Ś 0639
KINH NGUYỆT ĂNG TAM MUỘI
Hn dịch: Cao Tề, Thin Trc Tam tạng Na Lin ề Da X
Việt dịch: Thch Chnh Lạc
--- o0o ---
QUYỂN 8
Ny đồng tử! l Bồ tt ma ha tt v muốn cầu Tam muội ny nn phải tu thiện căn, thực hnh php th, hay thực hnh ti th. Nhờ sự bố th ny, dng bốn thứ hồi hướng để hồi hướng. Những g l bốn?
1. Phương tiện thiện xảo của chư Phật qu khứ nn được quả A nậu a La Tam Miệu Tam Bồ ề, mong cho con cũng được phương tiện quyền xảo ấy, dng thiện căn ny hồi hướng quả Bồ ề. l hồi hướng thứ nhất.
2. Ở chỗ thiện tri thức nghe ni về phương tiện thiện xảo như vậy, thọ tr, đọc tụng rồi tu học theo. Nhờ phương tiện ny khiến cho con được thnh Bồ ề V Thượng, mong cho con lun lun được gặp thiện tri thức. Dng thiện căn ấy để hồi hướng. gọi l hồi hướng thứ hai.
3. Mong cho những của cải con c được, cng tất cả chng sanh thọ dụng. Dng thiện căn để hồi hướng. gọi l hồi hướng thứ ba?
4. Nguyện cho thn con trong lc sanh bất cứ nơi đu, được tiền của, được php bảo để nhiếp hộ, lợi ch tất cả chng sanh, mong cho con thường được thn hnh như vậy. Dng thiện căn ny để hồi hướng. gọi l hồi hướng thứ tư?
Ny đồng tử! Nhờ bốn thứ hồi hướng ny nn đem tất cả thiện căn để hồi hướng.
Lại nữa, ny ồng Tử! Bồ tt Ma ha Tt v cầu Tam muội ny, hoặc tại gia hay xuất gia, dng tm khng dua nịnh quanh co, phụng sự người tr giới. Nếu ai hay tr Tam muội ny, hoặc xuất gia hay tại gia, nếu người ấy gặp kẻ bệnh khổ khốn đốn, th đem mu thịt trong thn mnh để lm cho họ hết khổ. Nếu ai thnh tựu tn tm V Thượng, th Bồ Tt dng tm bất động v tm thanh tịnh để cấp th cho họ.
Ny ồng Tử! Về thời qu khứ A tăng Kỳ, V lượng v bin, khng thể lường, rộng lớn, số kiếp bất khả tư ngh, bấy giờ c một đức Phật hiệu l Bất khả tư ngh Nguyệt Thắng Khởi Vương Phật Như Lai, Ứng Cng Chnh Biến Tri, Minh Hạnh Tc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, V Thượng Sĩ, iều Ngự Trượng Phu, Thin Nhn Sư, Phật Thế Tn ức Phật Như Lai Ứng Chnh Biến Tri ấy, ngay ngy hm đ thnh bậc A nậu đa la tam miệu tam Bồ đề. Ngi biến ra v lượng v bin ứng ha thn Chư Phật m thuyết php, kho lo điều phục v lượng chng sanh, an tr họ nơi đạo A La hn v lậu, cũng lại kiến lập v lượng chng sanh nơi A Nậu a La Tam Miệu Tam Bồ ề, được bất thối chuyển. ức Bất tư ngh Nguyện Thắng Khởi Vương Phật Như Lai ấy, ngy hm đ tuổi thọ đ tận, liền nhập v dư Niết bn. Chnh php trụ ở thế gian tm vạn bốn ngn ức na do tha trăm ngn năm.
Ny ồng Tử! ức Phật Bất Tư Ngh Nguyện Thắng Khởi Vương ấy, sau khi chnh php diệt vo thời sau cng c cc Tỳ kheo chấp kiến v lượng.
Cc Tỳ kheo ấy dối với cc Tu a La như vậy m khng ưa, khng thch, khng sanh lng tin, phỉ bng, ch bai. Nếu c ai hay tr được những kinh như vậy, liền bị cc kẻ c ấy bức no nơi thn, bung lời ch trch, thậm ch cn bị giết chết. Cc c Tỳ kheo ấy, v tham đắm lợi dưỡng v sự cung knh cho nn giết chết hai vạn Tỳ kheo thọ tr Kinh ny.
Ny ồng tử! Bấy giờ trong ci Dim Ph ề ny c một vị quốc vương tn l Tr Lực, thọ tr chnh php, hộ tr chnh php, nguyện xưa được thnh tựu, đ từng ở chỗ cc đức Phật đời trước trồng cc căn lnh.
Ny đồng tử! Thuở xưa ở trong Dim Ph ề ny c một vị php sư tn l Thật , thọ tr kinh điển Tam muội như vậy, đi vo cung vua lm bậc thiện tri thức, v c lng đại bi nn hay lm sự cứu tế, lợi ch v thương xt chng sanh. Vị vua ấy rất thch gặp Tỳ kheo ny để nghe php ngữ khng bao giờ chn, nn đi đến chỗ Tỳ kheo để phụng sự, thn cận v cng dường, thưa hỏi phỏng vấn, nghe dạy xong vua c thể thọ tr, c thể trả lời kho lo.
Khi ấy, vị Tỳ kheo ny kho hiểu nghĩa rộng ri v tm lược về tướng thu nhiếp oai nghi cc hạnh thảy đều đầy đủ, kho hay thng đạt về Ấm, Giới, cc nhập, kho biết tất cả chng sanh về sự ha hợp, phn ly, ly xong lại hợp, cũng biết oai nghi cc hạnh, tập tnh ưa thch của chng sanh, kho biết về căn lực, tinh tấn của chng sanh, kho biết tập tnh tr huệ sai biệt, kho biết chn l tương ưng, ngn ngữ th đp với nghĩa quyết định, biện ti thm diệu, cũng hay kho biết điều phục chng sanh, mỉm cười trước khi ni, ai thấy cũng ưa thch, xa la sự rt rắm, trong lng rộng ri, an trụ bốn v lượng tm, tương ưng với lng đại bi, c thể ph hoại tất cả dị luận.
Ny đồng tử! Bấy giờ vua Tr Lực c một người con gi tn l Tr , tuổi mới mười su, nhan mạo tuyệt vời, hnh sắc th diệu, đy đủ tư dung, chẳng thiếu thứ g.
Vị Tỳ kheo Thật l đạo sư của vua. Khi ấy tứ đại của Tỳ kheo ny bất ha, trn đầu gối chn mặt sanh một ci mụt đen nguy hiểm, kh trị cho lnh, tất cả thầy thuốc đều b tay.
