KINH ĐẠI PHƯƠNG TIỆN PHẬT BO N Hán Dịch: Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Tḥp
Vịt Dịch: Thch Chnh Tiến - Thch Quảng Độ
PL. 2506 - 1962
Quyển Thứ Năm
07. PH̉M TỪ BI THỨ BẢY
Lc đ đại chng vy quanh đức Thế Tn, cng dng, cung knh, tn trọng tn thn. Khi ấy Đức Như Lai v muốn cứu chng sinh khỏi ci khổ trong ba ci, tiu trừ năm mn phiền no v mười điều rng buộc, khiến hết thảy chng sinh đều được giải thot vo cảnh Niết Bn yn vui nn Ngi mới mở lng từ bi su xa m chỉ by hai thứ ruộng phc: Một l ruộng phc hữu vi; hai l ruộng phc v vi. Ruộng phc hữu vi l cha mẹ; ruộng phc v vi l Sư trưởng, Chư Phật, Php, Tăng v cc vị Bồ Tt.
Nếu chng sinh hết lng phụng dưỡng cng dng, sẽ được phc bo v c thể tiến đến thnh đạo Bồ Đề.
Bấy giờ Đức Thế Tn bảo Ngi X Lợi Phất, cc vị đại đệ tử v cc hng Bồ Tt rằng: Cc ng nn biết, chẳng bao lu nữa Như Lai sẽ vo Niết Bn. Khi nghe Phật ni như thế, Ngi X Lợi Phất cảm thấy thn thể rụng rời, đau đớn như cắt, buồn rầu, thương xt qu đến ngất đi v ng xuống đất.
Người xung quanh lấy nước lạnh rửa mặt cho Ngi, hồi lu mới tỉnh. Ngi liền đứng dậy, chấp tay, đọc bi kệ ca khen ngợi cng đức của Phật rằng:
Phật như nhạc ci trời,
Nghe khng bao giờ chn,
Phật sắp nhập Niết Bn,
Hết thảy đều mất lợi.
Bể sinh tử năm ngả,
V như vũng bn nhơ,
Bị i dục rng buộc,
Ngu si khng xa la.
Kiếp xưa tu chnh đạo,
Bố th khng phn biệt
Từ lng mi phng quang,
Soi tỏ khng hạng định,
Mắt tựa nh trăng rằm,
Chiếu khắp mười phương ci,
Khiến chng sinh trng thấy,
Hết thảy đều vui mừng.
Ni trăm nghn kệ, tn thn Phật xong, Ngi X Lợi Phất ci đầu lễ chn Đức Thế Tn, nhiễu quanh trăm nghn vng, rồi ni với đại chng v Thin, Long, Quỷ thần, Nhn, Phi nhn rằng:
Nầy cc Thiện nam tử! Lạ thay! Ci thế gian ny trở thnh hư khng, khổ thay! Ci thế gian ny tan biến. Đau đớn thay, ci thế gian ny nguy ngập! Cy cầu diệu php, nay sắp hư hoại cy đạo cao tột, nay sắp gẫy nt cột phướn diệu bảo, nay sắp nghin ngả; mặt trời Phật Php sắp lặn ni đại Niết Bn gần ngy sụp đổ!
Đại chng nghe rồi, lng sinh sợ hi, v cng kinh ngạc. Mặt trời mờ xm, ni non nghing ngửa, tri đất rung động.
Bấy giờ Ngi X Lợi Phất đứng giữa đại chng, ni bi kệ rằng:
Ti thấy thn tướng Phật,
Như ni vng chi lọi,
Tướng đẹp, đủ oai đức
Danh thơm cn mun thuở.
Nn sing tu tinh tiến,
Để ra ngoi ba ci,
Lựa chọn mọi nghiệp lnh,
Niết Bn vui hơn hết.
Đọc bi kệ ấy để an ủi đại chng rồi, Ngi X Lợi Phất vận dụng thần thng, bay ln hư khng, ha thnh một nghn voi bu, đứng quyện lấy nhau, hướng một nghn đầu ra ngoi; mỗi con voi c bảy ng, trn mỗi ng c bảy ci ao, trong mỗi ao c bảy bng sen, trn mỗi đi sen c bảy vị ha Phật, mỗi vị ha Phật đều c X Lợi Phất đứng hầu bn cạnh; mỗi một X Lợi Phất phng ra những luồng nh sng lớn, chiếu khắp mười phương v lượng thế giới để chiu tập những chng sinh c duyn với Phật php.
Khi những chng sinh đ đến rồi, Ngi X Lợi Phất lại hiện ra thn lớn, chật ci hư khng, sau lại biến thn nhỏ lại m nhẩy xuống đất; hoặc lửa trong thn bốc chy bừng bừng, hoặc nước trong mnh phun ra cuồn cuộn, trn ngập hư khng.
Sau khi đ hiện trăn nghn v số cc thứ thần biến như thế, Ngi từ trn hư khng xuống, đến chỗ đại chng, thuyết php để chỉ dạy những điều lợi ch, yn vui, khiến cho v lượng chng sinh mở lng Bồ Đề.
Lại c trăm nghn người chứng được quả Tu Đ Hon cho đến đạo A La Hn v hng ức triệu người pht tm Thanh Văn v tm Bch Chi Phật.
Sau khi lm những việc lợi ch ấy rồi, Ngi X Lợi Phất ni với đại chng rằng: Ti sẽ khng thể yn lng m nhn Đức Như Lai vo Niết Bn. Ni xong liền bay ln hư khng v dng lửa thần thng, tự đốt chy mnh m chứng nhập Niết Bn trước.
Khi ấy đại chng nhn Ngi X Lợi Phất, mắt khng muốn chớp, lng sinh thương tiếc, vật v khc than, mặt trời lu mờ, tri đất chuyển động. Rồi trăm nghn đại chng, thu lượm X lợi, xy thp cng dng, vy quanh Ngi X Lợi Phất, đau khổ, sầu thương, lng sinh m man, qun mất chnh niệm.
Lc bấy giờ Đức Như Lai dng sức từ bi ha lm X Lợi Phất đứng giữa đại chng. Thấy thế, mọi người đều cng vui mừng, những nỗi buồn khổ tiu tan, v hết thảy pht tm V thượng Chnh đẳng Chnh gic.
Lc đ, Ngi A Nan, nhờ thần lực của Phật, biết r trong lng mọi người đều c chỗ ngờ vực, liền từ chỗ ngồi đứng dậy, sửa lại o để hở vai bn phải, đầu gối bn phải quỳ st đất, chấp tay cung knh m bạch Phật rằng: Bạch Đức Thế Tn, tại sao Ngi X Lợi Phất lại vội vng nhập diệt trước Đức thế tn, khiến cho đại chng buồn rầu, đau khổ như vậy?
Phật bảo Ngi A Nan v đại chng rằng: Chẳng những ngy nay ng X Lợi Phất mới nhập diệt trước Như Lai, m ở những kiếp qu khứ xa xưa cũng khng nỡ thấy thấy ta nhập diệt trước.
Ngi A Nan bạch Phật rằng: Bạch Đức Thế Tn, trong những kiếp qu khứ Ngi X lợi Phất đều nhập diệt trước Đức Phật, vậy việc đ như thế no, xin Đức Thế Tn ni cho chng con r.
Phật bảo Ngi A Nan: ng hy nghe cho kỹ:
Cch đy một A tăng kỳ kiếp, bấy giờ c nước gọi l Ba La Nại, Vua nước ấy tn l Đại Quang Minh, lm b chủ su mươi tiểu quốc v tm trăm thn x. Vua Đại Quang Minh vốn c từ tm, bố th hết thảy, khng tri người.
Cng thời ấy, c một ng Vua nhỏ ở nước lng giềng thường mang lng on ght.
Vua Đại Quang Minh, hng thng cứ đến ngy trai, dng năm trăm con voi, chở cc thứ chu bu của cải, o mặc, thức ăn đến một ci chợ lớn v ngoi bốn cửa thnh để bố th cho mọi người.
Bấy giờ những nước th địch v những kẻ on ght thấy Vua Đại Quang Minh bố th tất cả, khng tri người, liền đua nhau đến lấy cc thức ăn, o mặc, vng bạc, chu bu đem đi.
Khi ấy, ng Vua nhỏ nước lng giềng nghe thấy đức bố th của Vua Đại Quang Minh, sinh lng ghen ght. ng liền triệu tập quần thần để xem c thể đến nước Ba La Nại xin ci đầu của Vua Đại Quang Minh. Trong đm quần thần khng ai dm lnh sứ mạng đ. Vua lại truyền lệnh, ni rằng: Nếu người no dm sang nước Ba La Nại để xin đầu của Vua Đại Quang Minh th sẽ được thưởng một nghn cn vng.
Lc ấy c một người B La Mn xin đi v xin nh Vua cấp đủ lương thực cho cuộc hnh trnh. Nước ấy cch Ba La Nại hơn su nghn dặm, nh Vua cung cấp đầy đủ hnh trang v giục người B La Mn ln đường.
Khi người B La Mn đến ranh giới nước Ba La Nại, th đất liền chấn động, chim mung sợ hi, bỏ chạy tứ tn, mặt trời bị che lấp, mặt trăng th lu mờ; cc v tinh t mất vị tr thường, cầu vng đỏ, đen, trắng, ngy đm thường hiện sao băng. Tất cả suối, hồ, ao, giếng trong xứ đều cạn; hoa quả, cy cối tốt đẹp xanh tươi đều trở nn kh ho.
Lc người B La Mn đến thnh Ba La Nại, đứng ở ngoi cửa, th thần giữ cửa bảo người canh gc rằng: Người B La Mn đại c ny từ phương xa đến, muốn xin đầu Vua Đại Quang Minh, ngươi chớ cho vo.
Người B La Mn phải ở ngoi cửa thnh mất bảy ngy, khng thể vo được.
Một hm, y ni với người gc cửa rằng: Ti từ phương xa tới đy, muốn được yết kiến nh Vua.
Người gc cửa liền vo tu Vua: Tu Bệ hạ, c một người B La Mn từ phương xa đến, muốn được bệ kiến, hiện đang ở ngoi cửa. Vua nghe thấy thế, tức tốc ra đn tiếp, như con được gặp cha. Vua cho mừng trước rồi, hỏi rằng: Đường x xa xi, nay Ngi mới đến, Ngi c mệt mỏi lắm khng?. Người B La Mn đp:
-Ti ở phương xa, nghe thấy cng đức nh Vua, bố th khng tri người. Thanh danh của Bệ hạ, xa gần đều ca ngợi, thật khng ngoa. Bởi thế khng quản đường xa, vượt qua sng ni đến đy, ti muốn xin Bệ hạ một vật.
Vua ni:
-Ti l người sẵn sng bố th tất cả, Ngi cần g, xin cứ cho biết.
Người B La Mn ni:
-Thực thế sao? Ti đến đy chỉ xin ci đầu của Bệ hạ, chớ khng cần vật g khc cả.
Vua nghe ni thế, liền tự nghĩ rằng, từ v thủy kiếp đến nay, ta đ bỏ bao nhiu thn mệnh, nhưng chưa từng bao giờ v php vong thn cả; lăn lộn trong vng sinh tử, uổng cng, mệt tr. Nay ci thn ny, đ thề cng chng sinh, cầu đạo Bồ Đề, nếu m khng cho th tri với bản nguyện của ta. Nếu khng đem ci thn ny m bố th, th nhờ duyn g để chứng được đạo quả V thượng Chnh đẳng Chnh gic?
Tự nghĩ thế rồi, Vua liền ni với người B La Mn rằng:
-Được lắm, nhưng hy cho ti suy xt một cht để tm người ph thc ngi Vua, phu nhn v Thi tử, sau bảy ngy ti sẽ dng đầu biếu Ngi.
Bấy giờ, nh Vua vo cung bo cho cc phu nhn biết định đ v tm lời an ủi họ rằng:
Ở đời, hết thảy n i đều phải c ngy xa la, con người c sống th c chết; sự nghiệp c thnh th c bại, vạn vật tươi thắm trong ma xun, như thu, đng th tn tạ.
Phu nhn v Thi tử nghe những lời ấy rồi nghẹn ngo sẽ hỏi nh Vua rằng:
-Đại vương v lẽ g lại ni như vậy?
Vua đp:
-C người B La Mn từ phương xa đến đy để xin đầu của ta v ta đ hứa cho họ rồi. Phu nhn v Thi tử nghe xong, vật v than khc, đầu tc rối b, y phục rch nt v tu Vua rằng:
-Tu Đại vương, thn mnh l vật đng qu nhất trn đời, tại sao Đại vương lại c thể bỏ ci kh bỏ để đem cho người khc?
Bấy giờ năm trăm vị Đại thần hỏi người B La Mn rằng:
-Người dng ci đầu mu mủ hi thối ny lm g?
Người B La Mn đp:
-Ti chỉ cần xin đầu, hỏi ti lm chi?
-Ngươi đến nước ta, ta phải hỏi, v ngươi phải trả lời.
Khi ấy người B La Mn cũng muốn ni thật, nhưng lng sinh sợ hi, sợ cc Đại thần giết chết. Năm trăm Đại thần bảo người B La Mn rằng:
-Ngươi đừng sợ hi, chng ta sẽ v Đại vương m tha cho ngươi. Người Ba La Mn ngho hn kia! Ngươi lấy ci đầu đầy mu mủ để lm g? Chng ta mỗi người sẽ lm một ci đầu bằng bảy thứ bu để đổi cho ngươi v cho ngươi tất cả cc thứ cần dng, trong bảy đời, ngươi sẽ khng phải thiếu thốn.
Người B La Mn ni:
-Ti khng cần dng cc thứ đ.
Bấy giờ cc vị Đại thần khng được thỏa nguyện, lng sinh khổ no, cất tiếng than khc m tu Vua rằng:
-Nay Đại vương nỡ no v một người B La Mn, m vĩnh viễn xa la Tổ quốc, nhn dn, phu nhn v Thi tử?
Nh Vua ni:
-Nay ta v cc ngươi v hết thảy chng sinh m xả thn bố th. Khi ấy c một Đại thần thấy nh Vua đ quyết định xả thn bố th cho người B La Mn, liền tự nghĩ rằng: Ta nay lm sao c thể ngồi nhn Đại vương bỏ thn mệnh ny?. Nghĩ thế rồi, liền vo một căn phng vắng vẻ, dng dao tự st.
Lc đ, nh Vua đi vo vườn sau, gọi người B La Mn đến, bảo rằng:
-Ngươi từ phương xa đến để xin đầu ta, ta v lng từ bi thương xt ngươi, khng lm tri ngươi. Ta nguyện đời sau được đầu tr tuệ để bố th cho cc ngươi.
Ni xong, Vua chắp tay lễ bi mười phương, m nguyện rằng: Knh lạy chư Phật mười phương, rủ lng thương xt, chư đại Bồ Tt, uy thần ủng hộ, khiến cho con được thnh tựu nguyện ny.
Nguyện rồi, bảo người Ba La Mn cắt đầu. Người B La Mn ni:
-Nh Vua c sức mạnh thế kia, nếu khi đau đớn, khng chịu nổi, lại sinh hối hận m quay lại giết ti th sao? Vậy nh Vua hy dng tc tự quấn mnh vo cnh cy cho ti cắt đầu.
Nh Vua nghe ni, sinh lng thương xt v tự nghĩ: Người kia gi yếu, nếu khng cắt được đầu ta, sẽ mất lợi lớn. Liền theo lời thỉnh cầu, lấy tc tự tri mnh vo cy, rồi bảo người B La Mn:
-Ngươi hy cắt đầu đặt vo tay ta, ta sẽ trao cho ngươi.
Khi ấy, người B La Mn, tay cầm dao, tiến lại gốc cy. Tức thời thần cy lấy ngn tay ấn vo đầu người B La Mn, người ấy t ngất bất tỉnh.
Lc đ Vua Đại Quang Minh bảo thần cy rằng: Sao ng khng gip ti, lại gy kh khăn để cản trở php lnh?
Khi thần cy nghe Vua ni thế, lng thấy khổ no. Vua ni to ln rằng: Lạ thay! Khổ thay! Bầu trời xanh ngắt m lại mưa mu, tri đất rung động, mặt trời mờ m. Lc đ người B La Mn cắt đầu nh Vua, đem về nước lng giềng.
Bấy giờ năm trăm Thi tử v cc quần thần, tẩm liệm thn tn của Vua Đại Quang Minh, xy thp cng dng.
Phật bảo Ngi A Nan rằng: Vị đệ nhất đại thần lc bấy giờ, thấy Vua Đại Quang Minh đem đầu bố th, mắt chẳng nỡ nhn. Nn đnh tự st, nay chnh l X Lợi Phất, cn Vua Đại Quang Minh, nay chnh l ta, Thch Ca Như Lai vậy. Bồ Tt tu tập khổ hạnh như thế, thề v chng sinh, nhớ ơn chư Phật, nn được siu thot, thnh đạo V thượng Bồ Đề.
X Lợi Phất, được biết Như Lai, sắp vo Niết Bn, mắt chẳng nỡ thấy, bn nhập diệt trước cũng như xưa kia, chẳng nỡ thấy ta, xả thn bố th, việc đ khng khc.
Trong khu vườn ấy, gốc cy kia, ta đ từng bỏ đủ một ngn ci đầu của ngi Vua Chuyển Lun để bố th, chớ đừng ni cc kiếp khc, khi khng lm Vua, ta cũng đ từng hy sinh cả thn thể, chn tay để bố th nữa.
Khi Phật ni đến nhn duyn tu khổ hạnh đ, th v lượng trăm nghn chng sinh pht tm V thượng Chnh đẳng Chnh gic;
Hng trăm nghn người được quả Tu Đ Hon cho đến quả A La Hn.
V v lượng trăm nghn người pht tm Thanh Văn, tm Bch Chi Phật.
Hết thảy đại chng: Chư thin, Long, Quỷ thần, Nhn v Phi nhn, nghe Phật thuyết php v cng sung sướng, liền ci đầu đỉnh lễ m lui ra.
Bấy giờ ở nước Ma Kiệt Đ c năm trăm tn giặc, thường đn đường cướp ph, h hiếp kẻ v cớ, lm cản trở sự đi lại. Vua Ma Kiệt Đ sai qun đi bắt. Họ la chng vo rừng, đến một nơi hiểm trở v bắt trọn ổ cướp, rồi mc mắt, xẻo mũi, cắt tai chng. Lc đ, năm trăm tn giặc, thn thể đau đớn, sắp chết đến nơi. Trong số năm trăm người ấy, c một người l đệ tử Phật.
Người ny bảo đồng bọn rằng: Chng ta chẳng sống được bao lu nữa, tại sao khng ch thnh xưng niệm danh hiệu của Phật? Bấy giờ năm trăm người, đồng thanh h to ln rằng: Knh lạy Đức Phật Thch Ca Mu Ni!
Trong khi ấy, th Phật từ ni Kỳ X Quật, dng sức thần thng đến ni Cn Đ.
Gi lớn nổi ln, rung chuyển cy cối, bụi chin đn cuốn ln, mờ mịt hư khng. Gi liền thổi đến khu rừng, nơi bọn giặc ngộ nạn, thu nhặt những mắt, mũi, tai v.vcủa bọn giặc v lm cho bnh phục như cũ.
Khi bọn giặc được hon đi mắt, hết cc thương tch, mu biến thnh sữa, th bảo nhau rằng: Chng ta nhờ ơn Đức Phật m thn thể được yn vui.
Nếu muốn bo đền ơn Phật, chng ta phải mau mau pht tm V thượng Chnh đẳng Chnh gic. Ni xong, tất cả đều đồng thanh h to ln rằng:
Những người chưa được yn vui, ta sẽ lm cho được yn vui, những người chưa được giải thot, ta sẽ khiến cho được giải thot; những chưa được độ, ta sẽ độ cho; những người chưa đắc đạo, ta sẽ khiến cho được vo Niết Bn.
Lại nữa, những phương tiện từ bi v sức uy thần của Đức Như Lai thật kh nghĩ bn. Hồi Đức Phật ở nước X Vệ, lc ấy trong ni Quật Sơn c năm trăm người, thường đn đường cướp ph, lm mọi điều phi php.
Bấy giờ Đức Như Lai dng sức phuơng tiện, ha lm một người, cưỡi con voi lớn, mnh mặc o gip, lưng đeo cung tn, tay cầm gio nhọn. Con voi trang sức bằng cc thứ bảy bu; đồ trang sức của người ấy cũng ton bằng thất bảo, lộng lẫy, sng chi; một mnh đi vo con đường hiểm trở, đến ni Quật Sơn. Lc đ, từ trn ni, năm trăm tn cướp trng thấy người ấy từ đằng xa, liền bảo nhau rằng: Chng ta lm giặc đ lu, chưa từng thấy người no như thế. Tn đầu đảng mới hỏi đồng bọn rằng:
-Cc anh thấy g?
-Chng ti thấy một người cưỡi con voi lớn, y phực lộng lẫy, yn cương của voi ton bằng thất bảo, tỏa ra nh sng, chiếu rực trời đất m lại chỉ c một mnh, đang từ đằng xa đi đến. Nếu ta bắt được, th y phục v đồ tư trang của người ấy dng đến bảy đời cũng khng hết.
Tn đầu đảng nghe xong, lng sinh vui mừng v khẽ bảo đồng bọn rằng: Cẩn thận, chớ bắn vội! Chng ta hy từ từ bao vy cả pha trước, pha sau, rồi cng xng ra một lượt m bắt.
Lc bấy giờ năm trăm người đồng thanh h to, bảo người kia hy đứng lại.
Người kia dng sức từ bi, rủ lng thương xt, liền giương cung bắn.
Năm trăm tn cướp lần lượt bị tn, thương tch đau nhức, khng thể chịu nổi, đều cng t nho, lăn lộn ku khc, ngồi dậy nhổ tn ra, nhưng tn cứ dnh chặt, khng sức no nhổ nổi. Bọn cướp sợ hi v ni với nhau rằng: Hm nay chng ta tất phải chết. Từ xưa đến nay chưa gặp người no m kh chống cự như người ny. Rồi cng đọc bi kệ hỏi rằng:
ng l người thế no
C sức ch thuật ny,
Hiện php Long, Thần, Quỷ,
Một tn bắn năm trăm
Đau khổ khng thể tả.
Chng ti đều quy y,
Xin v nhổ tn độc,
Thuận theo khng dm tri.
Bấy giờ người kia liền ni bi kệ đp rằng:
Vết thương khng đau mấy,
Tn bắn chẳng qu mạnh,
Người khỏe khng thể nhổ.
Chỉ nghe nhiều l khỏi.
Ni kệ xong, người kia liền hiện thn Phật, phng ho quang lớn, chiếu khắp mười phương. Hết thảy chng sinh được tấy nh sng đ, th người m trở lại sng, người g đứng thẳng được, người qu được tay chn, kẻ m lầm được thấy chnh đạo. Ni tm lại mọi sự khng vừa , đều được toại nguyện.
Khi ấy Đức Như lai thuyết php cho năm trăm người nghe, chỉ dạy những điều lợi lạc. Năm trăm người nghe php vui mừng, thương tch bnh phục, mu trở thnh sữa, liền mở lng V thượng Bồ Đề, đồng thanh đọc bi kệ rằng:
Chng ta pht tm rồi.
Lm lợi ch chng sinh.
Phải nn thường cung knh,
Thuận theo học chư Phật,
Nhờ Đức Phật từ bi,
Cứu khổ, lng yn vui.
Nn phải nhớ ơn Phật,
Bồ Tt v Thiện Hữu
Sư trưởng v cha mẹ,
Cng mọi loi chng sinh.
On, thn lng bnh đẳng,
Ấn đức khng c hai.
Bấy giờ trn khng trung, cc trời ở ci dục v trời Kiều Thi Ca, mưa hoa, tấu nhạc cng dng Như Lai đồng thanh đọc kệ rằng:
Con nhờ phc đời trước,
Được sng sủa nghim sức
Cng dng cc thứ qu
Lợi ch cho hết thẩy
Thế Tn rất kh gặp
Diệu php kh được nghe.
Nhờ vun trồng ci phc
Nay được gặp Như Lai
Chng con nhớ ơn Phật,
Đều cng pht đạo tm.
Con nay được thấy Phật
Nếu c nghiệp thiện g
Xin v mọi chng sinh
Hồi hướng đạo V thượng.
Ni kệ xong, cc vị trời đi nhiễu quanh Phật trăm nghn vng, ci đầu lễ Phật rồi bay ln hư khng, biến đi.
Lại nữa, sức từ bi, phương tiện của Đức Như Lai thật kh nghĩ bn. Một lần, tại nước Tỳ Gi Ly, c người B La Mn, chấp theo t kiến tham đắm kiu căng. Ngi X Lợi Phất v Đại Mục Kiền Lin đến nh ni php khuyn nhủ, nhưng người ấy khng chịu tin theo, cứ cố chấp t thuyết.
Người ny giu c, của bu v số, nhưng lại khng con. Người ấy tự nghĩ, một mai chết đi, của cải mất hết. Nghĩ như thế rồi, liền đến thần miếu, v cc thần cy, lễ bi cầu tự.
Sau chn mươi ngy, người vợ mang thai. Chn thng mười ngy, sinh được con trai, tn hnh đẹp đẽ, tướng mạo khi ng, cha mẹ yu mến, mọi người tn trọng. khi mười hai tuổi, một hm cng cc b bạn đi chơi, giữa đường bị một con voi say đạp chết. Cha mẹ hay tin, vật v than khc, lng pht đin cuồng, mnh mẩy lấm lp, bứt tc, rức tai, cất tiếng than rằng: Sao mnh bạc phc thế ny, c sống cũng như chết vậy! Sau tm đến nơi con chết, m lấy xc con, ku go thảm thiết tỉnh rồi lại m, tm tr cuồng loạn, khỏa thn m đi.
Lc đ may sao, được thấy Đức Như Lai. Phật dng sức từ bi, ha lm người con. Cha mẹ thấy vậy, vội đến m lấy, vui mừng khng xiết, tm hết cuồng loạn, tỉnh to như trước. Bấy giờ Phật mới ni php cho nghe, nghe xong đều pht tm V Thượng Bồ Đề.
Lại nữa, sức từ bi, thiện căn của Như Lai khng thể nghĩ bn.
Một lần, c ng Vua tn l Lưu Ly, xuất qun chinh phạt nước X Duy, bắt những người họ Thch, đem đi rồi đo hố chn vừa tới nch, khng cho cử động.
Hơn bảy ngy sau, Đức Như Lai dng sức từ bi biến chỗ đất đ thnh một ci ao. Nước ao trong mt, đủ tm cng đức. Trong ao c cc thứ hoa thơm ngt, như hoa Ba đầu ma, hoa Phn đ lợi, to bằng bnh xe, xanh, vng, đỏ, trắng. Lại c cc loi chim, cng ha tiếng ht.
Những người họ Thch thấy thế, sinh lng vui mừng, liền pht tm V thượng Chnh đẳng Chnh gic.
Sau khi pht tm Bồ Đề th Vua Lưu Ly lấy rượu cho năm trăm voi đen uống thật say, đng mng sắt vo chn, buộc kiếm nhọn vo ng, rồi đng một hồi trống, thả đn voi ra, dy đạp những người họ Thch. Thn thể tan nt, xương da r rời, ngổn ngang trn mặt đất.
Nhưng nhờ sức từ bi của Phật, nn thn tm được yn vui nn mới mở lng Bồ Đề, nn đối với chng sinh, sinh tm bnh đẳng; v sinh tm bnh đẳng nn khng mang lng sầu hận; v khng sầu hận nn sinh ln ci trời.
Khi sinh ln ci trời rồi, nhờ c thin nhn, thấy đủ căn duyn, liền ni với nhau rằng: Nhờ từ n của Phật, chng ta mới được sinh thin. Cung điện ton bằng thất bảo, y phục lộng lẫy, thn tướng rực rỡ, ca nhạc tuyệt vời, hết thảy đều nhờ thần lực của Đức Như Lai m c. Vậy nn chng ta phải pht tm đại bi lm lợi ch chng sinh. Bất cứ nơi no c Phật Php, hoặc ở thnh, ấp, lng mạc, hoặc trong rừng ni, hay cung điện, nh cửa, hễ c người đọc tụng, bin chp, giải by nghĩa l, th người ấy được mọi sự cung cấp, đầy đủ như , khng bao giờ thiếu thốn. Nếu c xảy ra chiến tranh, bệnh tật, đi kht, th chng ta phải ngy đm ủng hộ, tm khng xa la.
Lc mọi người pht nguyện như thế rồi, thn tướng trở nn sng sủa, chi lọi, rực rỡ hơn trước bội phần, họ vui mừng nhảy ma, bay trn hư khng m đi.
Lại nữa, sức từ bi phương tiện của Đức Như Lai khng thể nghĩ bn.
Sau khi đnh ph nước X Duy v hm hại những người họ Thch rồi, Vua Lưu Ly bắt những người con gi dng họ Thch, chọn những người c nhan sắc, v ti năng, gồm năm trăm người, bắt họ xếp hng, gảy đn, thổi so, ma ht, m trở về nước mnh.
Khi về tới nh, cc b phu nhn v cung nữ ln ngồi trn chnh điện m ni với mọi người rằng: Hn nay ta sung sướng v cng.
Lc đ, những người con gi họ Thch hỏi Lưu Ly rằng:
-Tại sao hm nay cc b ấy sung sướng?
Vua đp:
-V ta đ thắng kẻ th.
Những người con gi họ Thch ni:
-Nh Vua khng thắng đu. Thật ra th cả bốn bộ binh của nh Vua cũng khng thể địch lại được một người họ Thch chng ti. Nhưng v chng ti l đệ tử của Phật, khng tranh ginh với ai, nn để nh Vua thắng đ thi. Nếu chng ti m chống cự, th chắc chắn nh Vua phải ko qun sang nước X Duy ba bốn lần.
Lần thứ nhứt, khi nh Vua mang qun đến, những người trong dng họ Thch chng ti đ bảo nhau rằng: ng Vua Lưu Ly ny khng biết đến n nghĩa, sinh lng tn c. Nếu chng ta cng ng ta giao chiến, th khng phn biệt được người hiền, kẻ ngu, đen trắng khng r. Vậy chng ta chỉ nn lm cho ng ta sợ hi m rt lui thi.
Ni xong liền pht thệ rằng: Mọi người chng ta đều phải bắn, nhưng khng được để mũi tn gy nn thương tch. Rồi xuất bốn bộ binh ra chống cự Vua Lưu Ly. Cch bốn mươi dặm, giương cung m bắn. Những mũi tn theo nhau bay đi vun vt v đều trng đch. Thấy thế, Vua Lưu Ly mang lng hoảng sợ, liền mở đường chạy lui.
Hơn chn mươi ngy sau, Vua Lưu Ly lại cử binh đi đnh dng họ Thch.
Lc đ những người họ Thch họp lại bn rằng: Lưu Ly l con người tn c, khng biết hổ thẹn, lại ko qun đến, muốn rước lấy họa hoạn hay sao?
Ni xong cũng tuyn thệ rằng: Hm nay chng ta cng nhắm o gip m bắn, đừng để cho người bị thương. Thế rồi mọi người đều giương cung bắn, khiến cho o gip v những đồ binh kh của địch tan tnh, gẫy nt, chỉ cn người khng.
Khi ấy, Vua Lưu Ly trong lng sợ hi, liền triệu tập cc quần thần để thương nghị. Vua ni: Hm nay, chng ta sợ kh ton tnh mệnh Trong số c một vị đệ nhất đại thần tu rằng: Những người họ Thch đều l đệ tử của Phật, giữ giới bất st, tu hạnh từ bi, nếu khng, th thn mệnh chng ta chẳng bao lu nữa sẽ bị tiu diệt. Vua ni: Nếu thật như thế, th ta hy tiến ln.
Lc đ, những người họ Thch khoang tay đứng nhn. Qun m của Vua Lưu Ly đến gần bức hiếp. Trong số dng họ Thch, c một người B La Mn bảo những người họ Thch rằng: Tai họa đ đến nơi, sao lại thản nhin m đứng nhn như vậy?
Họ đp: Chng ti khng tranh ginh với ai cả, nếu đnh nhau với kẻ kia th khng phải l đệ tử của Phật. Bất mn với những lời ni đ, người B La Mn xng ra vng chiến, đnh Vua Lưu Ly; bắn một pht, giết bảy người v chỉ trong khoảng thời gian ngắn, số tử thương đ tăng ln rất nhiều, v bốn bộ binh của Vua Lưu Ly phải tm đường rt lui.
Lc bấy giờ, những người họ Thch lại nghĩ rằng: Chng ta khng lm bạn với kẻ c nhn ny. Nghĩ xong, liền họp nhau đuổi người B La Mn ấy đi. Sau khi đuổi người B La Mn đi, th Vua Lưu Ly lại xuất qun đnh nước X Duy v v thế nn nh Vua mới thắng.