Khi ấy vua Tr Lực thấy vị Tỳ kheo bị bệnh rất khốn khổ, sợ vị ny bị chết nn khc lc rơi lệ. Cc cung phi hong hậu v tm vạn thể nữ cng nhn dn trong thnh ấp của nước, thi tử, cc quan qun chng, tướng soi, lnh giữ cửa v n tỳ đi theo hai bn vua v đại chng khc, thấy Tỳ kheo ny thảy đều khc lc.
Ny đồng tử! Bấy giờ vua Tr Lực trước đy c người thn quyến mạng chung được sanh ln trời, trong giấc mộng hiện ra khuyn vua, ni rằng:
Vị Tỳ kheo bị bệnh ấy cần phải lấy huyết tươi của đồng nữ chưa hư cấu m rửa v thoa ln mụt, lại dng thịt của đồng nữ ấy m nấu canh, dng cc mi vị trộn đều, rồi ăn với cơm th bệnh sẽ lnh. Nếu khng c thứ thuốc ấy th nhất định kh lnh được.
Khi vua Tr Lực thấy mộng như vậy, thức giấc th trời sng, liền đứng đậy đi vo hậu cung, tập họp cc cung nhn lại, nh vua ni r giấc mộng ấy rằng:
Ta thấy mộng ấy ai c thể cho thuốc ny cho Tỳ kheo bị bệnh để vị thiện tri thức, bậc ni về thiện đạo được lnh bệnh?
Ny đồng tử! Bấy giờ tất cả cung nhn thể nữ trong v ngoi đều khng dm hy sinh. Lc ấy Tr , nghe vua cha ni như vậy biết Tỳ kheo bị bệnh đ cần thứ thuốc như vậy, nn hoan nghĩ rằng:
Như lời cha ta đ ni, hiện nay thn ta chưa từng giao hợp nn đem mu thịt tươi ny dng cho tn giả. Ở trong nội cung, ta l người nhỏ tuổi nhất, hết sức knh trọng vị php sư A X L ny, thn khẩu thanh tịnh, cầu tr v nhiễm, nn đem mu thịt thn ny dng cho php sư V trước, rồi đem thịt của thn ny dng cc mi vị trộn đều. Ta nn dng thuốc cho Tỳ kheo bị bệnh ny để đại sư của ta bệnh khổ tiu trừ, bnh phục như cũ.
Bấy giờ cng cha Tr liền dng dao bn, hết lng trụ nơi php, cắt thịt bắp vế của mnh, mu tươi chảy ra, đem thịt tươi ấy, điều ha cc vị để nấu canh thịt, dng bt vng đựng mu trn thn, dng cho vua. Nh vua cho người mời vị Tỳ kheo bệnh vo cung, ngồi trn ghế, trước vua cha. C ta lấy mu rửa mụt xong, lại thoa ln mụt cho vị Tỳ kheo. Cng cha lại dng thứ thịt của mnh đ điều ha cc vị ngon nấu thnh canh, v để được phước, nn dng cng cho php sư.
Khi ấy vị Tỳ kheo ny khng biết, khng hay, khng nghi l c tội nn liền ăn vo. Vị Tỳ kheo bận khi ăn mn ăn ấy vo liền hết khổ hoạn. Bệnh khổ của php sư đ hết, thn được an lạc nn v vua T Lực ni diệu php th thắng.
V cầu Tam muội ny nn khiến cho một vạn ba ngn cc thể nữ ở trong cung vua ... pht A nậu đa la tam miệu tam Bồ đề. Bấy giờ vua Tr Lực liền ni bi kệ hỏi cng cha:
Từ đu con c thứ thuốc ny
Thịt người con tươi v mu nng
ể nấu canh ngon cho người bệnh
Khiến Tỳ kheo ny được an lạc?
Con bảo người no đi giết ai
M được thứ thịt tươi như thế
Dng cc vị khc để ha hợp
Lại được mu sạch để thoa rửa
Khi php sư ăn mn ăn ấy
V dng mu tươi thoa đắp mụt
Trị lnh tai hoạn c như vậy
Khiến cho tn giả được vui mừng
Nhờ vị Thin thần b con xưa
Ni trong mộng ta lời như vầy:
Nếu kiếm được thư thuốc như vậy
Mới chữa được bệnh Tỳ kheo ấy
Phải dng mu nng Như Lai ơi thn người
ắp rửa mụt độc của php sư
iều ha thịt người thật thơm ngon
Rồi dng ln cho vị ấy dng,
Tỳ kheo chỉ dng phương thuốc ấy
Bệnh hoạn lập tức được tiu trừ
Chỉ c thuốc ấy mới cứu được
Vua nn kiếm mau chớ chậm chạp.
Ta tỉnh giấc rồi từ giường dậy
Liền vo hậu cung ni lời ấy
Tất cả cung nhơn nghe ni xong
Thảy đều lo sợ đứng im lặng
Lc ấy ta lại bảo cung nhn
Nếu ta lm được việc như vậy
Bỏ mu thịt tươi của thn mnh
Ha cc vị ngon của thứ khc
Dng thức ăn ấy dng cho Ngi
Lại lấy mu sạch để rửa đắp
Tụ c tnh Tỳ kheo php sư
Phương thuốc ấy mới trị lnh bệnh.
Nếu khng dng thứ thuốc như vậy
ể trị mụt độc của Tỳ kheo
Php sư chắc chắn phải bị chết
Bởi v khng c thư thuốc ấy.
Khi đ cung nhn nghe vậy rồi
Thảy đều im lặng khng dm ni
Khng ai lm được huệ th ấy
Phương thuốc bằng mu thịt như vậy
Cho đến tất cả người ba ci
ều khng thể bỏ thịt thn mnh
Trong cung, lời ta đ vang khắp
Im lặng khng một ai hưởng ứng
Lng ta knh trọng Tỳ kheo ny
Mọi người ai cũng yu thn mnh
Bởi họ luyến tiếc thn của họ
Khng thể cắt bỏ mu thịt mnh:
Lnh thay, con kiếm thuốc ở đu
Khi ta nghe rồi tm hoan hỷ
Nghe cha tn trọng lời thắng diệu
Tm vua dng mnh khng khiếp nhược
ồng nữ ch Tr thưa cha rằng:
Mong cha lắng lng nghe con ni:
Nhờ khng i luyến tự thn mnh
Cũng khng chấp trước nơi ng tưởng
Nn mới dũng mnh bỏ thn mnh
ể cầu V thượng Bồ đề vậy,
Ci mong vua cha lại lắng nghe
Muốn kiếm thịt người khng thể c
Nn con liền cắt thịt đi mnh
iều ha cc vị dng php sư
Khng giết người khc chẳng tử thi
Cắt thn để lm lợi ch lớn.
Tỳ kheo đ được hết bệnh khổ
Con cũng sẽ được v lượng phước
Vua liền hỏi: Khi con cắt thn
Khng thể chịu nỗi khổ bức bch
Con mau đem thuốc đắp vết thương
Chớ để thn mnh bị thống khổ
Nghe lời vua cha xt thương ni:
Ci mong ại Vương hy lắng nghe
Nghe n su ấy hnh chnh php
Nghiệp qủa như vậy bất tư ngh
Con nghe cha ni lời vị trời
Nn khng luyến tiếc thn mạng mnh
Dng tm tn knh m dng cng
Cho nn tự cắt mu thịt tươi
em thn thể mnh lm lợi ch
ể trừ bệnh độc của Tỳ kheo
Nay con đ được v lượng phước
ổi thn mong manh lấy thn chắc
Cng cha lại ni lời như vầy
Ci mong phụ vương lại lắng nghe
Nghe được thật php nguyện thọ tr
Qun nghiệp quả ấy bất tư ngh
Thuở xưa đ tạo nghiệp bất thiện
Chng sanh do si đạo c đạo
Thịt thn tiu hết lnh trở lại
Cho nn nghiệp bo kh nghĩ ngh
Ban đầu chỉ c xương cốt tiu
Nhy mắt thịt thn hiệp trở lại
Huống lại tạo tc cc nghiệp thiện
Ty tm mong muốn đều toại nguyện
Tuy cắt thịt thn khng thấy đau
Vết thương chảy mu cũng khng khổ
Nếu khi cắt đứt cả thn phần
Nhờ trụ nơi php nn khng đau
Con rất yu thch nơi chnh php
Cho nn cắt thịt để hiến dng,
Tất cả hữu vi giống như mộng
Vết thương lnh lại giống như xưa
Giống như hoa Ưu m Bt La
Trải v lượng kiếp mới xuất hiện
Php sư Tỳ kheo cũng như vậy
Ci Dim ph đề một lần thấy
Chi sng như đống vng Dim ph
C ai ngắm nhn m thấy chn
Php sư thật cũng như vậy
Trời người chim ngưỡng khng biết chn
V như uống được ly nước mt
Liền hết nng bức v kht nước
Php sư Tỳ kheo cũng như vậy
Tiu trừ kht i cho chng sanh
Con đem thịt mnh dng php sư
V th mu tươi nơi thn mnh
Trừ khổ tứ đại của php sư
Những điều con lm Phật khen ngợi
Bậc Thnh thnh tựu đức tương ưng
V trụ vo định tối thắng ấy
Con đ cng dường Tỳ kheo kia
Mong phước thiện ny được thnh Phật
Như hương thơm phức thật đng yu
Ty thuận thời hương hơn Chin n
Diệu hương xng khắp đu cũng c
Người tr giới định cũng như vậy
Giống như Tu Di rất đoan nghim
Chiếu khắp mười phương thật khả i
Rực sng mặt đất v hư khng
Php sư tr giới cũng như vậy
Nếu ai thanh tịnh v tin thch
Xy dựng bảo thp rất thắng diệu
Lại c người khc đến cng dường
Người tạo cng thm phước tối thắng
Php sư thuyết php cũng như vậy
Con nhờ tịnh tm được an ổn
Bỏ thịt mu tươi của thn mnh
Nay con đ tạo thp chnh php
Nếu c thp miếu sắp đổ nt
Bậc tr gn giữ khng lay động
Nếu c người đến cng dường thp
Khiến cho người ấy được thắng phước
Tỳ kheo biết php thp cũng vậy
Con dng thuốc hay trị bệnh ngi
Ngi hay diễn thuyết php thắng diệu
ưa chng sanh đến đạo v thượng
Nếu như Tỳ kheo php sư chết
Php ấy lm sao m nghe được?
Phụ vương nn biết Tỳ kheo chết
Liền mất đi Tam ma đời ny.
Php sư cũng như đn tịnh diệu
Trị lnh phiền no của chng sanh
An trụ Tam ma đời rộng lớn
Cứu tế chng sanh trong đường c
Việc lm Tỳ kheo khng thể lường
Thường hằng an trụ tm rộng lớn
kho học cứu nghĩa quyết định
Cc dị luận khng thể ph hoại
Ở trong v lượng ức số kiếp
Vĩnh viễn khng cn thọ thn nữ
Như Phật đ ni phải knh php
Con đ cung knh vị php sư
Thế giới của Phật như hằng sa
Dẫy đầy vật bu dng Như Lai
Nếu ai tịnh tm cng ngn chn
Phước ấy hơn kia rất tối thắng
Như vậy nữ nhn sau khi chết
Liền được trng thấy ngn ức Phật
Ở chỗ Phật ấy được xuất gia
Thọ tr thắng Tam muội như vậy
Ở chỗ chư Phật Lưỡng Tc Tn
Cho đến sau khi Bt Niết bn
Như vậy tất cả thường xuất gia
Phật tử thanh tịnh khng nhiễm
Cũng ở chỗ Như Lai ăng Minh
Trong php Phật đ tu phạm hạnh
Lc đ con được chuyển thn nữ
Lm đại php sư ni thắng php
Vua Tr Lực ấy l Di Lặc
Thường lun dng mnh hộ tr php
Php sư chnh l Phật Nhin ăng
Vương nữ thuở xưa l thn ta
Hay bỏ thn mnh khng luyến tiếc
Cng đức cng dường bậc tự tại
Lun lun xa la tm siễm khc
ể cầu được Tam muội như vậy
Thấy Tỳ kheo ấy bị bệnh khổ
Lc đ bao nhiu người khc lc
Tất cả thảy đều được bất thối
Rốt ro xa la cc đường c
Người ấy khng cn cc phiền no
Xa la hủy bng v bệnh khổ
ầy đủ năm căn khng tn khuyết
Tm cũng khng c cc ưu sầu
Tất cả đều đoan nghim th diệu
Cng đức oai thần thường chiếu sng
Ba hai tướng trăm phước trang nghim
ều nhờ cng dường người bệnh vậy
Ở trong php ta đều xuất gia
Vo thời hậu đại mạt thế ny
Nếu hay tr tạng Chnh php ta
Họ sẽ được thấy ngn ức Phật
Thọ tr cung knh php của ta
l nhiếp tr giống Bồ đề
Lợi ch rộng ri cc chng sanh
Sẽ thấy được Phật A Sc
Nghe ta hnh hạnh Thắng Bồ đề
Liền đạt được điều Thnh mến yu
Tất cả đời sống việc trang nghim
Dng hiến cng dường cc Như Lai
Tỳ kheo đa văn tr cấm giới
Thấy xong tịnh tm m phụng sự
Lại hay xa la cc sn, mạn
Hằng lm phước lớn thật tối thắng
Xa la tất cả sn mạn rồi
Cng dường con ta, người hộ php
V lượng ức kiếp la tăm tối.