Nghe xong, Vua Lưu Ly sinh lng hổ thẹn, liền sai bọn Chin đ la xẻo tai, mũi, cắt chn tay của những người con gi họ Thch, rồi mang xe chở đến ci mả thật cao m vứt.
Sau khi bị cắt chn tay; những người con gi họ Thch lăn lc ku go, khc than thảm thiết, đau đớn khổ cực biết rằng ci thn tn chẳng cn sống được bao lu.
Họ bắt đầu gọi đến cha mẹ, anh em v chị em, hoặc ku trời, la đất, đau đớn khng cng.
Trong số những người con gi đ, c một người đứng hạng nhất bảo những người kia rằng: Ny cc chị em, ti đ từng theo Phật, được biết trong lc tai nạn nguy cấp, nếu người no pht được một niệm niệm Phật, dốc lng quy mệnh, th được an ổn v đng như nguyện.
Lc đ năm trăm người con gi họ Thch đồng thanh, ch thnh niệm rằng: Knh lạy Đức Phật Thch Ca Mu Ni, bậc V thượng Chnh đẳng Chnh gic! Rồi lại cng xướng to ln rằng: Đau đớn thay! Than i, đấng Bạc Gi Phạm!
Khi xướng như thế, th ở giữa khng trung, nhờ sức uy thần v thiện căn của Đức Như Lai, một ng my đại bi nổi ln, rồi tiếp theo l những giọt nước đại từ tun xuống thn thể của những người con gi họ Thch. Nhờ những giọt mưa ấy, m tai mũi, chn tay lại hon như cũ.
Cảm thấy v cng sung sướng, những người con gi họ Thch đồng thanh h to ln rằng: Lạy Đức Từ Phụ Như Lai, Đức Thế Tn khng g hơn. Ngi l phương diệu dược của thế gian. Đối với những chng sinh trong ba ci, Ngi thường cứu khổ, ban vui, bởi thế nn ngy nay chng con mới được thot nạn.
Rồi bảo nhau rằng: Chng ta phải nghĩ đến ơn của Phật v phải nhớ bo ơn Phật. Nhưng họ lại nghĩ: Nn lấy g để bo n Đức Phật? Thn của Như Lai l thn kim cương, thường cn khng mất, khng đi kht, sắc tướng mầu nhiệm, hết thảy đều đầy đủ; trăm nghn php định, năm căn, năm lực v bảy mn trợ đạo khng thể nghĩ bn; ba mươi hai tướng tốt, tm mươi vẻ đẹp, phc tuệ trang nghim, thường ở cảnh đại Niết Bn, coi chng sinh như con, on thn bnh đẳng, khng mong bo đp.
Ngy nay chng muốn bo n Phật th chỉ nn xuất gia, giữ gn giới cấm v hộ tr chnh php. Suy nghĩ thế rồi, liền cầu o bt, trở về bản quốc đến nơi tinh x của Tỷ Khưu Ni xin được xuất gia.
Lc ấy, bọn lục quần Tỷ Khưu Ni, thấy những người con gi họ Thch, tuổi hy cn trẻ, nhan sắc lộng lẫy th tự nghĩ rằng: Tại sao họ lại c thể bỏ những ci kh bỏ để đi xuất gia? Ta hy đem những sự khoi lạc ở đời ni cho họ nghe, v bảo họ đợi khi no luống tuổi hy xuất gia, như thế chẳng khoi lắm sao? Nếu họ hon tục, tất sẽ đem o bt dng cho ta. Suy nghĩ thế rồi, bọn lục quần Tỷ Khưu Ni đến trước những người con gi v đem những việc trn ni cho họ nghe.
Những người con gi nghe xong, lng thấy khổ no. V tự nghĩ rằng: Đy l nơi yn ổn, sao lại c sự đng sợ như vậy, chẳng khc no trong thức ăn, ngon ngọt m pha lẫn thuốc độc. Những điều m bọ Tỷ Khưu Ni kia vừa ni cũng lại như thế. Trong những mn dục lạc ở đời, c nhiều nguy hại, ta đ biết rồi, tại sao lại cn tn dương những thứ đ v khuyn ta trở về để đắm theo ngũ dục? Nghĩ xong liền o ln khc v ra khỏi phng Tăng.
Bấy giờ c một vị Tỷ Khưu Ni tn l Hoa Sắc hỏi những người con gi rằng:
-Tại sao cc người lại khc?
-V khng được như nguyện.
-Cc ngươi nguyện điều g?
-Chng ti muốn xuất gia m khng được chấp thuận.
-Cc ngươi muốn xuất gia th ta sẽ độ cho.
Những người con gi nghe rồi, lng sinh vui mừng ni với b Hoa Sắc rằng: Bạch Ha Thượng, chng con khi cn tại gia, gặp nhiều thống khổ, họ hng ly tn, lại bị xẻo mũi, cắt tay, chặt hết tay chn, đau đớn khn cng.
Lc ấy b Hoa Sắc bảo cc đệ tử rằng: Những nỗi tn khổ của cc ngươi đu đng kể. Khi ta cn tại gia đ phải gnh chịu khng biết bao nhiu khổ cực.
Những người con gi họ Thch liền quỳ xuống, chắp tay, xin Thầy ni lại căn nguyn của cc nỗi khổ cn tại gia cho nghe.
Bấy giờ b Hoa Sắc Tỷ Khưu Ni mới vo đại định, dng sức thần thng, phng ho quang lớn chiếu khắp ci Dim Ph Đề, chiu tập những người c duyn với Phật php, Thin, Long, Quỷ thần, Nhn v Phi nhn.
Rồi giữa đại chng, b tự ni rằng: Khi ở tại gia, ta l người nước X Vệ, cha mẹ gả ta cho người phương Bắc. Theo phong tục nước ấy, người đn b khi mang thai, gần ngy sinh nở phải về nh cha mẹ mnh. Cứ như thế, vi năm một lần, sau lại mang thai. C một kỳ gần đến ngy sinh, hai vợ chồng ta, về nh cha mẹ đi được nửa đường th gặp một con sng, nước sng trn đầy, chảy xiết, đường x vắng tanh, lại nhiều giặc cướp.
Khi tới sng, th trời vừa sẩm tối, khng thể qua được, đnh phải ngủ lại trn bờ sng. Lc canh một th bụng chuyển đau, ta liền ngồi dậy v khng bao lu sinh được một trai.
Trong đm cỏ trn bờ sng, c một con rắn độc, thấy mi mu tươi, n mới tm đến, nhưng chưa đến chỗ ta nằm. Trong khi đ th chồng ta v người đầy tớ đang ngủ ở giữa đường. Rắn đến chỗ người đầy tớ v cắn chết ngay, rồi lại nơi chồng ta, v ngủ khng biết, nn cũng bị n cắn chết.
Lc ta h: Rắn! Rắn! Khng thấy chồng ta trả lời. Sau khi cắn chết chồng ta v người đầy tớ rồi, n lạ cắn lun cả tru, ngựa.
Sng hm sau, thấy thn thể của chồng sưng phồng, thối nt, xương thịt tan r, ngổn ngang trn đất. Ta đau buồn sợ hi qu đến nỗi ngất đi rồi vật v than khc, đập đầu, rứt tc, thn hnh lấm lp, tỉnh rồi lại m, qua mấy ngy liền, đau khổ buồn thương như vậy.
Một mnh ở lại bờ sng cho đến khi nước sng rt bớt, ta mới cng đứa con nhỏ sau lưng, cn đứa hi nhi mới sinh th bọc vo trong o, lấy thắt lưng buộc chặt rồi ngậm ở nơi miệng m lội qua sng.
Khi đến giữa dng, ta quay lại nhn đứa con lớn cn ngồi trn bờ, th thấy một con mnh hổ đang hồng hộc chạy tới: Ta vừa cất tiếng tri h, bỗng đứa hi nhi rơi theo dng nước. Ta vội ci xuống m tm, đứa hi nhi đ chẳng thấy, th đứa con nhỏ trn lưng, v khng tay giữ, cũng lại t xuống sng v bị dng nước cuốn đi. Trong khi đ, th đứa con lớn trn bờ kia bị hổ ăn thịt.
Nhn cảnh ấy, lng ta tan nt, đứt, từng khc ruột, mu tro ra miệng, ku go khc than; chỉ trong một buổi sớm ta đ phải chứng kiến bao cảnh tang tc như vậy? Khi ln đến bờ sng, ta liền ng lăn ra bất tỉnh.
Một lc sau, ta thấy một bọn người đi đến. Trong đm người đ, c một ng Trưởng giả l bạn của cha mẹ ta.
Ta vội hỏi thăm tin tức cha mẹ, th được người Trưởng giả cho biết rằng, nh cha mẹ ta vừa chy đm trước v cha mẹ đều bị chết thiu. Được biết tin ấy, ta lại chết ngất, hồi lu mới tỉnh.
Vừa đng lc đ, c năm trăm tn cướp ph bọn ng Trưởng giả kia.
Bấy giờ tn cướp bắt ta dẫn đi, rồi p ta lm vợ, giao cho ta giữ cửa, khi bị người đuổi, gặp lc nguy cấp, phải mở cho mau.
t lu sau, một hm chồng ta cng bọn giặc đi cướp giật, bị cc ti chủ trong lng, hợp lực đuổi bắt, phải bỏ chạy về.
Lc đ, trong nh ta vừa sanh con, chồng ta đứng ngoi, gọi hai ba lần, nhưng khng ai mở cửa.
Bấy giờ, y tự cho rằng ta muốn hại y. Nghĩ rồi, y liền tro tường m vo v hỏi tại sao ta khng mở cửa? Ta ni l v vừa mới sinh nở nn khng kịp ra mở cửa. Thấy thế, tn tướng cướp mới ngui giận v bảo ta rằng: Người ta hễ c thn, th tất c con. V ngươi sinh đẻ m sut nữa nguy hại cho ta. Đức con ny c ch g, đem giết cho mau!. Nhưng lng ta thương xt, khng nỡ đem giết. Bấy giờ tn cướp rt dao chặt hết tay chn đứa trẻ rồi bảo ta phải ăn cho hết, nếu khng chịu ăn, y sẽ chm đầu.
V qu sợ hi nn ta phải ăn, sau khi ăn xong, y hết tức giận.
Sau đ chồng ta tiếp tục đi cướp ph. Một hm bị nh Vua bắt được, đem ra trị tội. Ci php trị giặc l phải xử tử v người vợ của tội nhn cũng bị chn theo chồng. Lc ấy, ta mặc ton đồ anh lạc. C kẻ tham lợi, ban đm đến đo mả để lấy của bu v bắt ta đem đi. Nhưng t lu sau, nh Vua cho người đi d xt v ta lại bị bắt.
Sau khi bắt được ta, nh Vua theo luật m xử như trị tội giặc. Php trị tội giặc l xử tử v người vợ của tội nhn cũng chn theo. Nhưng chn khng được kỹ, nn đm đến cc loi hổ lang ra bới ln để ăn tử thi, nhờ thế m ta thot chết.
Khi ra khỏi mả, hồn ta m man, mặc dầu cứ đi m khng biết đi đu.
Dọc đường ta gặp nhiều người, ta liền nhờ họ chỉ cho một nơi yn ổn, để diệt trừ mọi nỗi lo u sầu muộn.
Bấy giờ c một vị Trưởng lo thuộc dng B La Mn, rủ lng thương xt, ni với ta rằng: Lo từng nghe ni, trong gio php của Đức Phật Thch Ca Mu Ni, c nhiều yn vui, khng cn khổ no.
Được nghe xong, ta thấy vui mừng v hạn. Ta liền đến chỗ Ngi Đại i Đạo, Kiều Đm Di Tỷ Khưu Ni cầu xin xuất gia.
Sau khi xuất gia, ta cứ lần lượt y theo gio php m tu tập, cho đến khi chứng được đạo quả A La Hn, đầy đủ tam minh, lục thng v tm mn giải thot.
Cc ngươi thấy chưa? Khi cn ở tại gia, ta đ phải trải qua những nỗi khổ đau như vậy. Nhưng cũng nhờ thế m ngy nay ta mới chứng được đạo quả.
Những người con gi họ Thch nghe xong, lng rất vui mừng, chứng được php nhn. Đại chng nghe rồi, đều cng pht tm, cầu đạo V thượng.
Khi bấy giờ b d Phật l Ngi Kiều Đm Di Tỷ Khưu Ni bảo cc vị Tỷ Khưu Ni, Thức Xoa Ma Na, Sa Di Ni, Ưu B Di v hết thảy phụ nữ rằng: Phật php l lợi ch lớn. Chỉ trong gio php của Đức Như Lai mới c đầu đủ cc cng đức v ba thứ quả bo. Hết thảy chng sinh đều c phần trong đ.
Thế m Đức Như Lai lại khng cho phụ nữ chng ta được dự vo Phật php l v lẽ g? L v phụ nữ chng ta phần nhiều hay ngờ vực, chấp trước, khng c lng hỷ xả. Cũng v chấp trước nn mới tạo khng biết bao nhiu nghiệp tri buộc, đến nỗi bị ngu si v i dục che lấp mất chn tm, do đ m phải chm đắm mi trong bể khổ sinh tử, mặc cho lớp sng i dục dập vi.
V t kiến v tham i lm chướng ngại, nn mới sinh ra kiu ngạo, lười biến, bởi thế thn ny, khng thể đạt đến đạo quả V Thượng Bồ Đề, khng thể c được ba mươi hai tướng tốt.
Trong đường sinh tử, khng được lm Chuyển Lun Thnh Vương, dng php Thập thiện, gio ha chng sinh; cũng khng thể đạt đến ngi Phạm Vương cng tột, khng thể kiến lập Chnh Php, v khuyến thỉnh chư Phật chuyển bnh xe php để cho hết thẩy chng sinh đều được lợi lạc. Bởi thế nn Đức Như Lai khng cho nữ nhn được lm đệ tử.
Thin Ma Ba Tuần, cc loại t kiến v hết thảy ngoại đạo chuyn lm điều c, chấp theo t thuyết, ph hoại chnh php, diệt Phật Php Tăng. V vậy Đức Như Lai khng cho nữ nhn dự vo Phật Php.
Ta v hết thảy phụ nữ, ba lần thỉnh cầu Đức Như Lai cho được xuất gia, tu học Phật php, m Phật khng thuận.
V khng được như nguyện, lng ta buồn tủi, giận cho thn phận nữ nhn, bất gic, lệ trn m mắt, ta mới thất thểu bước ra khỏi Kỳ Hon Tinh X.
Lc đ ta gặp Ngi A Nan. Ngi A Nan hỏi tại sao m trng ta buồn khổ như vậy. Ta liền thuật lại cho Ngi A Nan nghe l ta muốn xuất gia, tu theo Phật php, m cầu xin đến ba lần Đức Như Lai cũng khng chấp thuận, bởi thế nn ta buồn khổ.
Bấy giờ Ngi A Nan bảo ta đừng lo, Ngi hứa sẽ xin Đức Như lai chấp thuận cho ta vo Phật Php. Nghe lời Ngi A Nan ni vậy lng ta sung sướng v cng.
Khi ấy Ngi A Nan vo bạch Phật rằng: Bạch Thế Tn, con muốn cầu xin Thế Tn hứa khả cho một việc. Phật bảo A Nan:
-ng muốn xin điều g, cứ ni.
A Nan thưa:
-Bạch Đức Thế Tn, Di Mẫu Ba X Ba Đề đ chăm nom nui nấng sắc thn của Thế Tn, đến ngy nay, Thế Tn đ thnh Phật. Nếu kể đến cng lao của Di Mẫu đối với Như Lai, th Như Lai phải mang ơn Di Mẫu rất nhiều.
Thế m, hết thảy chng sinh, Như Lai cn cho dự vo Phật Php huống chi Di Mẫu, nỡ no Như Lai khng thuận?
Phật bảo Ngi A Nan:
-Đng như lời ng ni. Khng phải ta khng biết đến thm n của Di Mẫu đối với ta, nhưng ta khng muốn cho nữ nhn dự vo Phật php. Nếu ta cho nữ nhn ở trong Phật php, th sau năm trăm năm, chnh php của ta sẽ suy đồi. Bởi thế m ta khng muốn để cho nữ nhn dự vo Phật php.
Bấy giờ Ngi A Nan ci đầu lễ, rồi quỳ gối, chấp tay lại bạch Phật rằng:
-Bạch Thế Tn, con tự nghĩ chư Phật ở qu khứ đều c đủ bốn bộ chng, m chỉ c một mnh Đức Thch Ca Như Lai l khng đủ.
Phật bảo Ngi A Nan:
-Nếu Di Mẫu qu chuộng Phật php, phải hết sức tinh tiến, tu tập php Bt Knh, ta sẽ ưng thuận, cho được xuất gia sống trong Phật php.
Lc đ Ngi A Nan lễ Phật, đi nhiễu ba vng, rồi lui trở ra. Ngi liền đến bo cho ta biết l Đức Như Lai đ theo lời cầu xin của Ngi m bằng lng cho ta được xuất gia, phụng tr Phật php.
Được biết tin ấy lng ta vui mừng v hạn, v bạch Ngi A Nan rằng:
-Qu ha thay, Ngi A Nan! Ngi đ hết lng thỉnh cầu Đức Như Lai, khiến cho ti được toại nguyện.
Rồi Ngi ni lại cho ta nghe php Bt Knh m Đức Như Lai đ n cần dạy bảo. Nghe xong, nửa mừng nửa tủi, ta tự nghĩ rằng: Thn ta đy l ci thn v thường, nay được đem đổi lấy ci thn qu bu; mệnh sống ta đy, niệm niệm hằng biến diệt, khng nhất định, nay được đem đổi lấy mệnh qu bu; thn mệnh, của cải của ta đy đều do nhn duyn giả dối m c, khng phải chn thật, nay được đem đổi lấy của bu vĩnh viễn bất diệt.
Khi nghĩ đến những cng đức v lợi ch như thế, ta liền sinh lng ch thnh cung knh cng dng Ngi A Nan v bạch rằng: Đại Đức A Nan, xin Ngi đừng lo. Ti sẽ trọn đời tun theo gio php m Đức Như Lai chỉ dạy. D c phải bỏ cả thn mệnh chăng nữa, ti cũng khng dm vi phạm.
Bấy giờ Đức Như Lai mới ni php Bt Knh nhiệm mầu cho ta nghe. Lc đ, ta vận dụng lng đại bi, v hết thảy nữ nhn đời vị lai m bạch Phật rằng: Bạch Thế Tn, nếu sau ny, trong đời c trược, c người Thiện nữ no, đối với Phật php, sinh lng knh mến, th xin Thế Tn cũng nhận cho được vo Phật php. Khi ấy Phật bảo ta rằng:
-Qu ha thay! Nếu sau ny c những người Thiện nữ, biết hộ tr Phật php, theo thứ lớp m tu tập, giữ giới, bố th, học rộng, tu cc thiện php, tại gia hay xuất gia, thụ tam quy hoặc tr ngũ giới, hay giữ đủ cc giới, tu cc php lục độ v cc php trợ đạo, ta sẽ cho được ty m tu tập, v cũng được ba thứ quả bo ở ci người, ci trời v đạo quả V Thượng.
Nghe Phật ni thế, lng ta vui sướng v cng, ta liền bạch Phật rằng:
-Bạch Thế Tn, nếu nữ nhn chng ti m được ba thứ quả bo ấy, th chnh l nhờ ơn Phật vậy.
Phật ni:
-Đừng nghĩ như thế, Như Lai khng hề c ơn, đối với chng sinh, Như Lai khng bao giờ kể c ơn. Nếu kể ơn tức l ph hoại ci tm bnh đẳng của Như Lai. Nn biết rằng, đối với chng sinh nếu Như Lai cn kể c ơn hay khng ơn, th Như Lai khng c tm bnh đẳng.
Nếu chng sinh no đem lng hủy hoại Phật, Như Lai khng giận, hoặc c chng sinh lấy hương chin đn m ướp vo thn Như Lai, Như Lai cũng khng mừng.
Như Lai đối với hết thảy chng sinh đều bnh đẳng, khng cn on, thn phn biệt. Ơn l ơn của A Nan, chớ khng phải của Như Lai. L v nhờ c A Nan m nữ nhn mới được vo Phật php.
Vậy nn đời sau, cc Tỷ Khưu Ni v hết thảy những người Thiện nữ, thường phải nn hết lng ghi nhớ ơn của A Nan, nhắc nhở danh hiệu, cung knh, cng dng, tn trọng tn thn, đừng để dứt mất. Nếu khng thể lm được như thế lun lun, th đm ngy su thời, cũng phải để tm ghi nhớ.
Bấy giờ, Ngi Kiều Đn Di bảo cc vị Tỷ Khưu Ni v tất cả mọi người Thiện nữ rằng: Chng ta phải nn dốc lng quy mệnh A Nan Đại Sư. Nếu người Thiện nữ no, muốn cầu sự yn ổn v quả bo tốt lnh, cứ đến ngy mng Tm thng Hai, hoặc mng Tm thng Tm, mặc o sạch sẽ, dốc lng thụ tr php Bt Trai Giới, ngy đm su thời, sing tu tinh tiến, th Ngi A Nan sẽ dng sức uy thần, ty nguyện gip đỡ, khiến được như .
Nghe php xong, đại chng vui mừng, rồi đi vng bn phải m lui ra.
Quyển Thứ Sáu
08: PHẨM ƯU BA LY THỨ TM
Khi bấy giờ đại chng vy quanh Đức Thế Tn, cng dng cung knh, tn trọng tn thn.
Lc đ Ngi A Nan nhận thấy trong tm mọi người đều c điểm ngờ vực, liền từ chỗ ngồi đứng dậy, bạch Phật rằng:
-Bạch Thế Tn, tại sao Thế Tn lại nhận cho Ưu Ba Ly, l người hạ tiện, theo Phật xuất gia? Việc đ lm nhục nh cho hng đệ tử Phật v khiến cho cc dng bất knh, do vậy m tổn mất phc điền, v cũng khiến cho con Vua Bạch Tịnh l Nan Đ Tỷ Khưu sinh lng khinh mạn?
Phật bảo Ngi A Nan v đại chng rằng: Cc ng nghe cho kỹ! Cc ng c thể ni Như Lai khng c lng bnh đẳng, khng c tm đại bi, khng c năm tr, khng c chnh định, nhưng cc ng khng được ni rằng Ưu Ba Ly l người hạ tiện, tu tập hạnh hạ tiện, nguyện hạ tiện v tinh tiến hạ tiện.
Cc ng c thể ni, Như Lai cn phiền no, thay đổi khng thường, nhưng cc ng khng được ni Ưu Ba Ly l người hạ tiện đi xuất gia.
Như Lai dng ci tr biến khắp, chn chnh m ni những lời chn thật, vậy cc ng nn tin theo lời Phật.
Như Lai khi thấy r được sự sinh tử l tai họa m một mnh gic ngộ thnh Phật, th Ưu Ba Ly cũng theo Phật xuất gia, chứng được tam minh, lục thng v đầy đủ tm mn giải thot, cc chng ci trời, ci người đều sinh lng ngưỡng mộ.
Ưu Ba Ly l người giữ luật vo bật nhất, hộ tr chnh php xứng đng lnh nhận sự cng dường, khiến cho chng sinh thnh tựu được ba thứ diệu quả, nghĩa l: Quả bo ở đời ny, đời sau v nhiều kiếp về sau nữa. Bởi thế, cc ng nn biết, Ưu Ba Lay l một đại bi Bồ Tt, tu hạnh vi diệu. Ở những kiếp qu khứ xa xưa, trong gio php của Phật Thch Ca Mu Ni, Ưu Ba Ly cũng l người tr luật thứ nhất.
Khi nghe Phật tn thn mật hạnh của Ngi Ưu Ba Ly, Nan Đ Tỷ Khưu mới khởi tm cung knh, liền đứng dậy đến lễ Ngi Đại Kiều Trần Như v lần lượt lễ cc vị đệ tử khc. Nhưng khi đến Ngi Ưu Ba Ly th Nan Đ chỉ ci đầu, rồi ngẩng ln v chắp tay đứng nhn m thi. Lc đ, đức Như Lai v Nan Đ ni bi kệ rằng:
Nan Đ, ngươi nn biết,
Chớ khinh người ngho cng,
Đừng cậy mnh giu sang,
Xuất gia khng phn biệt.
Nan Đ nghe Phật chỉ dạy cho những điều lợi lạc, sinh lng vui mừng, liền sửa lại y phục, rồi ci đầu lễ chn Ngi Ưu Ba Ly. Lc ấy trời đất đều rung động. Nan Đ thấy mnh khoan khoi, nhẹ nhn tức th chứng được đạo quả A La Hn m vo địa vị của bậc v học vậy.
Bấy giờ Phật bảo Ngi Ưu Ba Ly rằng: ng hy thuyết php, ni r sự sai khc về Tam Bảo, php Tứ Đế, về tại gia, xuất gia, về thất chng nghĩa l ng hy ni r về Tam Quy, Ngũ Giới cho đến hết thảy cc giới, về giới lm lợi ch chng sinh, giới diệt trừ phiền no, giới điều trị thn tm, giới thuyền định, v giới v lậu v.vđể lm cho ngi Tam Bảo được hưng vượng.
Bấy giờ Ngi Ưu Ba Ly bạch Phật rằng: Bạch Thế Tn, nhờ sức uy thần của Như Lai tiếp dẫn, hộ niệm, con xin hỏi Thế Tn một vi điều khng hiểu.
Ni xong, Ngi tự suy nghĩa: Thế no l Tam Bảo? Phật, Php, Tăng?
Tam Bảo nếu khng c bản chất th lm thế no phn biệt m ni được? Php Tăng cũng khc nhau, vậy nếu quy y Tam Bảo th phụng hnh thế no? Cn Tam Quy nếu chỉ l một th khng thể ni c ba, nếu ni Tam Quy th tại sao lại c thất chng khc nhau?
Tự suy nghĩ thế rồi, Ngi Ưu Ba Ly mới bạch Phật rằng: Bạch Thế Tn, nương nhờ về đu gọi l quy y Phật?
Khi ấy Đấng Đại Gic Thế Tn bảo Ngi Ưu Ba Ly rằng: Phật l người đ gic ngộ, thấu suốt cả hai phần tnh v Tướng của hết thảy cc php. Lại nữa tất cả chng sinh đang m man trong ba ci, Phật đ được đạo nhn, tự mnh đ được đạo nhn, tự mnh đ thức tỉnh, lại thức tỉnh cho chng sinh cn m man kia, bởi thế mới gọi l Gic.
Phật đ thấu suốt hết thảy mọi php v c thể thuyết minh tất cả cc php.
Ngi Ưu Ba Ly hỏi Phật:
-Thế no gọi l Phật thuyết hết thảy cc php? Phật ty cơ, thch ứng với chng hội m thuyết, chỉ thuyết cho từng nhm người thi?
Phật đp:
-Phật theo căn tnh của chng sinh v ty thời cơ m thuyết cc php.
Sau ny cc đệ tử kết tập php tạng sẽ chia ra từng bộ loại một.
Khi Phật thnh đạo, v cc đệ tử m ni ra giới luật, c giới khinh giới trọng, hữu tn v v tn, kết tập thnh Luật Tạng.
Khi Như Lai ni về nhn quả, tội phc, cc mn rng buộc, phiền no v cc nghiệp thn, khẩu, th kết thnh Luận Tạng.
Như Lai v trời, người, ty thời c thuyết php để khuyn họ tu tập, ni ra bộ Tăng Nhất A Hm.
Sau lại v những chng sinh thng minh, ni cc php cao su, gọi l Trung A Hm, để cho những người c lợi căn theo đ m tu tập.
Sau nữa, ni cc php tọa thiền cho những người tu thiền định học tập, nn mới thnh bộ Tạp A Hm.
Sau hết, v ph trừ t kiến, ngoại đạo m ni ra bộ Trường A Hm.
Tất cả bốn loại đ, sau kết tập thnh Kinh Tạng.
Ngi Ưu Ba Ly hỏi:
-Nếu Phật đ ni hết thảy cc php, th tại sao một hm Phật ngồi dưới gốc cy, bốc một nắm l m hỏi cc đệ tử l l trong tay Phật nhiều hơn hay l trn cy nhiều hơn? Cc đệ tử đều trả lời l l trn cy nhiều hơn.
Lc đ Phật bảo cc đệ tử rằng tất cả cc php Phật đ thấu suốt cũng nhiều như l l trn cy. Cn cc php Phật đ ni chỉ l l trong bn tay m thi. Vậy lm sao c thể ni l Phật đ thuyết hết thảy php?
Phật trả lời:
-Hết thảy cc php đều c biệt tướng v tổng tướng.
Như Lai ni đ thuyết hết thảy cc php l ni về phần biệt tướng chứ khng phải tổng tướng.
Khng phải Như Lai khng ni được phần tổng tướng đu, nhưng nếu Như Lai ni phần tổng tướng th chng sinh khng thể lnh hội được.
Cc ng nn biết Như Lai đ thấu suốt hết thảy php, nhưng mới chỉ ni về phần biệt tướng của cc php chứ chưa ni đến phần tổng tướng.
Ngi Ưu Ba Ly hỏi:
-Nếu Phật biết m c thể ni được, th cc vị Thanh Văn, Duyn Gic, căn cứ vo chỗ hiểu biết, cũng c thể ni được.
Vậy tại sao cc vị đ khng thể xưng l Phật được?
Phật đp:
-Khng thể được. L v Phật biết v ni được đầy đủ cả hai phần tnh, tướng của cc php, cn cc vị Thanh Văn, Duyn Gic, tuy cũng biết v ni được, nhưng khng thể ni hết tnh, tướng của mọi php.
Lại nữa, Phật hiểu thấu v c thể đặt tn cho cc php, nhưng Thanh Văn, Duyn Gic khng thể lm được.
Lại nữa, Phật chứng được v bin php v c thể ni mi khng cng, nhưng Nhị Thừa khng thể được.
Lại nữa, c php cộng v bất cộng ci m Nhị Thừa được th Phật cũng c, nhưng ci m Phật c th Nhị Thừa chưa được.
Ci m Thanh Văn đ chứng được th Tam Thừa đều biết; ci m Duyn Gic đ chứng được th Thanh Văn v Bồ Tt cũng đều biết.
Nhưng ci m Phật đ chứng th Nhị Thừa khng thể biết được, chỉ Phật tự biết m thi.
Lại nữa, trp lớn th nắp phải lớn, php lớn th php tướng cũng v cng.
Ci tr của Phật l ci tr khng c bờ bến, cho nn Phật mới c thể thấu suốt v thuyết minh được hết thảy cc php, cn tr của Nhị Thừa l ci tr c hạn, nn Nhị Thừa khng thể thấu suốt được tnh, tướng của hết thảy php.
Lại nữa, Phật đ chứng được ci tr biết như thực, nghĩa l đối với tnh, tướng của cc php, Phật đều hiểu r như thực, Nhị Thừa hiểu cc php chưa được hon ton chưa thấu suốt đến căn nguyn của tnh v tướng, bởi thế khng thể ni l đ chứng được tr biết như thực.
Căn cứ vo những nghĩa ni trn, nn biết Nhị Thừa khng thể xưng l Phật.
Hơn nữa, chữ Phật khng thể dng tiếng m truyền được, cũng khng thể lấy nghĩa m hiểu được.
Cn thế no gọi l Thế Tn? L người c thể biết hết cc php đối trị vậy.
Lại nữa, ở thế gian ngn ngữ bất đồng, nn người đời khng hiểu được nhau, m Phật th hiểu biết tất cả, nn gọi Phật l Thế Tn.
Lại nữa, như Lặc Tỷ Khưu ni, Nhị Thừa phm phu tự ni đ chứng được cc php, hoặc ưa nơi tĩnh mịch, hoặc thch thiền định, hay cc php khc, nhưng giữ b mật. Phật th khng thế, Phật chứng được cc php, đều rủ lng từ bi m ni cho người khc nghe.
Lại nữa, v Phật đ diệt trừ được tham, sn v si, nn gọi l Thế Tn.
Ngi Ưu Ba Ly hỏi:
-Nhị Thừa cũng đ ph trừ được tham, sn, si, tại sao lại khng thể xưng l Thế Tn?
Phật trả lời:
-Khng thể được, v Nhị Thừa đối với tm đại thừa cn c khi thoi chuyển, Phật th khng bao giờ thoi chuyển. Thoi chuyển c ba:
Một l, đ chứng quả m cn thoi chuyển;
Hai l, chưa chứng quả m đ thoi chuyển;
Ba l, đ đến chỗ ứng dụng m cn thoi chuyển.