Quyết khng đọa vo cc c đạo
Tm tranh tụng phải đọa c đạo
Tuy tr cấm giới v đa văn
Cng dường chư Phật rộng bố th
Yn tịnh thiền định chẳng ch g.
Bấy giờ tn giả A Nan từ ta đứng dậy trạch o vai hữu, quỳ gối mặt xuống đất, chấp tay hướng Phật thưa rằng:
Bạch Thế Tn! Con ở chỗ đức Như Lai, bậc Ứng Chnh Biến Tri, c điều muốn hỏi, mong Ngi cho php, ty theo sự thưa hỏi m ngi giải thch.
Bấy giờ đức Phật bảo tn giả A Nan:
Ngươi hy ngồi lại chỗ mnh, Như Lai bậc Ứng Chnh Biến Tri cho php ngươi ty hỏi, ta sẽ giải đp để tm ngươi được hoan hỷ.
Khi ấy trưởng lo A Nan bạch đức Phật:
Bạch Thế Tn! Con xin vng lời bậc Tu Gi a, con xin vng lời bậc B Gi B, ngi đ cho php con thưa hỏi.
Bấy giờ trưởng lo A Nan vui mừng thưa rằng:
Bạch Thế Tn! Do nhn duyn g mỗi một Bồ Tt hnh hạnh Bồ Tt bị chặt tay chn v cắt tai, mũi, hay mc hai mắt, chặt từng phần trong thn thể, gặp cc thứ khổ như vậy thảy đều nhẫn chịu, m khng thối chuyển A nậu đa la tam miệu tam Bồ đề?
ức Phật bảo:
Ny A Nan! Nếu người Biết ta v cầu A nậu đa la tam miệu tam Bồ đề nn chịu đựng biết bao thống khổ th ngươi khng nỡ mở miệng huống chi l hỏi.
Ny A Nan! Giả sử c người từ chn đến đầu bỗng nhin bốc chy, lại c người khc đi đến chỗ người ấy m ni rằng:
Ny Trượng phu với thn thể bị lửa bốc chy như vậy, vẫn hưởng thụ năm dục lạc, ty thọ nhận ca ma vui chơi.
ức Phật bảo:
Ny A Nan! tn giả thế no? Thn người ấy bị lửa bốc chy hẫy hừng c thể ty m hưởng thọ sự ca ma, vui cười, đa giỡn với năm thứ dục lạc chăng?
Tn giả A Nan bạch Phật:
Thưa khng, bạch Thế Tn.
ức Phật bảo:
Ny A Nan! Lửa trn thn người ấy chưa tắt m vẫn c thể hưởng thọ th vui ngũ dục, ca ma, vui chơi. Như Lai th khng như vậy. Thuở xưa, lc hnh Bồ tt hạnh, ta thấy chng sanh ở ba đường c thọ khổ v cc ngho nn hon ton chẳng c sự vui sướng.
Ny A Nan! Nếu thời qu khứ khi Bồ tt tu hạnh Bồ tt thnh tựu giới khng khuyết, giới khng thủng, giới khng lỗi, giới khng tạp, giới khng thủ, giới khng động, giới khng trược, giới khng hoại, giới khng th thiển, giới khng hiện tướng, giới khng tri ngược, giới chnh trực, giới như lời thề trọng yếu, giới nhiếp hộ chng sanh.
Ny A Nan! Thnh tựu cc giới như vậy ại Bồ tt tu Bồ tt hạnh, quyết khng gặp sự chặt tay chn, cắt tai, mũi, chặt đầu, mc mắt v cc bộ phận khc trong thn, cũng khng thọ lnh cc khổ, mau được A nậu đa la tam miệu tam Bồ đề.
Ny A Nan! Về thời qu khứ A tăng kỳ kiếp rộng lớn v lượng, bất khả tư ngh, khng thể xưng, khng thể lường, khng c ngằn m, lc ấy c một đức Phật hiệu l Bảo Lin Hoa Nguyệt Tịnh Khởi Vương Phật, Như Lai, Ứng cng, Chnh biến tri, Minh hạnh tc, Thiện thệ, Thế gian giải, V thượng sĩ, iều ngự trượng phu, Thin nhn sư, Phật Thế Tn.
Ny A Nan! ức Phật Bảo Lin Hoa Nguyệt Tịnh Khởi Vương ấy thọ đến chn mươi chn ức na do tha trăm ngn kiếp. ức Phật ấy trong suốt thời gian đ độ chn mươi ức trăm ngn chng sanh an trụ bất thối chuyển nơi Phật php.
Ny A Nan! Lc ấy đức Như Lai Bảo Lin Hoa Nguyệt Tịnh Khởi Vương, Ứng cng Chnh biến tri đ Bt Niết bn, chnh php đ diệt, trong thời mạt php đối với Tu đa la ny c v lượng chng sanh chn ght, c v lượng chng sanh vất bỏ, lc ấy hết sức hi hng, lc ch nạn lớn, lc khng c mưa, hay mưa nhiều, mưa khng đng thời, lc đi km, lc t kiến, lc cầu mong ngoại đạo thuyết gio, lc c th, dạ xoa, lc sấm st, mưa đ, lc hủy hoại Bồ đề của Phật c bảy ngn Bồ tt ở thnh ấp, đ thị của vua, tụ lạc của dn chng, từ đ ra đi đến an trụ trong rừng Phổ Hiền, cng với php sư Thiện Hoa Nguyệt. Khi ấy vị Tỳ kheo kia ni php mn la ni cho mọi người nghe.
Ny A Nan! Php sư Thiện Hoa Nguyệt ấy, vo một thời ở ring một mnh, tĩnh tọa, dng thin nhn giới, thanh tịnh hơn người thường, thấy nhiều ức Bồ tt, trồng cc căn lnh ở thế giới của đức Phật khc, lc chết lại sanh chỗ ny, nếu họ được nghe php mn la ni ny liền được bất thối chuyển đối với A nậu đa la tam miệu tam Bồ đề. Nếu họ khng được nghe php mn la ni ny, liền bị thối thất A nậu đa la tam miệu tam Bồ đề. Khi ấy php sư Thiện Hoa Nguyệt nghĩ như vậy xong liền từ Tam muội đứng dậy đi đến chỗ chng ại Bồ tt ấy ni rằng:
Ny cc thin nam tử! Nay ti muốn đến thnh ấp, tụ lạc diễn ni php yếu cho chng sanh.
Bấy giờ chng ại Bồ tt bạch php sư Thiện Hoa Nguyệt:
Tất cả cc Bồ tt chng ti, khng muốn nhn giả ra khỏi khu rừng ny đi đến tụ lạc, thnh ấp, đ thị của vua ấy. V sao?