Đ chứng quả m thoi chuyển l ni ngi Thanh Văn đ chứng được quả thứ ba m cn c khi thoi chuyển.
Chỉ c quả thứ tư l quả A La Hn th mới khng cn thoi chuyển.
Cn như Trung Thừa, nếu đ tu tập đủ trăm kiếp, đ thấu suốt được mười hai nhn duyn, thnh Bch Chi Phật, cũng khng cn thoi chuyển nữa.
Nhưng nếu l Hạ Thừa, chứng quả thứ ba, m thnh Bch Chi Phật, th vẫn cn thoi chuyển.
Cn như Phật đ chứng quả rồi, th khng bao giờ thoi chuyển nữa.
Chưa chứng quả m thoi chuyển l ni những người Tam Thừa, chưa chứng được quả m đ thoi chuyển; nếu tu ba nghiệp của Tỷ Khưu m lười biếng, hoặc tu tập cc php, khng chăm chỉ, th gọi l chưa chứng quả đ thoi chuyển vậy.
Đ tới chỗ ứng dụng m cn thoi chuyển l ni những người đ chứng được cc php, m khng ứng dụng hiện tiền, như thập lực của Phật v mười tr của Tiểu Thừa, m chỉ ứng dụng một; hay phải tụng mười vạn lời kinh, m khng tụng, đều gọi l đ đến chỗ ứng dụng m thoi chuyển vậy.
Thanh Văn chưa chứng quả m thoi chuyển; Duyn Gic v Độc Gic cũng c khi chưa chứng quả m thoi chuyển, nhưng Phật th khng bao giờ thế.
Đối với tất cả hạnh tu tập, khng bao giờ Phật biếng nhc.
Nhị Thừa đ đến chỗ ứng dụng m cn thoi chuyển, chứ Phật th lại khng nhất định.
Như trong mười lực m chỉ dng một, bỏ chn, nn gọi l thoi chuyển.
Hoặc như tụng hai mươi vạn lời kinh, m người phm sức yếu, phải tụng một, hai ngy mới xong, nhưng Phật c thể tụng xong ngay.
Thập lực cũng vậy, dng l dng liền, khng bị ngăn ngại.
Cho nn Phật khng khng c sự khng dng m bỏ. Như người mặc o N hon tăng khng phải thời khng mặc, khng như người thế gian. Bất cứ lm việc g đều v lợi ch của chng sinh m lm. Việc g c lợi th lm, khng c lợi th bỏ, chứ khng phải c lợi th bỏ, chứ khng phải khng lm được, bởi thế Phật khng c sự khng dng m thoi chuyển.
Tuy Phật hiểu suốt cc php m ni khng nhất định l v Phật su xa, khng thể nghĩ lường được.
Ngi Ưu ba Ly hỏi:
-Tại sao Thanh Văn đ chứng đến quả A Na Hm cn thoi chuyển? Nhưng chứng quả A La Hn th khng thoi chuyển?
Phật đp:
-Quả A Na Hm đ từng được nn thoi chuyển, cn quả A La Hn th chưa từng được, cho nn khng thoi chuyển.
Cũng như người đang đi m được ăn cỗ ngon, khng bao giờ qun, nghĩa quả A La Hn cũng vậy.
Lại nữa, A La Hn lấy nhẫn nhục lm đạo v ngại, lấy tr tuệ lm đạo giải thot, cn A Na Hm lấy tr tuệ lm đạo v ngại v cũng lấy tr tuệ lm đạo giải thot, cho nn cn thoi chuyển.
Lại nữa, A La Hn lấy sự hiểu biết như thực lm đạo, cho nn khng thoi chuyển, cn a Na Hm th lấy tư duy lm đạo, cho nn cn thoi chuyển.
A Na Hm v cn phải diệt hết vọng tưởng v trừ sạch tham, sn, si, i, t kiến, v minh, nn cn bị tư duy bức bch.
Nhưng A La Hn th tm hiểu đạo như thực, nn khng bị bức bch. Thấy r được phần vọng tức thấy l chn. Như khng cần tư duy, nn khng bị bức bch v v thế khng thoi chuyển vậy.
Lại nữa, ci tr tm hiểu của A La Hn lớn mạnh, như rường cột, chống đỡ mọi vật, nn khng thoi; cn ci tr tư duy của A Na Hm nhỏ, yếu, cho nn cn thoi.
Lại nữa, A La Hn dng tm nhẫn nhục v tr tuệ để diệt trừ chn phẩm tư hoặc ở dục giới, bảy mươi hai phẩm kết phược ở sắc giới, cho nn khng cn thoi chuyển.
Căn cứ vo cc nghĩa ni trn, nn biết Nhị Thừa khng thể xưng l Thế Tn, m chỉ c Phật mới được xưng Thế Tn m thi.
Lại nữa, Phật đ dứt hết tập kh, nhưng Nhị Thừa chưa đoạn kết.
Chẳng hạn như Ngưu Ty Tỷ Khưu thường nhai như tru, l v năm trăm kiếp trước phải đọa lm kiếp tru, by giờ mới được lm người, nhưng ci tập kh nhai như tru vẫn chưa hết.
Hoặc như vị Tỷ Khưu kia, tuy đ chứng quả A La Hn, nhưng thường thch soi giương, l v những kiếp trước phải lm thn kỳ nữ.
Lại như một vị Tỷ Khưu kia, thường hay bm lấy bao lơn m đnh đu, nhẩy, nht, l v những kiếp trước, đọa lm loi khỉ vậy.
Bởi thế Nhị Thừa khng được xưng l Thế Tn.
Ngi Ưu B Ly hỏi:
-Phần đầu cc kinh thường c cu: Chnh ti được nghe l lời của A Nan ni khi Phật cn ở đời thuyết php, ng được nghe như vậy.
Nhưng hai mươi năm sau khi Phật thnh đạo, A Nan mới theo Phật xuất gia.
Như vậy, trong hai mươi năm Phật thuyết php, A Nan khng được nghe.
Thế m, tại sao sau khi Phật nhập Niết Bn, lc kết tập Php Tạng, lại ni: Chnh ti được nghe
Phật trả lời:
-Khi A Nan theo Như Lai xuất gia, c xin bốn điều như sau:
Điều thứ nhất, xin Phật đừng cho con o cũ của Phật;
Điều thứ hai, xin Phật đừng bảo người khc mời con đi ph trai; con v cầu php, v cung knh Phật m theo hầu bn Phật chứ khng phải v cơm, o.
Điều thứ ba, sớm tối, cc vị Tỷ Khưu muốn được thấy Phật th cứ việc vo, chứ con khng phải vo bạch trước.
Điều thứ tư, trong hai mươi năm Phật thuyết php, con khng được nghe, xin Phật ni lại hết cho con nghe.
Theo điều nguyện thứ tư, Như Lai phải tuyền chư Thin ni lại cho A Nan nghe. Cũng c khi Như Lai dng tm Tam Muội truyền cho A Nan nghe lại từ cc vị Tỷ Khưu khc.
Ngi Ưu Ba Ly lại hỏi:
-Phật thuyết php trong hai mươi năm, lm thế no c thể ni lại hết được?
Phật đp:
-Như Lai dng ci tr phương tiện thiện xảo, cho nn trong một cu, c thể diễn ra v lượng php, v trong v lượng php, c thể chỉ tm tắt trong một cu. Nhờ lợi căn, Phật chỉ ni qua giềng mối của tm vạn php l A Nan thng hiểu hết cả.
Như một ci cy, gồm c gốc, thn cy v cnh, l, gọi l một cy, Phật v chng sinh, trước sau ni php, gọi l một Tạng, như thế gọi l tm vạn php.
Lại ni, phật ngồi ở một nơi ni php, gọi l một Tạng, như thế l tm vạn php. Lại như mười su chữ, l nữa bi kệ, ba mươi hai chữ l một bi kệ, như thế cũng gọi l tm vạn php.
Lại như một bi kệ di hay ngắn, c bốn mươi hai chữ, cũng l một bi kệ, như thế cũng gọi l tm vạn php.
Lại như nửa thng một lần tụng giới, cũng gọi l một Tạng, như thế cũng l tm vạn php.
Lại như Phật tự ni ra su vạn, su nghn bi kệ, cũng l một Tạng v như thế cũng gọi l tm vạn php.
Lại như Phật ni, c tm vạn trần lao, th c tm vạn php tạng để đối trị, cho nn gọi l tm vạn php tạng.
Ngi Ưu B Ly lại hỏi:
-Tại sao Kinh, Luận khng lấy Phật lm đầu, m chỉ c Luật Tạng l lấy Phật lm đầu?
Phật trả lời:
-V Luật l hơn hết, v chỉ c Phật mới chế ra Luật m thi.
Cn trong Kinh cũng c khi cc đệ tử thuyết php, cũng c khi Thing, Long, Bt Bộ do Phật hỏi m ni php, chẳng hạn như Thch Đề Hon Nhn tự ni rằng bố th l đệ nhất, v ng đ nhờ cng đức bố th m được lm Vua ci Trời, được mọi điều như , v Phật cũng cho như thế l phải.
Lại cũng c khi Phật ha thnh cc vị Ha Phật thuyết php.
Nhưng Luật th khng thế: Hết thảy Luật nghi, đều do Phật thuyết, v thế nn lấy Phật lm đầu.
Lại nữa, Kinh th ty nơi thuyết php m c quyết định, luật th khng thế. Nếu phạm luật trong nh, th khng được kết tội ngay, m phải ra ngoi để kết tội.
Nếu ở nh người bạch y, lm điều g phạm luật, phải ra trước cng chng tăng để buộc tội; nếu ở trong lng xm m phạm luật, cũng phải ra trước chng tăng để buộc tội; nếu trong năm chng xuất gia m lm điều phạm luật, th phải ra trước cc Tỷ Khưu, Tỷ Khưu Ni m buộc tội, bởi thế cho nn lấy Phật lm đầu.
Ngi Ưu Ba Ly hỏi:
-Tam Quy lấy g lm tnh?
Phật trả lời:
-Tam Quy lấy chỗ người khc dạy lm tnh, hoặc khng theo người dạy lm tnh. Nghĩa l: Khi thụ Tam Quy, qu gối, chắp tay, miệng theo người xướng, m đọc Tam Quy, thế l cả thn, khẩu đều theo người dạy, bởi vậy gọi l lấy chỗ người dạy lm tnh. Nếu dốc lng ch knh, tự mnh xướng hiệu Tam Quy, khng theo người khc, thế gọi l lấy chỗ khng theo người khc lm tnh.
Lại nữa, Tam Quy lấy thn, khẩu, , tức tam nghiệp, lm tnh. Hoặc Tam Quy l Ngũ m thiện; lấy ngũ m thiện của chng sinh l Tam Quy, lấy Tam Bảo lm chỗ sở quy, sở quy l ni theo nghĩa cứu hộ. V như người c tội đối với nh Vua, chạy sang nước khc để cầu cứu. Vua nước ấy ni: Nếu nh ngươi muốn được che chở, th khng được ra khỏi nước ta, v khng được tri lệnh ta. Chng sinh cũng như vậy, vốn thuộc dng ma, c tội sinh tử, quay về Tam Bảo để cầu sự cứu hộ.
Nếu thnh tm tin tưởng nơi Tam Bảo, khng tin chỗ khc, khng tri lời Phật dạy, th Ma Vương t c chẳng lm g được.
Trước c một con chim bồ cu bị một con chim cắt đuổi, bay đến np sau bng Ngi X Lợi Phất, nhưng vẫn thấy sợ hi.
Sau n bay đến np bng Như Lai, th thấy thản nhin, khng sợ; d cho bể lớn c thể rời đi, nhưng con chim đ bất động.
Sở dĩ thế, l v Phật c đức đại từ, đại bi, cn Ngi X Lợi Phất chưa c được lng đại từ bi; Phật đ hết tập kh, nhưng Ngi X Lợi Phất vẫn cn.
Phật đ tu hạnh Bồ Tt trong ba A tăng kỳ kiếp, Ngi X Lợi Phất mới tu tập khổ hạnh trong su mươi kiếp. Do đ, chim cu np bng Ngi X Lợi Phất, vẫn cn sợ hi, m np bng Phật th thản nhin khng sợ vậy.
Ngi Ưu Ba Ly hỏi:
-Nếu ni quy y Tam Bảo th diệt trừ được tội c, lng được yn vui, th sao Đề B Đạt Đa cũng quy y Tam Bảo, tn tm xuất gia, thụ giới cụ tc, m cn phạm tội tam nghịch, đến nỗi phải đọa vo địa ngục A Tỳ?
Phật đp:
-Ni cứu hộ l cứu những người cn c thể cứu được m thi. Tội c của Đề B Đạt Đa qu su nặng, hơn nữa, lại v định nghiệp nn kh cứu nổi.
Ngi Ưu Ba Ly hỏi:
-Nếu người tội nặng m Phật khng thể cứu được, th người khng c tội, khng cần Phật cứu. Vậy tại sao lại ni Tam Bảo c sức cứu hộ?
Phật đp:
-Đề B Đạt Đa tuy quy y Tam Bảo, nhưng tm khng thnh thật, khng đủ Tam Quy, thường ham danh lợi, tự cho mnh l người hiểu biết hết thảy, cạnh tranh với Phật, cho nn Tam Bảo d c sức lớn, cũng khng thể cứu nổi.
Như A X Thế Vương, tuy phạm tội nghịch, đng phải đọa vo địa ngục A Tỳ, nhưng nhờ lng ch thnh, biết cầu Phật ăn năn, nn giảm tội A Tỳ, chỉ phải đọa vo địa ngục Hắc Thằng, cũng như những tội nhn khc, chỉ trong bảy ngy, đều được thot tội. Đ l nhờ sức cứu hộ của Tam Bảo vậy.
Ngi Ưu Ba Ly lại hỏi:
-Nếu tội của Đề B Đạt Đa khng thể cứu được, th tại sao c Kinh ni: Nếu người no quy y Phật, khng phải sa vo ba đường c, l nghĩa g?
Phật trả lời:
-Nhờ c quy y Tam Bảo nn d phải vo địa ngục A Tỳ, nhưng Đề B Đạt Đa cũng bớt được phần khổ cực, v cũng c lc tạm nghỉ.
Lại như c người ở trong rừng ni, hay chỗ hoang vắng đng sợ, nếu họ tưởng niện đến cng đức của Phật, th sự rng rợn sẽ tiu tan.
Như thế th sự quy y Tam Bảo khng phải l v ch vậy.
Ngi Ưu Ba Ly hỏi:
Trong Tứ Đế, th Tam Bảo thay thế cho Đế no?
Trong hai mươi căn, Tam Bảo thay cho căn no?
Trong mười tm giới, Tam Bảo thay cho giới no?
Trong mười hai Nhập, Tam Bảo thay cho Nhập no?
Trong năm Ấm, Tam Bảo thay cho Ấm no?
Phật đp:
Trong Tứ Đế th Tam Bảo thay cho Diệt Đế v một phần Đạo Đế.
Trong hai mươi hai Căn, Tam Bảo thay cho ba Căn, tức l Căn chưa biết, Căn biết rồi, v Căn muốn biết.
Trong mười tm Giới, Tam Bảo thay cho Căn Giới, Thức Giới v Php Trần Giới.
Trong mười hai Nhập, Tam Bảo thay cho Nhập v Php Nhập.
Trong năm Ấm, Tam Bảo thay cho năm Ấm v lậu.
Trong Tứ Đế, Phật Bảo thay cho một phần Đạo Đế, Php Bảo thay cho Diệt Đế v Tăng Bảo cũng thay cho một phần Đạo Đế.
Trong mười hai Căn, Phật Bảo thay cho Căn muốn biết; Php Bảo v l Diệt Đế v vi, nn khng thay cho Căn no. Cn Tăng Bảo thay cho ba Căn v lậu.
Trong mười tm Giới, Phật Bảo thay cho một phần Căn Giới, Thức Giới v Php Trần Giới; Php Bảo thay cho một phần Php Trần Giới; Tăng Bảo thay cho một phần Căn Giới, Thức Giới v Php Trần Giới.
Trong mười hai Nhập, Phật Bảo thay cho một phần Căn Nhập v Php Trần Nhập; Php Bảo thay cho một phần Php Trần Nhập, Tăng Bảo cũng thay một phần Căn Nhập v Php Trần Nhập.
Trong năm Ấm, Phật Bảo thay cho một phần năm Ấm v lậu, Php Bảo th khng thay cho năm Ấm, v năm Ấm thuộc về Hữu vi, cn Php Bảo thuộc về V vi. Tăng Bảo thay cho một phần năm Ấm v lậu.