V c rất nhiều Tỳ kheo, Tỳ kheo ni, Ưu b tắc, Ưu b di ng mạn, trong thời tượng php, muốn st hại người.
Khi ấy php sư Thiện Hoa Nguyệt thưa với chng Bồ tt:
Nếu ti luyến tiếc thn mạng th khng thể gn giữ cc Phật php ở qu khứ, vị lai, v hiện tại.
Khi ấy php sư liền ni bi kệ:
Lun lun khng trụ nơi ng tưởng
Mới hộ tr được php Như Lai
Thắng Bồ đề rộng lớn chư Phật
Trong đời c thế hay thị hiện.
Nếu la tất cả chấp ng tưởng
Cũng la chng sanh v thọ mạng
Với cc sắc thinh hương vị xc
Hy sớm xa la hộ Phật php
Nếu cng trăm ức na do Phật
Tn tm thanh tịnh th vật ngon
Cũng th đn, vng hoa, phướn lọng,
Cho đến hằng sa nhiều ức kiếp
Nn lc mạt thế chnh php suy
Khi Phật php sắp diệt như vậy
C thể hộ php một ngy đm
Cng đức như vậy hơn người kia
Ta l Thnh sư tử loi người
Lc chnh php diệt m khng hộ
Khng thể gọi l cng dường Phật
Cũng khng thể gọi knh ạo sư
Cc người an lạc, tự lợi ch
Kho biết hộ vệ nơi thn mnh
Trong chnh php luật chớ phng dật
Nn thường an trụ, tu hạnh từ
Hộ tr chnh giới khng tạp loạn
Thanh tịnh sng ngời, khng cấu uế
l cng dường tất cả Phật.
Cc Như Lai qu khứ, hiện tại,
Th thắng php bảo, lun tu nhẫn
Tập định chỗ vắng, kho điều phục
La cc đấu tranh, hnh nhn tốt
i đến thnh ấp, cứu chng sanh.
Thắng Tin đại tr sắp Niết bn.
C người thương khc hoặc đảnh lễ
Mong thấy rừng cy hương khả i
Bậc tr chớ đi, cứu chng ti
Thuở xưa đạo sư khắp mười phương
Cc căn tịch tịnh, kho điều phục
i đến ni rừng chỗ tịch tịnh
Thẳng tới v thượng thắng Bồ đề
Lại hay kho hnh nhn Bồ đề
Tu tập phước đức v tr huệ
Ty thuận ở rừng m học tập
Mong ại Thnh oai đức chớ đi
Thn người tướng tốt thật vi diệu
ầu tc xanh đen thật khả i
Da dẻ sng ngời như ni vng
Chiếu diệu rực rỡ nơi đại địa
Tướng lng giữa my rất khả i
Giống như ngọc bu nh sng trắng
Chớ khiến người khc sanh đố kỵ
Mất mạng v Quốc chủ, ại thần.
Ny A Nan! Lc đ php sư Thiện Hoa Nguyệt liền ni bi kệ với chng Bồ tt ấy:
Cc Như Lai ở thời qu khứ
Bậc Nhất Thiết Chủng Tr lậu tận
Thảy đều lợi ch cho ba ci
Chứng quả V thượng thẳng Bồ đề,
V cầu Bồ đề tu nhn tốt
Chứa nhm phước đức v tr huệ
Học tập như vậy, thường tu hnh
V muốn cứu độ cc chng sanh
Tr Thần tin nhiễu quanh bn phải
Ci đầu st chn m knh lễ
Ngưỡng mộ, tn thn, đều ku go
Lớn tiếng khc than rất bi thảm
C người trn cao rơi xuống đất
Chết ngất giống như cy lớn ng
Khng nghe lời ngi, bị thối chuyển
Phước Tin v lợi cc chng sanh
Tin cầm y bt muốn gi từ
Giống như Sư Tử cha hng mnh
Chẳng hề lưu tm chuyện mất cn
Bởi v an trụ nơi php tnh
Chớ bảo ta sống trong ni rừng
Tổn giảm cc thiện căn chng sanh
Ngi liền đi đến thnh ấp ấy
V muốn lợi ch cc chng sanh.
Ny A Nan! Bấy giờ php sư Thiện Hoa Nguyệt liền đi đến thn xm, thnh ấp, v chng sanh m thuyết php. Vị Tỳ kheo ấy vo lc sng sớm, khiến cho chn ức chng sanh đối với A nậu đa la tam miệu tam Bồ đề trụ bất thối chuyển. Sau đ, ngi thứ lớp du hnh đi đến thnh vua Trn Bảo, ngồi dưới cy Tất Bt La. Khi vị Tỳ kheo ny ngồi thiền từ đm cho đến sng th đi vo trong thnh, lm cho ba mươi su ức chng sanh được trụ bất thối chuyển đối với Phật php.
Bấy giờ vị Tỳ kheo ấy một ngy nọ khng ăn, đi ra khỏi thnh vua đến thp thờ mng tay Phật, đứng tại đ một cch cung knh trong một ngy một đm th Tỳ kheo ấy đến sng sớm của đm thứ hai vẫn chưa ăn, lại vo thnh vua Trn Bảo, lm cho hai mươi ba ức chng sanh an trụ trong Phật php, được bất thối chuyển, ngy thứ hai vị ấy vẫn khng ăn lại ra khỏi thnh vua, đến thp thờ mng tay Phật đứng suốt đm ngy, khi đm đ tn, ngy sắp sng, qua ngy thứ ba vẫn chưa ăn, lại vo thnh vua an tr cho chn ức trăm ngn chng sanh ở trong Phật php được bất thối chuyển, đến ngy thứ ba vị ấy vẫn khng ăn, lại ra khỏi thnh vua, đến thp thờ mng tay Phật đứng suốt ngy đm, hết đm đến sng, đến ngy thứ tư vẫn khng ăn, lại vo thnh vua Trn Bảo, an tr cho chn mươi trăm ngn chng sanh trụ nơi Phật php được bất thối chuyển, vo ngy thứ tư bỏ ăn, ra khỏi thnh đến thp thờ mng tay Phật đứng suốt ngy đm, hết đm đến sng. ến ngy thứ năm vẫn chưa ăn, lại vo thnh vua, an tr cho tất cả người trong cung của ại vương v dn chng trong tụ lạc, thnh ấp ấy ở trong Phật php m khng thối chuyển; ngy thứ năm khng ăn, lại ra khỏi thnh vua, đến thp thờ mng tay Phật đứng suốt ngy đm, hết đm đến sng, đến ngy thứ su vẫn chưa ăn, khiến cho một ngn người con của vua đối với A nậu đa la tam miệu tam Bồ đề trụ bất thối chuyển, ngy thứ su khng ăn, lại vo thnh vua Trn Bảo, đến thp thờ mng tay Phật đứng suốt ngy đm, cung knh hết đm đến sng, đến ngy thứ bảy vẫn khng ăn, đến cửa thnh của vua.