Quy y Phật l quy y Phật Thch Ca Văn hay quy y Phật cả ba đời? Phật trả lởi:
-Quy y Phật ba đời, v Php thn của Phật cng một thể, cho nn quy y một đức Phật tức l quy y chư Phật ở ba đời vậy.
Ngi Ưu Ba Ly hỏi:
-Nếu ni quy y chư Phật ba đời, th tại sao cc người ci Trời, mỗi người đều tự xưng l đệ tử của một đức Phật trong bảy vị Phật. Chẳng hạn, người th nhận mnh l đệ tử của Phật Ca Diếp, người th nhận mnh l đệ tử Phật Cu Lưu Tn v.v Như vậy, th chỉ nn ni l quy y một đức Phật, chứ khng nn ni l quy y chư Phật ba đời.
Phật trả lời:
-Khng nn ni thế. V sao? V trong Kinh Tỳ Sa Mn ni: Tỳ Sa Mn Thin Vương quy y Tam Bảo, l quy y chư Phật ở qu khứ, hiện tại v vị lai. Theo nghĩa đ th phải ni l quy y chư Phật ba đời.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Nếu thế th như cc người ci trời kia, đều tự nhận mnh l đệ tử của một đức Phật, nghĩa l sao?
Phật đp:
-Khng thể căn cứ vo lời chư thin ni m cho l nghĩa nhất định được.
Chư thin nhận l quy y một đức Phật, nhưng thật ra th quy y chư Phật ở ba đời, song chỉ lấy một vị Phật đ xuất thế để chứng minh thi.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Quy hướng vo đu gọi l quy y Phật?
Phật đp:
-Quy y Phật nghĩa l quay về với ci bản tnh chn như, đầy đủ tr tuệ cng đức của mnh.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Như vậy th quy y sắc thn hay quy y php thn?
Phật trả lời:
-Quy y php thn chư khng quy y sắc thn.
Đừng tưởng sắc thn l Phật; n chỉ l ci thn hư vọng m thi.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Nếu sắc thn l hư vọng, khng phải Phật, th tại sao Đề B Đạt Đa lm cho thn Phật chảy mu, lại mắc tội nghịch?
Phật trả lời:
-Sắc thn tuy l giả dối, nhưng l chỗ sở y của Php thn, nghĩa l php thn phải nương tựa vo sắc thn; cho nn lm hại sắc thn tức l lm hại thn Phật, v thế m phạm tội nghịch vậy.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Nương tựa vo đu gọi l quy y Php? Phật đp:
-Đoạn trừ hết thẩy dục vọng để hướng về Niết Bn, thế gọi l quy y Php.
Ưu Ba Lay hỏi:
-Như thế th quy y ci v dục của chnh mnh hay quy y ci v dục của người khc?
Phật trả lời:
-Quy y ci v dục của mnh v ci v dục của người, gọi l quy y Php.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Quy y Tăng l quy y vo đu?
Phật đp:
-Quy y Tăng l hướng về ruộng phc tốt lnh, nghĩa l hướng tới quả vị Thanh Văn hữu học, v v học đầy đủ cng đức vậy. Thế gọi l quy y Tăng.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Thế th quy y Tục Đế Tăng hay quy y Đệ Nhất Nghĩa Tăng?
Nếu quy y Đệ Nhất Nghĩa Tăng, th v lẽ g khi Phật thụ Tam Quy cho hai người li bun l Đề Vị v Ba Lợi, Phật lại dặn họ: Sau ny c Tăng, cc ngươi phải nn quy y. Sao Phật khng ni: Đệ Nhất nghĩa Tăng thường ở thế gian, cc ngươi phải nn quy y?
Phật trả lời:
-V Tục Đế Tăng l chỗ sở y của Đệ Nhất Nghĩa Tăng, cho nn Như Lai mới ni sau ny c Tăng, họ phải quy y. V Như Lai ni thế cũng l v muốn tn trọng Tục Đế Tăng vậy.
Ngi Ưu Ba Ly hỏi:
-Phật cũng l Php, Php cũng l Php, m Tăng cũng l Php, như thế chỉ c một Php, chứ c chi sai khc?
Phật trả lời:
-Tuy l một Php, nhưng theo nghĩa m ni th c khc nhau. Chẳng hạn, ni về Tam Bảo th V Sư Tr, quả vị V học v hết thẩy cng đức l Phật Bảo; Diệt Đế v vi l Php Bảo, cng đức, tr tuệ của quả vị Thanh Văn hữu học v v học l Tăng Bảo.
Ni về Php, th tr v sư v php v học l Phật Bảo, Diệt Đế v vi, khng phải php hữu học, cũng khng phải php v học, l Php Bảo, Thanh Văn học v V học l Tăng Bảo.
Ni về căn th Phật l Căn v tri (vi), Php th khng căn, Tăng l ba Căn v lậu. Ni về Tứ Đế th Phật l Đạo Đế, Php l Diệt Đế, Tăng l một phần Đạo Đế.
Ni về quả Sa Mn, th Phật l Sa Mn, Php l quả Sa Mn, Tăng cũng l Sa Mn.
Ni về B La Mn th Phật l B La Mn, Php l quả B La Mn, Tăng cũng l quả B La Mn.
Ni về Phạm Hạnh th Phật l Phạm Hạnh, Php cũng l Phạm Hạnh quả, Tăng cũng l Phạm Hạnh.
Ni về Nhn quả th Phật l Nhn, Php Bảo l quả, Tăng l Nhn, Php Bảo cũng l quả.
Ni về Đạo quả th Phật l Đạo, Php Bảo cũng l quả, Tăng l Đạo, Php Bảo cũng l quả. Phật lấy Php lm thầy, Phật do Php sinh ra, Php l mẹ của Phật, Phật nương vo Php m trụ.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Phật lấy Php lm thầy vậy tại sao trong Tam Bảo lại khng xưng Php trước?
Phật đp:
-Php tuy l thầy, nhưng nếu khng c Phật th Php khng được mở rộng, bởi thế thường ni: Đạo do người mở mang, cho nn Phật đứng đầu Tam Bảo l thế.
Lc bấy giờ Ngi Ưu Ba Ly lại hỏi Phật rằng: Bạch Thế Tn, nếu khi thụ Tam Quy, xưng Php Bảo trước rồi sau mới xưng Phật, c được khng?
Phật trả lời:
-Nếu người khng hiểu biết, đọc khng theo thứ tự, họ khng mắc tội, cũng thnh Tam Quy được. Nhưng nếu người hiểu biết, m cố tnh đọc sai thứ lớp th phải mắc tội, v khng thể thnh được Tam Quy.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Nếu chỉ xưng Phật v Php, m khng xưng Tăng, c thnh Tam Quy khng? Hoặc xưng Php v Tăng m khng xưng Phật, c thnh Tam Quy khng?
Hay chỉ xưng Phật v Tăng m khng xưng Php, c thnh Tam Quy khng?
Phật đp:
-Tất cả đều khng thnh Tam Quy, v khng đủ Tam Bảo.
Ưu B Ly hỏi:
-Nếu khng thụ Tam Quy m thụ ngay Ngũ giới, c được khng?
Hoặc khng thụ Tam Quy m thụ ngay Bt giới, c thnh khng?
Hay khng thụ Tam Quy c được thụ Thập giới khng?
Nếu khng bạch Tứ Yết Ma, c được thụ giới Cụ Tc khng?
Phật trả lời:
-Hết thảy đều khng được. Nếu muốn thụ Ngũ giới, trước phải thụ Tam Quy.
Thụ Tam Quy, xong mới được thụ Ngũ giới. Sở dĩ phải ni tn của năm giới, l v muốn cho người thụ biết r tn cc giới, cũng như bạch bốn lần Yết Ma rồi mới được thụ giới Cụ Tc.
Cn phải ni đến bốn y, bốn đọa v mười ba tăng tn, cũng l v muốn cho người thụ giới r vậy.
Thụ Tam Quy xong, ni đến giới st, v.vbấy giờ mới được giới.
Nếu một giới giữ được th năm giới cũng c thể giữ được, bởi thế ni một giới m gồm được cả năm giới.
Hơn nữa, trong năm giới phn biệt r rng, nn tự pht nguyện thụ cả năm giới.
Ni thụ năm giới rồi sau được giới, song trong tất cả thuyết ni trn, đều nn phải thụ Tam Quy rồi mới thụ ngũ giới, như thế mới đng nghĩa.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Như một người Ưu B Tắc, trước đ thụ Tam Quy rồi sau nếu muốn thụ năm giới, tm giới hoặc mười giới, th c cần phải thụ lại Tam Quy nữa khng?
Phật đp:
-Khng cần phải thụ tam Quy nữa cũng được cc giới, v trước đ thụ Tam Quy rồi.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Nếu trước khng thụ Tam Quy m bạch ngay Tứ Yết Ma, th c được giới Cụ Tc khng?
Phật đp:
-Nếu thụ năm giới, tm giới v mười giới, th trước cần phải thụ Tam Quy rồi sau mới thụ cc giới đ, th mới thnh giới.
Nhưng nếu thụ giới Cụ Tc th cần phải bạch Tứ Yết Ma mới thnh giới, chứ khng cần phải thụ Tam Quy trước. L v cng đức của giới Cụ Tc rất su dầy, nếu khng nhờ nhiều duyn sức khc th khng thnh được giới.
Cho nn Tam Quy khng đủ m phải c ba vị Ha Thượng v bảy vị tn chứng, bạch Tứ Yết Ma mới thnh được giới Cụ Tc vậy.
Cn như năm giới, tm giới v mười giới t cng đức, cho nn nếu thụ Tam Quy l được thnh giới, khng cần nhiều duyn sức khc như giới Cụ Tc.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Tại sao khi thụ giới Cụ Tc rồi chỉ ni đến bốn tội v mười ba tội tăng tn, m khng ni đến cc giới khc?
Phật đp:
-Hai đoạn giới ny l những giới nặng nhất, nếu phạm một giới, kh trở lại thanh tịnh được.
Tuy c thể trở lại thanh tịnh được nhưng cch sm hối rất kh.
Người phạm giới ny phải hnh php Ba Lợi B Sa v Ma Na Đỏa, sau phải đối trước hai mươi vị Tăng m sm hối mới được thanh tịnh.
Những giới đ rất kh giữ, cn cc giới khc th dễ giữ, cho nn khng cần ni.
Bởi thế chỉ ni đến hai đoạn Tứ đọa v Thập Tam Tăng Tn, m khng ni đến những đoạn khc.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Giới Ba La Đề Mộc Xoa ny l V lậu giới hay Thiền giới?
Phật đp:
-Khng phải V lậu giới, cũng khng phải Thiền giới. Nếu c Phật ra đời th mới c giới Ba La Đề Mộc xoa, nếu khng c Phật ra đời th khng c.
Nhưng Thiền giới v V lậu giới, th d c Phật ra đời hay khng, lc no cũng c cả.
Giới Ba La Đề Mộc Xoa phải do người dạy, cn Thiền giới v V lu giới khng do người dạy.
Giới Ba La Đề Mộc Xoa phải c người truyền, cn Thiền giới v V lậu giới khng cần người truyền.
Bất luận lc ngủ hay thức, tm thiện, tm c, hay tm khng thiện khng c, lc no cũng c giới Ba La Đề Mộc Xoa, nhưng Thiền giới v V lậu giới th chỉ tm Thiền định v tm v lậu mới c, ngoi ra trong cc tm vọng niệm th khng c.
Giới Ba La Đề Mộc Xoa chỉ ở ci người mới c, nhưng Thiền giới v V lậu giới th cả ci người v ci trời đều c.
Giới Ba La Đề Mộc Xoa chỉ c ở ci Dục, cn giới V lậu v Thiền giới th ở ci Dục cũng như ci Sắc, đều thnh tựu cả.
Giới Ba La Đề Mộc Xoa chỉ đệ tử Phật mới c, nhưng Thiền giới th khng những đệ tử Phật mới c, m cả đệ tử của ngoại đạo cũng c.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Trong năm giới của Ưu B Tắc, th giới no l tnh tội, giới no l tội cấm?
Phật trả lời:
-Bốn giới: St sinh, trộm cắp, t dm v ni dối l tnh tội, cn giới uống rượu l tội cấm. V uống rượu m c thể phạm bốn giới kia, cho nn đặt thnh giới thứ năm.
Uống rượu l nguồn gốc của sự bung lung, dng dỡ, c thể dễ phạm vo bốn giới khc.
Như trong thời đức Phật Ca Diếp, c một người Ưu B Tắc, v say rượu m phạm giam với vợ người khc, bắt g của người ta m giết, đến khi người ta hỏi tại sao, th lại chối l khng lm g cả. V say rượu, c thể trong một lc ph cả bốn giới. Lại v say rượu, c thể gy nn bốn tội nghịch nữa, duy c tội ph ha hợp Tăng l khng thể gy được m thi.
Tuy khng phải l tc nghiệp, nhưng vẫn phải chịu quả bo cuồng loạn, v uống rượu, nn tm hồn trở nn m man, rối loạn, cũng như người đin.
Lại cũng v say rượu m bỏ mất chnh nghiệp như: Ngồi thiền, tụng kinh hoặc gip đỡ cng việc trong chng.
Do đ, uống rượu tuy khng phải l tnh tội, nhưng cũng khng khc g tnh tội.
Ngi Ưu B Ly lại hỏi Phật rằng:
-Trong năm giới của Ưu B Tắc th chỉ đối với chng sinh mới l giới cấm, khng được phạm, hay đối với cc loi khng phải l chng sinh, như Thin, Long, Quỷ, Thần v.vcũng l giới cấm khng được phạm?
Lại nữa, đối với chng sinh c thể giết hại, c thể trộm cướp, c thể t dm, c thể ni dối, th mới l giới cấm, khng được phạm.
Cn đối với Thin, Long, Quỷ thần, khng phải l chng sinh, khng thể st hại, khng thể trộm cướp, khng thể t dm, khng thể ni dối, cũng l giới cấm, khng được phạm sao?
Phật trả lời:
-Đối với chng sinh, th c bốn giới đầu, đối với loi khng phải chng sinh, th c giới cấm thứ năm.
Nhưng, nếu ni rộng ra, th d chng sinh c thể giết hại, khng thể giết hại, c thể trộm cướp, khng thể trộm cướp, c thể t dm, khng thể t dm, c thể ni dối, khng thể ni dối, hết thảy đều c giới cấm, khng được phạm.
Dưới từ địa ngục A Tỳ, trn từ ci trời Phi Phi Tưởng, v trong ba ngn đại thin thế giới, cho đến Như Lai, hết thảy mọi loi c sinh mệnh, đều c giới cấm, khng được phạm, v ngay lc thụ giới, tất cả đều khng được st hại, khng được trộm cướp, khng được t dm, khng được ni dối. Bởi vậy, hết thảy chng sinh đều c giới cấm.
Cho nn, phm thụ giới php, trước phải ni cc giới cho người ta nghe, chỉ by, giải thch cho người ta hiểu, để lượng sức mnh xem c lnh thụ được khng, nếu được họ sẽ sinh lng khao kht, do đ mới pht tm tinh tiến m tu tr.
Cn php thụ giới, th tất cả chng sinh đều c bốn giới, v bốn giới ny lại khc nhau, nn thnh mười hai giới.
Chẳng hạn, khng được giết hại, khng được trộm cướp, khng được t dm, khng được ni dối, m nếu phạm vo bốn giới đ, đều do ba cớ: Một l v tham, hai l v sn, ba l v si.
Như vậy th ai ai cũng c mười hai điều c v nếu lm tri lại với mười hai điều c ấy, th thnh được mười hai giới thiện.
Hết thảy mọi loi chng sinh đều như thế, v thử một trăm vạn hay ngn vạn vị A La Hn được vo Niết Bn, th từ vị La Hn đầu tn cho đến vị La Hn cuối cng, đều do cng đức tr giới m được thnh tựu đạo quả.
Nhưng đừng tưởng rằng cc vị La hn đ chứng quả th cc giới cũng khng cn nữa đu.
Chẳng hạn đ thụ giới khng uống rượu th trọn đời khng uống rượu, v khi thụ giới đ pht nguyện, d khắp trong ba nghn thế giới c cc thứ rượu, cũng khng bao giờ uống nữa.
Giả sử khng cn ai lm rượu chăng nữa, th giới do vẫn thường được tr, m khng bị bỏ mất vậy.
Ngi Ưu B Ly hỏi:
-Một người trước khi thụ giới, đối với hết thảy nữ nhn, khng phạm giới dm, nhưng sau lại lấy vợ, th c phạm giới dm khng?
Phật đp:
-Khng phạm. L v đối với tất cả nữ nhn, khng được t dm, nhưng đy l vợ mnh, th khng phải t dm, nn khng phạm giới đ.
Lấy nghĩa ấy m suy ra, th tất cả đều thế.
Tm giới, mười giới, Chng sinh hay Thin Long, Quỷ thần được giới cũng thế. Trong hai trăm năm mươi giới, th hết thẩy chng sinh đều được bảy giới.
Trong bảy giới ny, phn biệt về nghĩa, th c hai mươi mốt giới.
Th dụ: Chng sinh no thn tạo ba điều c, v miệng tạo bốn, thnh bảy điều c, th khi tạo những điều c đ phải c đủ ba yếu tố: Một l v tham, hai l v sn, v ba l v si m tạo. Do ba yếu tố đ m gy nn bảy điều c, cho nn ba bảy thnh hai mươi mốt giới c.
Nếu lm tri lại hai mươi mốt giới c ấy th thnh được hai mươi mối giới thiện. Một chng sinh được hai mươi mốt giới tướng như thế th hết thẩy chng sinh khc cũng vậy.
Lấy đ m suy, th trong một lc c thể được v lượng giới, nhưng khng thể phạm hết cc giới trong một lc, song c thể xả tất cả giới trong một lc.
Ni về php ph giới, nếu ph bốn giới nặng, th kể như mất giới, nếu ph giới rồi, sau thụ lại, cũng khng được giới. Chẳng hạn như đ ph một giới nặng trong Bt trai giới, sau lại thụ tm giới, năm giới, mười giới, hoặc hai trăm năm mươi giới, thiền giới v giới v lậu, hết thẩy đều khng được.
Nếu trong năm giới m ph hết bốn giới nặng rồi, sau c thụ tm giới, mười giới, giới Cụ Tc, giới v lậu hay thiền giới, đều khng thnh giới.
Nếu ph cả năm giới rồi, muốn xả năm giới để thụ mười giới, th lại khng thể được nữa.
Nếu đ ph v xả năm giới, tm giới, mười giới, Cụ Tc giới, V lậu giới v Thiền giới, hết thẩy đều khng được.
Nếu đ ph những giới nặng trong mười giới v giới Cụ Tc, muốn được giới lại nn mới xả giới để thụ lại, th cũng như trong năm giới đ ni ở trn, nghĩa l khng được.
Ngi Ưu Ba Ly hỏi:
-Thiền giới, V lậu giới v Ba La Đề Mọc Xoa, trong ba giới đ th giới no hơn hết?
Phật đp:
-Ba La Đề Mộc Xoa hơn hết. L v nếu Phật c ra đời th mới c giới ny cn Thiền giới v V lậu giới th thời no cũng c.
Chỉ c loi người mới được thụ tr Ba La Đề Mộc Xoa giới, cn Thiền giới v V lậu giới th người cũng như trời đều được cả.
Đối với hết thẩy chng sinh, phải sinh lng thương xt, mới được thụ Ba La Đề Mộc Xoa giới, cn Thiền giới v V lậu giới th khng do lng từ bi cũng được.
Sở dĩ duy tr được Phật php, l nhờ c Thất chng, đạo quả Tam Thừa cn mi ở thế gian, khng bao giờ dứt, đều l nhờ lấy Ba La Đề Mộc Xoa lm gốc.
Thiền giới, V lậu giới th khng thế, cho nn trong ba ci Ba La Đề Mộc Xoa giới tn qu hơn hết.
Khi sắp thụ giới, bạch Tứ Yết Ma rồi, l giới tướng đ thnh tựu. Một mối nghĩ về giới tướng lc ban đầu gọi l thiện nghiệp, cũng gọi l đạo nghiệp.
Nhưng nếu c một niệm ban đầu rồi, sau mới sinh giới tướng, th chỉ l thiện nghiệp thi, chứ chưa phải l đạo nghiệp.
L v một niệm về giới tướng lc đầu, c đầy đủ hai phần tư v nguyện v v thế nn gọi l Tư đạo nghiệp.
Trước lấy giới lm nhn, sau giới tướng tự nhin pht sinh, cho nn gọi l thiện nghiệp m khng phải l đạo nghiệp.
Chẳng hạn như một niệm về giới đầu tin, c giới tướng, giới tnh rồi sau lần lượt sinh ra cc giới, nhưng chỉ c giới tnh m khng c giới tướng, cho nn một niệm về giới lc đầu, cũng gọi l giới, cũng gọi l hạnh lnh, hoặc gọi l luật nghi. Sau đ, cc giới tiếp tục pht sinh, th cũng theo nghĩa ấy.
Ưu Ba Ly lại hỏi Phật:
-Trong ba đời, th đời no được giới?
Phật trả lời:
-Ở hiện tại, chỉ một niệm l được giới, cn qu khứ v vị lai l php, chứ khng phải chng sinh, cho nn khng được giới, hiện tại một niệm l chng sinh, cho nn được giới.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Vậy th ở trong tm thiện m được giới, hay trong tm bất thiện, hoặc trong tm v k, hay trong ci v tm m được giới?
Phật đp:
-Trong hết thảy cc thứ tm ấy đều được cả.
Trước hết phải lấy thiện tm m lm lễ Tăng, thỉnh cầu thầy Ha Thượng, xin thụ đại giới, quỳ gối chấp tay, bạch Tứ Yết Ma xong, thiện tm vẫn tiếp tục, đến khi giới tướng được thnh tựu, như thế gọi l trong thiện tm m được giới.
Nếu lc đầu lần lượt theo cc php, thường sinh thiện tm m nghe lời truyền giới, nhưng đến khi bạch Tứ Yết Ma, th lại pht khởi tm tham dục, tm sn hận v cc niệm bất thiện, nếu trong lc ấy, m thnh tựu cc giới tướng, th gọi l trong tm bất thiện m được giới, l v phải nhờ sức thiện tm mới được giới chứ khng phải nhờ sức tm bất thiện vậy.
Nếu lc đầu, lấy thiện tm m nghe lời giảng dạy về giới luật, nhưng khi bạch Tứ Yết Ma lại buồn ngủ, v nếu trong lc ngủ ấy m sinh cc giới tướng, th gọi l trong tm v k m được giới.
Nếu lc đầu lấy tm thiện m nghe lời truyền giới, nhưng đến khi bạch Tứ Yết Ma lại vo định Diệt Tận, nếu ngay lc đ m thnh tựu cc giới tướng, th gọi l trong cc v tm m được giới vậy.
Ngi Ưu B Ly lại hỏi Phật:
-Nếu người tại gia khng thụ năm giới m khi xuất gia, thụ ngay mười giới như thế c thnh giới khng?
Phật trả lời:
-Nếu như thế th một lc được hai loại giới: Được giới Ưu B Tắc v được giới Sa Di. Nếu khng thụ năm giới, mười giới, m thụ ngay hai trăm năm mươi giới, th một lc được ba loại giới.
Ưu Ba Ly lại hỏi:
-Nếu thụ hai trăm năm mươi giới m đồng thời được ba loại giới, th h tất phải theo thứ lớp trước thụ năm giới, kế thụ mười giới rồi mới thụ hai trăm năm mươi giới?
Phật đp:
-Tuy c thể đồng thời được ba loại giới đấy, nhưng muốn được thấm nhuần Phật php, tất phải theo thứ lớp, trước thụ năm giới để điều phục lấy mnh, khiến cho lng tin tăng dần, kế thụ mười giới rồi, thiện căn cng thm su, sau mới thụ hai trăm năm mươi giới.
Nếu theo thứ lớp như thế, th thm nhiễm được Phật php, lng tin vững bền, kh c thể thoi chuyển, cũng như đi vo bể lớn, dần dần tới chỗ thật su, vo bể Phật php, cũng lại như thế.
Nếu một lc m thụ ngay hai trăm năm mươi giới, th khng những đ mất thứ lớp m lại cn ph uy nghi nữa. Hơn nữa, cũng c người chỉ thụ năm giới m được đạo quả, cũng c người do thụ mười giới m được đạo quả.
Bởi những sự khc nhau ấy, cho nn Như Lai mới đặt ra thứ tự.
Nếu trước thụ năm giới, kế thụ mười giới, th trong lc thụ mười giới cũng thnh tựu hai loại giới, nghĩa l năm giới, v mười giới.
Thụ mười giới rồi, sau thụ đến hai trăm năm mươi giới, th trong lc thụ hai trăm năm mươi giới, cũng thnh tựu được ba loại giới, nghĩa l ngũ giới, thập giới, v Cụ tc giới.
Như trong php thụ giới của bảy chng, th duy chỉ c giới bạch Tứ Yết Ma l phải lần lượt ba thời mới được giới, cn su chng khc th chỉ thụ một thời cũng được giới chứ khng cần phải theo thứ lớp ba thời.
Nếu một lc thụ được ba loại giới, khi muốn xả giới, nếu ni rằng: Ti l Sa Di, khng phải Tỷ Khưu, th mất giới Cụ Tc, chỉ cn hai loại giới. Nghĩa l ngũ giới v thập giới.
Nếu ni rằng: Ti l Ưu B Tắc khng phải Sa Di, th mất mười giới, chỉ cn năm giới.
Nếu ni rằng: Ti xả hết cc giới tại gia, xuất gia. Ti chỉ l Ưu B Tắc Quy y m thi, th đồng thời mất hết ba loại giới, nhưng Tam Quy vẫn cn.
Ngi Ưu Ba Ly hỏi:
-Nếu khi thụ giới, theo thứ lớp được ba loại giới, th khi xả giới cũng theo thứ tự: Chẳng hạn trước đ thụ giới Ưu B Tắc, sau xuất gia thụ thập giới, c phải xả ngũ giới, trước khng?
Phật trả lời:
-Khng phải xả, chỉ mất danh Ưu B Tắc v tại gia, chứ khng mất ngũ giới. Mất danh Ưu B Tắc, được danh Sa Di, mất thứ lớp tại gia, được thứ lớp xuất gia.
Ưu B Ly hỏi:
-Sa Di khi thụ giới Cụ Tc, c mất thập giới v ngũ giới khng?
Phật đp:
-Chỉ mất danh v thứ lớp, chứ khng mất giới.
Mất danh Sa Di, được danh Tỷ Khưu; mất danh thứ lớp Sa Di, được thứ lớp Tỷ Khưu, trước, sau vẫn l ba loại giới, nhưng ty thời m thay đổi tn gọi.
Cũng như l cy, ma xun, ma hạ th xanh, ma thu th vng, ma đng th trắng, mu sắc c khc những l cy vẫn một.
Giới cũng như thế, thường l một giới, nhưng ty thời m c những tn gọi khc nhau. Hay cũng như sữa để lu thnh vng sữa v sau thnh sữa đặc, ty thời c khc, nhưng vẫn l sữa.
Giới cũng vậy, tuy c ba loại khc nhau, nhưng giới vẫn l một.
Ưu Ba Ly lại hỏi Phật rằng:
-Phm thụ giới Ưu B Tắc, nếu người khng đủ sức thụ cả năm giới, m chỉ thụ một giới, hai giới, hay bốn giới thi, như thế c được khng?
Phật trả lời:
-Khng được.
Ưu Ba Ly lại hỏi:
-Nếu khng được, th tại sao lại c Kinh ni Thiểu phận Ưu B Tắc, Đa phận Ưu B Tắc, l thế no?
Phật đp:
-Ni như thế l để minh định ci cng đức tr giới nhiều hay t, chứ khng phải ni ci php thụ giới như thế được.
Ưu Ba Ly lại hỏi Phật:
-Năm giới chỉ thụ tr trong một ngy, hai ngy hay mười ngy, như thế c được khng?
Phật trả lời:
-Khng được. Phật đặt ra giới, đều c hạn định, nếu thụ năm giới, phải giữ trọn đời; nếu thụ tm giới, phải tr một ngy, một đm, bởi thế khng được.
-Phm giới bạch Tứ Yết Ma, đều c thượng, trung, hạ. Năm giới l giới hạ phẩm; mười giới l giới trung phẩm, hai trăm năm mươi giới l giới thượng phẩm.
Trong năm giới, cũng c ba phẩm, nếu pht tm nhỏ m thụ giới, th được hạ phẩm; nếu pht tm vừa m thụ giới, th được giới trung phẩm; nếu pht tm lớn m thụ giới, th được giới thượng phẩm; mười giới, hai tăm năm mươi giới đều c ba phẩm, cũng như trong năm giới ni trn.
Nếu pht tm nhỏ m được năm giới rồi, sau pht tm vừa hay tm lớn m thụ mười giới, th trước cũng được năm giới, chứ khng thm, khng hơn.
Từ giới thứ su cho đến giới Qu giờ khng ăn nghĩa l ngoi năm giới, th gọi l được năm giới tăng thượng.
Nếu trước pht tm nhỏ m được năm giới, th cũng vẫn được năm giới hạ phẩm thi. Lại như trước pht tm nhỏ m thụ năm giới, sau pht tm vừa v tm lớn m thụ hai trăm năm mươi giới, th trước cũng chỉ được năm giới, khng thm, khng hơn.
Ngoi năm giới ra, cc giới khc cũng thế, nếu khi thụ giới m tm thm ln, th được giới tăng thượng. Lấy đ m suy, th giới Ba La Đề Mộc Xoa khng phải dễ được.
Theo thứ tự m ni, th năm giới l hạ phẩm, mười giới l trung phẩm, hai trăm năm mươi giới gọi l thượng phẩm.
Theo nghĩa đ m suy, th cũng c thể l: Nếu pht tm lớn m thụ năm giới, th được giới thượng phẩm; nếu pht tm vừa m thụ mười giới, th được giới trung phẩm; nếu pht tm nhỏ m thụ hai trăm năm mươi giới th được hạ phẩm.
Căn cứ vo đ th biết rằng, cứ tuỳ ở tm, c lớn, vừa, nhỏ, m được giới cũng c thượng, trung, hạ, khng giống nhau, khng nhất định vậy.
Nếu thỉnh thầy Ha Thượng, m trong lc thụ mười giới, Ha Thượng khng đến, th cũng được giới.
Nếu trong khi thụ mười giới, m thầy Ha Thượng chết, hoặc biết tin đ chết, th thụ giới khng được; nếu chết m khng biết, th thụ giới, được giới. Nếu trong lc bạch Tứ Yết Ma thụ giới Cụ Tc, m thầy Ha Thượng vắng mặt, th khng được thụ giới; l v khng đủ tăng số; nếu đủ tăng số v c người thay mặt cho Ha Thượng, th được thụ giới.
Ngi Ưu Ba Ly lại hỏi Phật rằng:
-Người Ưu B Tắc thụ năm giới, c được bun bn khng?
Phật trả lời:
-Được bun bn, nhưng khng được lm năm nghề sau đy:
1. Khng được lấy việc bun bn sc sinh lm nghề nghiệp.Nếu trước khi thụ giới, nh c nui sc vật, được php bn đi, nhưng khng được bn cho nh đồ tể.
2. Khng được lm nghề bun bn cung, tn, dao, kiếm, sng đạn. Trước khi thụ giới, nếu c cc thứ đ, th được bn đi.
3. Khng được lm nghề bn rượu. Trước khi thụ giới, nếu c rượu, th được đem bn.
4. Khng được p dầu, st hại cn trng. V cch p dầu ở nước Thin Trc v nước Kế Tn l: Gi nhỏ hạt gai, đem chn xuống đất mấy ngy, khi no sanh ra nhiều trng mới đem ra p, để được nhiều dầu. Nhưng nếu xứ no khng lm theo cch ấy, th p dầu khng phạm giới.
5. Khng được lm nghề nhuộm năm sắc lớn, v phải giết nhiều su bọ. Cch nhuộm mu sắc ở cc nước Lạc Sa v.vphải giết nhiều cn trng bởi thế cấm lm nghề nhuộm.
Ưu Ba Ly lại hỏi Phật:
-Php thụ Bt quan trai, khng được ăn qu Ngọ. Nhưng khng ăn qu Ngọ l giới thứ chn, vậy tại sao khng ni l Cửu quan trai, m gọi l Bt quan trai?
Phật đp:
-Phm php ăn chay l lấy sự khng ăn qu Ngọ lm thể. Tm giới cng gip đỡ cho thnh ci thể của php ăn chay, gọi l Trai php Bt Chi cho nn niTm giới m khng gọi l Chn giới vậy.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Người thụ Bt quan trai giới, trong bảy chng, họ thuộc chng no?