Bấy giờ c vị vua tn l Dng Kiện ắc. Khi ấy nh vua từ hậu cung đi ra, bước ln xe vng, lan can bằng bạc trắng, chin đn thật tốt lm cng xe, tỳ lưu ly lm bnh xe, bn trn c treo phướn, lọng, trang sức bằng phan bu, cy bu trang nghim. Cc hng lưới bu treo trn xe, c những tua lụa thng xuống. C tm trăm đồng nữ nắm dy bu m ko xe bu. Cc c gi ấy đoan chnh, nhan sắc đẹp tuyệt vời, kẻ ngu th say đắm, nhưng người tr th khng m. C tm vạn bốn ngn St lợi, qy tộc giu c theo hầu ở sau xe, lại c tm vạn bốn ngn B la mn qu tộc v tm vạn bốn ngn trưởng giả qy tộc đều theo hầu ở sau, cũng c năm trăm ngọc nữ, đeo cc ngọc bu trang nghim đi pha trước vua. Cc c gi ấy đồng lc thấy vị Tỳ kheo ny nn được bất thối chuyển đối với A nậu đa la tam miệu tam Bồ đề. Su trăm tm mươi vạn cung nhn đều thấy vị Tỳ kheo ny, nn cũng được bất thối chuyển đối với A nậu đa la tam miệu tam Bồ đề.
Bấy giờ mọi người đều cỡi cc thứ anh lạc v giy da bu, trạch o vai hữu, quỳ gối mặt xuống đất, đều chấp tay hướng về pha Tỳ kheo ấy đảnh lễ cung knh đứng pha trước. Khi ấy c một người nữ, nhờ đời trước đ trồng căn lnh, liền xuống xe bu, trạch o vai hữu, sửa lại y phục, quỳ gối mặt xuống đất, chắp tay knh lễ vị Tỳ kheo ấy xong liền ni bi kệ:
Hm nay ho quang chiếu cng khắp
Ở tại đ thnh vua Trn bảo
Chnh l Tỳ kheo đi vo thnh
Mọi người thảy đều đứng chim ngưỡng
oạn trừ tất cả lỗi i dục
Cũng la sn nhuế v ngu si
Cc tri buộc ganh ght, vọng tưởng
Tất cả thảy đều đoạn diệt hết
Bấy giờ đại vương Dũng Kiện ắc
ang lc dạo chơi khng ai thấy
Cc con cng với cc quyến thuộc
Tất cả khng ai đi theo vua
Tỳ kheo ở giữa chng đại vương
oan nghim đắc biệt khng ai bằng
Giống như ngy rằm trăng trn sng
Tất cả cc sao đều vy quanh
Thn như khối vng rng trang nghim
Lại như thợ giỏi lm tượng kho,
Giống như hoa đẹp cy bu nở
Tỳ kheo đoan nghim cũng như vậy
Lại như ế Thch đại oai đức
Thin chủ ngn mắt dạo hư khng
ảnh ni tu di vua ao Lợi
Tỳ kheo vo thnh cũng như vậy
Giống như Phạm vương giữa Phạm chng
Lại như vua Sanh Ha Lạc Thin
Dạ ma dục giới rất đoan nghim
Tỳ kheo vo thnh cũng như vậy
Như mặt trời chiếu diệu hư khng
Ngn luồng nh sng trừ tăm tối
Chiếu khắp tất cả cc mười phương
Tỳ kheo vo thnh cũng như vậy
V lượng kiếp đến rộng bố th
Hằng thường giữ giới khng tạp uế
Tu hnh nhẫn nhục khng ai bằng
Như tướng đoan nghim đẹp như vậy
Hay sanh tinh tấn, thnh khen ngợi
Thắng tm dũng mnh tu tứ thiền
Khởi tr đoạn trừ lưới phiền no
Cho nn Tỳ kheo chiếu thế gian
Phật hng tối thượng giữa loi người
Qu khứ đ từng mưa thắng php
Vị lai, hiện tại cũng như vậy
l con thật của Php vương
Mong Tỳ kheo ny thường cn mi
Sắc thn chiếu sng tất cả đời
Thấy ngươi oan ức v tiếng tăm
Chiếu ln vị vua chẳng thấy g
Chnh tự thn ngươi chứng nơi php
Thọ hnh lời Phật khắp thế gian
Chng ti mong bỏ thn nữ ny
Cũng sẽ được như Tỳ kheo kia
Tất cả c gi đều chấp tay
Ni kệ, tung ri cc trang sức
Vng vng thắng diệu, ngọc anh lạc
Bng tai v kiềng vng đeo cổ
Mạnh như Lun Vương xem đại địa
Dạo bốn thin hạ, nghĩ đến con.
St lợi, quốc vương v tứ tnh
em tm bnh đẳng khng thương ght
Tỳ kheo đ học la ni
Phn biệt căn lực học chnh đạo
Giống như trăng rằm giữa cc sao
Cũng như mặt trời sng chiếu diệu
Quy mạng thập lực, bậc điều phục
D cả trăm kiếp khen khng hết
Ni cả v lượng ngn ức kiếp
Khng thể được phần đức nhỏ
Nếu chuyển php lun, cu tr huệ
Kh thấy php vi tế, v cấu
Sa mn, ma, phạm, B la mn
Knh lễ y vương, khng ai bằng
C ni kệ xong, người hoan hỷ
Tung ri vng ngọc, trải y bu
Kế chu, anh lạc gi trăm ức
Dng cng Tỳ kheo v Bồ đề.
Bấy giờ vua Dng Kiện ắc nghĩ rằng:
Tm cc cung nhn ny đều thay đổi đ chống lại ta. V sao biết được? V tất cả họ đều cỡi ấn đeo tay, v ngọc anh lạc, trạch vai o bn phải, quỳ gối mặt xuống đất, chấp tay đảnh lễ Tỳ kheo ấy.
Khi ấy vua Dng Kiện thấy Tỳ kheo Thiện Hoa Nguyệt, dung mạo đoan chnh, tự thấy thn mnh khng snh bằng, liền kinh sợ, lo vị ấy đoạt ngi vua, nn hết sức phẫn nộ.
Lc ấy vị Tỳ kheo ny đứng trn đường của vua, bị bụi bay vo mắt, lm mắt chớp nhy.
Khi ấy vua Dũng Kiện nghĩ như vầy: Tỳ kheo ny c tm nhiễm, đắm trước cung nhn của ta, nn nhy mắt hẹn h. Vậy ai thể giết Tỳ kheo ny? Lc ấy vua Dũng Kiện ắc c một ngn con trai theo hầu ở sau, ng liền gọi đến bảo:
Ny cc con c thể giết Tỳ kheo kia chăng?
Ngn người con trai của vua v knh vị Tỳ kheo nn khng nghe lời vua cha.
Nh vua suy nghĩ như vầy: Cc con vẫn khng nghe theo lệnh của ta, nay ta một mnh, khng c bạn b, vậy ai c thể giết được Tỳ kheo kia?
Khi ấy nh vua c người Chin đ la tn l Nan ề, thường hay tn st độc hại, hung bạo, chẳng biết thương tiếc. Nh vua thấy Nan ề nn hn hoan vui mừng nghĩ rằng chắc chắn người ny sẽ v ta m giết Tỳ kheo kia, liền gọi đến.
Bấy giờ Nan ề liền đến chỗ vua. Nh vua bảo rằng:
Nay ngươi c thể giết Tỳ kheo kia chăng? Nếu ngươi giết được người ấy ta sẽ phong chức, trọng thưởng.
Nan ề thưa:
Xin vng! Tu ại vương. Thần xin theo lệnh của vua, c thể giết được người ấy.
Ngay ngy hm đ Nan ề liền giết vị Tỳ kheo ấy.
Nh vua bảo với Nan ề:
Ngươi nn biết rằng nay đ đng lc nn cầm dao bn cắt tay, chn , xẻo tai, mũi Tỳ kheo kia, v ng ta đ dng tm nhiễm ngắm nhn cung nhn của ta. Hy lấy mc sắt mc mắt ng ta.
Khi ấy Nan liền theo lệnh vua cầm dao bn chặt tay xẻo tai mũi v mc hai mắt của Tỳ kheo.
Nh vua giết vị Tỳ kheo xong liền vo vườn cy.
Bấy giờ mọi người ku khc thảm thiết, lại đi vo trong thnh vua Trn Bảo.
Khi ấy vua Dũng Kiện, trong bảy ngy ở tại khu vườn, trong lng khng vui, khng c cười giỡn, cũng khng vui chơi. Qua bảy ngy, nh vua từ khu vườn đi ra, rồi lại vo thnh. Trn đường vua đi th thấy thy của Tỳ kheo ny đ chết bảy ngy vất ở trn đường, đ bảy ngy rồi m hnh sắc vẫn khng thay đổi.
Bấy giờ vua Dũng Kiện liền nghĩ: Tỳ kheo ny chết đ bảy ngy rồi m thần sắc vẫn khng thay đổi, vậy đối với A Nậu a La Tam Miệu Tam Bồ ề chắc chắn đ được bất thối chuyển. Khng cn g phải nghi hoặc nữa, ta đ tạo nghiệp c, chắc chắn phải đọa vo địa ngục thọ khổ, khng cn lu nữa. Khi nghĩ như vậy, c tm vạn bốn ngn Chư Thin ở trn hư khng, cng ni:
ng vậy, ny ại vương! Như điều vua nghĩ, như điều vua ni, vị Tỳ kheo ấy đng l vị bất thối chuyển đối với A Nậu a La Tam Miệu Tam Bồ ề.
Khi vua nghe lời ấy th kinh hi, run sợ, lng trn người dựng đứng, trong lng hối hận. Bấy giờ vua Dũng Kiện ắc trong lng ưu sầu khổ no, tm sanh hối hận, nn ni bi kệ:
Ta bỏ ngi vua v thnh ấp
Kim ngn, chn chu, ngọc ma ni
Ngu si khng tr tạo nghiệp c
Ta nn cầm dao bn tự st
Lc xưa php sư Thiện Hoa Nguyệt
Ba hai tướng tốt rất trang nghim
Vo thnh vua, nh sng chiếu khắp
Giống như trăng trn, vua cc sao
Ta bị i dục lm hoắc loạn
Thể nữ vy quanh ra khỏi thnh
Bước ln xe bu, St lợi hầu
Mắt đẹp đoan chnh ngi đi đến
Thẻ nữ thấy Tỳ kheo, hoan hỷ
Với tm hoan hỷ ri vng vng.
Tất cả người nữ đều chấp tay
Ni kệ ca ngợi Tỳ kheo ấy
Khi ta vui thch đi dạo chơi
St lợi vy quanh, ngồi xe bu
Bỗng gặp người mắt đẹp đoan chnh
L Như Lai tử, đại oai ức
Khi ta thấy ngi, sinh c,
Ganh ght, sn hận tm muốn hại
V thấy Tỳ kheo vo thnh vua
Cc cung nữ nhn ngi hoan hỷ
Ho quang chiếu khắp cả bốn phương
Như trăng ra đức Thế Tn hỏi đm my m
Mọi người đều pht tiếng ni lớn
Thể nữ thấy ngi đều hoan hỷ
Lc trước ta ni lời th c
Ra lệnh cho cả ngn người con
Giết gấp Tỳ kheo lm điều quấy
Chnh l đại oan gia của ta
Tất cả đồng tử đều tr giới
Xt thương i niệm Tỳ kheo ấy
Thảy đều khng theo lệnh của ta
Lc đ thn ta cng o no
Thấy Tỳ Kheo tr tịnh giới ấy
Tr tuệ tương ưng như cha lnh
Lc đ ta giận nn bảo giết
Khng nghĩ A-tỳ, sau hối hận
Khi thấy Nan ề đứng bn đường
Lm người khổ no v độc hại
Ta ra lệnh c cho người đ
Giết chết Tỳ kheo như vng hoa
Ở rừng phổ hiền rất đoan trang
Cc tin cao vt, hương thơm phức
Cc đại chng ấy mất php sư
Giống như đứa con đ mất mẹ
Tỳ Kheo liền đến ở Hiền lm
ể lợi ch lớn cho mọi người
Nay người đ vo thnh vua ny
Mọi người đi theo đều khc lớn
Hoa đẹp trng phan để bn mặt
Bn tri đoan nghim cũng như vậy
Dng cc y đẹp trải trn đường
Tỳ kheo liền đứng ni diệu php
Ngi vo thnh vua đ lu rồi
ồ chng chắc phải buồn thương lắm
Lc Phật php Ngi chưa tận diệt
Khng để đoạn mất mạng của Ngi
Giả sử c người đại oai thần
Tiếng tăm vang khắp cả mười phương
ầy đủ thế lực hơn đại địa
Ho quang che khuất ci ba ngn
Thot mũi tn khổ, la ưu sầu
ược Thnh hoan hỷ, tương ưng php
Họ hoặc thấy nghe cn ưu no
Huống cc thế gian khng m mờ
Php sư Hoa Nguyệt như ni cha
Ba hai tướng tốt thật trang nghim
Giống như cc gi tranh vng hoa
Lm cho đứt ra từng khc đoạn
Ta tạo nghiệp bất thiện cực c
ọa ngục A tỳ khng thể cứu
xa la chỗ của chư Phật
Bởi v cắt đứt thn Tỳ kheo
Con ci, thn nhn chẳng cứu ta
Phục tướng, qu tộc v ti tớ
Ta đ tạo nghiệp c nặng ấy
Tất cả mọi người khng thể cứu
Tất cả Phật qa khứ, vị lai
V cả mười phương hiện by giờ
Thập lực đạo sư la phiền no
Tm như Kim cương, con quy y
Thấy Tỳ kheo ấy dứt từng phần
Chư Thin ku khc v sầu no
ến bảo cc chng Bồ Tt kia
Tỳ kheo Hoa Nguyệt bị vua giết
Bậc Php sư thng minh tr huệ
ủ đại oai đức, tiếng vang lừng
Bồ Tt an tr la ni
Nay bị giết chết ở thnh vua
Trải v lượng kiếp rộng bố th
Hộ giới bất động, khng uế tạp
Hay tu nhẫn nhục khng ai bằng
Nay bị giết chết ở thnh vua
Từ v lượng kiếp thường tinh tấn
Thắng tm tăng thượng tu tứ thiền
Bậc tr huệ hay đoạn phiền no
Nay bị giết chết ở thnh vua
Vất bỏ tất cả thn yu mến
Cũng khng quyến luyến về thọ mạng
Từ rừng Phổ Hiền ngi đi ra
Nay bị giết chết ở thnh vua
ại chng trong rừng vo thnh vua
Lớn tiếng ku khc v ku go
Thấy thn Tỳ kheo đứt từng đoạn
Tất cả chết ngất nằm dưới đất
Cc Tỳ kheo ấy hỏi vua rằng:
ại vương! Php sư c lỗi g?
Tr giới khng khuyết tiếng tăm lớn
Hay biết v bin việc đời trước
ối với tổng tr được cứu cnh
Kho hiểu thế gian đều khng tịch
V cc chng sanh hiển v tướng
Vất bỏ tất cả cc nguyện tưởng
Diễn thuyết tiếng vi diệu khả i
Cc căn tịch tịnh kho điều phục
Biết r qu khứ, việc đời trước
Vượt trn tất cả cc thế gian
Sẽ được tr tự nhin của Phật
Hết sức hy hữu với thế gian
Mắt tịnh thấy r khng chướng ngại
Chnh v lng từ nn chiếu soi
Tham i dm dục rất uế
Hay sanh khổ no, khng ln trời
Nếu người tạp dục la đa văn
Gọi l người tổn giảm tr tuệ
am m i dục l người m
Hay lm thương hại cha mẹ mnh
Cũng lại hay hại người tr giới
Cho nn cần phải vất bỏ dục
ại vương nếu tập nơi i dục
Liền mất oai đức thắng tự tại
Sẽ vo địa ngục thật độc c
Sanh nơi cực khổ rất hi hng
Giết hại Php sư, giỏi khng tuệ
Tạo tc nghiệp c lớn như vậy
Nếu ai ch dốc cầu Bồ đề
Th phải xa la c như vậy
Sắc Thanh Hương Vị Xc th thắng
Trong tm dũng mnh hay vất bỏ
Thn đều khng như huyễn ha
Mắt tai mũi lưỡi cũng như vậy
Tu tập Th, Giới khng ai bằng
Nhẫn nhục, tinh tấn cũng như vậy
đạt thiền định tr rốt ro
Hay lm lợi ch cc chng sinh
Tất cả thế gian, cc trời người
Hay đem lng từ qun Như Lai
Mắt Ngi hay trừ tăm tối lớn
Ngộ hiểu tối thắng thượng Bồ đề
Hoan hỷ, tn tm bỏ lầu gc
Voi ngựa, xe cộ v giường chng
Tất cả xe tốt v tru d
Thnh ấp cc tụ lạc trong nước
Vất bỏ ngi vua v vng bạc
Chơn chu, pha l v san h
ầu, mắt, vợ, con đều đem th
ể cầu V thượng Bồ ề vậy
Hoan hỷ cng dường khng ai bằng
Hoa đẹp, hương xoa v hương bột
Cc thứ trng phan v phướn lọng
Tiếng ca mỹ diệu cc kỹ nhạc
Ơ trong cc hữu la nguyện tưởng
V biết r ba ci l khng
l tướng thập lực trang nghim
Ho quang chiếu khắp cả 10 phương
Hai ci sắc dục, khng tham đắm
Cng với v số sắc cũng vậy
Nếu trụ tổng tr của Bồ Tt
Phải bỏ ba ci như da rắn
Khng c tưởng ng tưởng chng sanh
Cũng khng tưởng nam v tưởng nữ
Ngi tu phạm hạnh khng uế
V Bồ Tt an trụ tổng tr
ều khng tưởng việc c việc khng
Tưởng an, khng an cũng như vậy
Chẳng phi số tưởng, chẳng số tưởng
V trụ tổng tr của Bồ Tt
Chẳng c hữu tưởng thảy đều khng
Chẳng c mạng tưởng, chng sanh tưởng
Chẳng c tưởng thn v tưởng hnh
V Bồ Tt an trụ tổng tr
Chẳng phi tưởng tham, chẳng tưởng tham
Chẳng phi tưởng sn, chẳng tưởng sn
Chẳng phi tưởng si, chẳng tưởng si
V trụ Bồ tt tổng tr vậy
ối với cc căn v cc lực
ạo phẩm thiền định đều khng đắm
C thể vứt bỏ hết ba ci
V Bồ tt an trụ tổng tr
Khng bị nhiễm bởi tham sn
Cũng khng si loạn, khng du nịnh
Thấy Phật thập lực đem cng dường
Bậc tr khng mong sanh ln trời
Nghe php thm diệu của người khc
Khng sanh tất cả cc nghi hoặc
Th như đổ đầy dầu thanh tịnh
Tướng lượng, v lượng cũng như vậy
Chnh v tham luyến nn sanh i
Cho nn gọi l đại phiền no
Cũng v sn hiền nn sanh ght
Cho nn gọi l c khủng bố
Bậc tr xa la nhị bin ấy
Cho nn hướng đến thắng Bồ đề
ược lm Thập lực, Nhn Ngưu Vương
Vượt hơn tất cả cc thế gian
Bỏ hết tất cả việc trong ngoi
An trụ trong php tnh thật tế
Hộ tr cấm giới thật thanh tịnh.
Khng thủng, khng thuyết, khng uế trược
ối với tịnh giới khng xen tạp
Cũng lại khng bị php yết ma
Người tr vất bỏ cả nhị bin
Mới ngộ v thượng ại Bồ ề.
KINH NGUYỆT ĂNG TAM MUỘI
Hết quyển 8
|