Phật trả lời:
-Tuy khng thụ giới trọn đời, nhưng v họ giữ giới trong một ngy đm; th cũng c thể gọi l Ưu B Tắc.
Ưu Ba Ly lại hỏi:
-Ngoi bảy chng ra, c giới Ba La Đề Mộc Xoa khng?
Phật đp:
-C Bt trai giới đ. Lấy đấy m suy, th nếu thụ Bt trai giới, khng thuộc vo bảy chng vậy. Php thụ Bt trai giới, chỉ ni khng st sinh trong một ngy, một đm thi, ngoi ra khng cấm. Cho nn đừng lầm lẫn với giới tướng trọn đời.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Php thụ Bt trai giới, c được thụ một lc trong hai ngy, ba ngy cho đến mười ngy khng?
Phật trả lời:
-Phật đ chế ra giới một ngy, một đm, th khng được qu hạn. Nếu c sức thụ được, th một ngy xong rồi, lại lần lượt thụ lại, cứ như thế ty sức nhiều hay t, chứ đừng tnh số ngy. Phm thụ Bt trai php, l phải theo người khc dạy, mới được thụ.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Theo người no m thụ?
Phật trả lời:
-Theo người trong năm chng xuất gia m thụ. Đ thụ Tm giới, m đnh đập chng sinh, th khng được thanh tịnh. Tuy ngay hm thụ giới, khng đnh đập nhưng hm sau m đnh đập chng sinh, cũng khng được thanh tịnh.
Ni tm lại, nếu thn, khẩu, lm những việc tri uy nghi, tuy khng phạm giới, nhưng cũng mất thanh tịnh. Nếu thn, khẩu, thanh tịnh, nhưng tm lại khỏi ln những tưởng tham dục sn hận, v no hại, th cũng khng được thanh tịnh.
Nếu thn, khẩu, ba nghiệp đều thanh tịnh, nhưng lại khng tu su niệm, th cũng mất thanh tịnh.
Thụ Tm giới rồi, sing tu su niệm, mới được gọi l trai php thanh tịnh.
Nếu lm đến Vua ci Dim Ph Đề, giu c tự tại, vng bạc, của bu, khng thiếu thứ g. Tuy c những cng đức như thế, nhưng nếu đem chia ra lm mười su phần, th cng đức của Vua Dim Ph Đề khng bằng một phần cng đức giữ Bt quan trai giới được hon ton thanh tịnh.
Nếu người muốn thụ php Bt quan trai nhưng trước khi thụ, lm những điều phng tng, như ham m sắc dục, đn địch, ca ht, ăn thịt uống rượu v by mọi tr vui, phng tm lm những việc ấy rồi, sau mới thụ Bt trai giới, như thế bất luận trước sau, đều khng thnh trai giới.
Nếu người trong tm khng định thụ giới Bt trai, m lm cc việc phng tng ấy, sau gặp Thiện tr thức dạy cho, liền thụ Bt trai giới, th bất luận trước sau, đều thnh được trai giới.
Nếu người muốn thụ Bt trai giới, m gặp nhiều việc kh khăn, chướng ngại, khng được tự tại, nhưng sau giải quyết xong cc việc kh khăn, rồi thụ Bt trai giới, th bất luận trước sau, đều thnh trai giới.
Ngi Ưu Ba Ly hỏi:
-Nếu người muốn thụ c hạn, th dụ chỉ thụ trai php ban ngy m khng thụ trai php ban đm hoặc chỉ thụ trai php ban đm m khng thụ trai php ban ngy, như thế c được tm giới khng?
Phật trả lời:
-Khng được. L v Phật đặt ra trai php, cho thụ một ngy một đm đ c hạn định như vậy, khng được lm sai.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Nếu khng được, th tại sao trong luận B Cch ni rằng: Ức Nhĩở chỗ đồng khng mng quạnh, thường thấy cc loi quỷ đi, chịu mọi tội khổ; hoặc ban ngy hưởng phc, ban đm chịu tội. Hoặc ban đm hưởng phc, ban ngy phải chịu tội. Sở dĩ như thế, l v trước kia, khi họ lm người, ban ngy th thụ giới php, ban đm th lm việc c, hoặc ban đm thụ giới php, ban ngy lại lm cc hạnh chẳng lnh, th nghĩa ấy ra sao?
Phật đp:
-Phm l nhn duyn kiếp trước, th khng thể căn cứ vo lời ni đ được. Luận B Cch khng phải l Kinh Luật, cho nn khng thể căn cứ vo đ để định nghĩa cc thực được. Điều ấy c khi l ng Ca Chin Din, v muốn độ Ức Nhĩ, m biến hiện như thế để ha độ Ức Nhĩ, chứ khng phải sự thực.
Khi thụ trai rồi nếu muốn xả trai, khng cần phải cầu năm chng để xả. Khi muốn ăn, chỉ cần đến ni với một người l hm nay xả trai, thế l trai đ được xả rồi.
Nếu ni đến năm ngả, th chỉ c loi người mới được giới Ba La Đề Mộc Xoa, cn bốn ngả khng được.
Chẳng hạn người ci trời th đắm đuối ham vui qu nn khng được giới. Như trước kia, một hm v một đệ tử lm bệnh, nn Đại Mục Liền Lin phải ln cung trời Đao Lợi để tm thầy thuốc Kỳ B xuống chữa.
Khi ln tới nơi, th Mục Kiền Lin thấy cc người ci trời đang vui chơi trong vườn Hoan Lạc. Lc do Mục Lin dừng lại bn đường, nhưng khng ai để đến cả. Sau Kỳ B ngoảnh lại trng thấy Mục Lin, liền giơ tay cho, rồi cưỡi xa thẳng tới. Mục Lin tự nghĩ: Người ny trước kia vốn l đệ tử của ta. Nay được hưởng phc bo ở ci trời, v v qu đắm say th vui nn khng cn nhớ nữa. Nghĩ xong, liền dng sức thần thng để chặn xe lại. Kỳ B xuống xe, lm lễ Mục Lin.
Bấy giờ Mục Lin dng mọi lời để trch mc. Kỳ B thưa rằng: Bạch Ngi Mục Lin, v trước kia ở ci người, ti vốn l đệ tử của Đại Đức, bởi thế mới giơ tay cho hỏi, chứ Ngi c thấy chư thin lm như thế khng? Phm đ sinh ln ci trời, tm người no cũng đắm theo khoi lạc, nn khng được tự tại, cho nn mới thế.
Bấy giờ, Mục Lin hỏi Kỳ B rằng:
-Ti c người đệ tử lm bệnh, nn chữa theo cch no?
Kỳ B đp:
-Nn nhịn ăn l tốt hơn hết.
Lại một hm Mục Lin khuyn Vua Thch Đề Hon Nhn, ni rằng: Phật ra đời kh gặp, tai sao Ngi khng lun lun gần gũi, để cng dng v cầu nghe chnh php?
Vua Đế Thch muốn hiểu Ngi Mục Lin, nn sai một người sứ đến. Nhưng gọi hai ba lần m người ny khng lại, v họ c một người vợ v một nng ca kỹ, ham m tnh dục, nn tuy l người ci trời, m khng tự cắt đứt được. Nhưng cuối cng, khng thể dừng được m phải đến.
Khi tới nơi, Vua Đế Thch mới hỏi nguyn do tại sao, th người ấy cứ thực tnh m đp, nghĩa l v qu say m cc th vui, nn khng đến ngay được.
Nhn thế, Vua Đế Thch mới bạch Mục Lin rằng: Người ấy chỉ c một vợ v một nng ca kỹ, m cn vui chơi đắm đuối, khng tự dứt được, huống nữa l Vua Ci Trời, c rất nhiều cung điện, v số thin nữ, cc mn thin thực, trăm mi thơm ngon, trăm nghn ca kỹ, ham m, đắm đuối, nhn về pha Đng, qun mất pha Ty, th tự dứt sao được? Cho nn tuy biết rằng Phật ra đời kh được gặp, chnh php kh được nghe, nhưng v cc lạc th tri buộc, mất hết tự tại, biết lm sao được?
Phm php thụ giới, l phải dng ci tm dũng mnh, thề cắt đứt mọi duyn, sau mới được giới.
Cc người ở ci Trời, lng ham đắm dục lạc th nhiều, sức thiện tm lại yếu ớt, th do đu m được giới? Cc loi ngạ quỷ th đi kht khổ sở, thn tm bị thiu đốt; cc loi ở địa ngục th chịu mọi sự hnh phạt, đau đớn chề, tm no loạn, cũng khng nhờ đu m được giới.
Cn cc loi sc sinh th nghiệp chướng su dầy, ngu si dốt nt, khng hiểu, khng biết, nn cũng khng thể thụ được giới.
Tuy c chỗ Tịnh ni l Rồng cũng thụ Trai php, nhưng đ chỉ ni về thiện tm, nghĩa l thụ tm giới trong một ngy một đm th được cng đức thiện tm, chứ khng được tm giới, l v nghiệp chướng vậy.
Nếu ni về bốn thin hạ, th chỉ c ba thin hạ l Dim Ph Đề, Cu Gia Ni, Phất B Đề v những người trn Hải Chu, khoảng giữa ba thin hạ, l được giới php. Như ở chu Cu Gia Ni, th Phật sai Tn Đầu Lư đến để truyền b đạo php, thnh lập bốn bộ chng.
Ở chu Phất B Đề cũng c Tỷ Khưu thi hnh Phật sự, v cũng c bốn bộ chng. Duy chỉ c Bắc Cu Lư chu l khng c Phật php, v dĩ nhin l khng c giới. V ở đy phc bo sung sướng qu, v con người lại ngu si, nn khng lnh thụ được Phật php.
Lại nữa, c bốn hạng người l: Con trai, con gi, hong mn, v nhị căn. Trong bốn hạng ấy, chỉ c hai hạng: Con trai, con gi l được giới, cn hai hạng kia, l hong mn v nhị căn, th khng được giới.
Nhưng trong những hạng con trai v con gi, nếu người no giết cha mẹ, giết A La Hn, lm thn Phật chảy mu, ph hoại chng Tăng, lm nhơ Tỷ Khưu ni, dứt hết căn lnh, v những kẻ giả mạo lm tăng, những kẻ khng thể độ, tất cả những người như thế đều khng được giới.
Ni rộng ra th phm đ mến chuộng Phật Php, bất luận l Trời, Rồng, Quỷ thần, hay Bắc Cu Lư chu, hoặc hong mn, nhị căn, tất cả nhưng loi phi nhn ấy, đều được thụ Tam Quy vậy.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Chư Phật ba đời, độ cho chng sinh được thụ giới đều nhau hay hơn km nhau?
Phật đp:
-Khng đều. Phm ni đến giới, th chỉ c cc loi chng sinh v phi chng sinh mới được giới m một vị Phật ra đời, độ v số A tăng kỳ chng sinh, vo ci V dư Niết Bn.
Đến đức Phật sau ra đời, th hết thảy cc chng sinh ấy đều khng được giới. Như thế đủ biết, chư Phật chỗ được giới, đều khng giống nhau. Chẳng hạn, như Phật Ca Diếp, độ cho v số A tăng kỳ chng sinh. Vo ci V dư Niết Bn v Ngi cho hết thẩy chng sinh đ đều được giới.
Nhưng đến Phật Thch Ca Văn, th những chng sinh ấy đều khng được giới.
Song hết thảy chu Phật đều c ba việc như nhau:
Một l chứa gp cng hạnh như nhau.
Hai l php thn như nhau.
Ba l độ chng sinh như nhau.
Hết thẩy chư Phật đều đ tu hạnh Bồ Tt qua ba A tăng kỳ kiếp, đều đ đầy đủ Năm phần php thn, Mười lực, Tứ v sở y, Mười tm php bất cộng, v cũng đ độ cho v số A tăng kỳ chng sinh vo ci V dư Niết Bn.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Trong kinh thường ni, một đức Phật ra đời, độ cho chn mươi na do tha chng sinh vo V dư Niết Bn, nay lại ni v số A tăng kỳ chng sinh, l nghĩa thế no?
Phật trả lời:
-Trong kinh ni, một Phật ra đời, độ chn mươi na do tha chng sinh, l chỉ ni nhờ Phật m từng ấy chng sinh được độ. Cn c những chng sinh, hoặc nhờ Phật m được độ, hoặc nhờ cc đệ tử của Phật m được độ, hay nhờ gio php của Phật m được độ.
Cho nn ni chn mươi na do tha chng sinh l chỉ do nhờ chnh Phật m được độ. Ni tm lại, hoặc nhờ Phật, nhờ đệ tử hay nhờ gio php m v số A tăng kỳ chng sinh đ được độ vo ci V dư Niết Bn.
Chư Phật ba đời đều c ba việc giống nhau, nhưng cch độ sinh đắc giới th khc nhau vậy.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Cc loi chng sinh v phi chng sinh đều được thụ c luật nghi giới khng?
Phật đp:
-chỉ c chng sinh mới được thụ c luật nghi giới, cn phi chng sinh khng được thụ. Ni một cch khc, chỉ c cc loi c thể giết hại, được thụ c giới, cn loi khng thể giết hại, th khng được thụ, nhưng cũng c thể ni, chng sinh hay st hại hay chng sinh khng thể giết, đều được thụ c giới.
Chẳng hạn, như người đồ tể giết d, thường mang lng giết chc. lc no cũng nghĩa đến việc giết d, giả sử c người ở ci nhn hay ci thin, khng lm nghề giết chc, nhưng v phải lưu chuyển trong vng thụ sinh, cũng c khi phải đọa lm kiếp d. Cho nn hết thảy chng sinh đều c thể thụ c giới.
Trong mười hai c luật nghi cũng vậy. Mười hai c luật nghi l:
1. Nghề đồ tể
2. Nghề bn nem
3. Nghề nui heo
4. Nui g
5. Bắt c
6. Săn bắn
7. Bẫy chim
8. Bắt trăng
9. Bẫy rồng
10. Lm nghề coi ngục
11. Lm giặc
12. Lm nghề đnh giặc mướn
Đ l mười hai nghề c luật nghi. Như người lm nghề nui tằm cũng l người khng xa la được c luật nghi.
C ba thời xả c Luật nghi giới: Một l lc chết, hai l lc thụ luật nghi giới, ba l lc thụ Tam Quy. Thời thứ nhất bỏ được c giới, thời thứ hai v thứ ba th được gọi l Thiện giới.
Ưu Ba Ly hỏi:
-Khi người ta lm c giới, th lc no xả thiện giới m được c giới?
Phật đp:
-Lần đầu tin ni: Ti l người đồ tể, th bỏ mất thiện giới. Lần thứ hai, thứ ba ni: Ti l người đồ tể, liền được c giới.
Ni cch khc, ty lc bỏ thiện giới m được c giới.
Nếu người tu thiện giới, tuy chưa ni mnh l đồ tể, nhưng v tham lợi, cng với đồ tể lm việc giết hại, th lc ấy cũng phạm thiện giới rồi.
Muốn bỏ thiện giới m cầu c giới, th chỉ tự mnh pht thệ l được, chứ khng cần theo người khc dạy cho.
Nếu muốn thụ c luật nghi giới trong một ngy, một đm, cho đến mười ngy, hoặc một năm, hai năm cứ ty theo chỗ tm mnh muốn lu hay chng, th đều được cả, l v cc php c thuận theo dng sinh tử, cho nn cứ ty theo việc lm l được, chứ khng như thiện luật nghi giới.
Quyển Thứ Bảy
09: PHẨM THN CẬN THỨ CHN
Phật ni: Cc bậc đại Bồ Tt biết ơn, bo ơn, tu cc phương tiện, lm lợi ch chng sinh, phải nn ty thời thch nghi m hiển by Phật php.
Bấy giờ Phật bảo cc vị Bồ Tt rằng:
-Ny cc Thiện nam tử! Cch đy đ lu, c một vị Phật ra đời, hiệu l V y Vương, Như Lai, Ứng Cng, Chnh Biến Tri, Minh Hnh Tc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, V Thượng Sĩ, Điều Ngự Trượng Phu, Thin Nhn Sư, Phật Thế Tn. Ngi ra đời để tiếp dẫn cho những kẻ c duyn với Phật php, v khi độ hết những người c duyn rồi Ngi liền vo Niết Bn.
Sau khi Ngi nhập diệt, trong thời Chnh Php, c người B La Mn, hết sức thng minh, thụ tr năm giới, ủng hộ Phật php.
Một hm người B La Mn, nhn c duyn sự, phải đi đến một nước khc, m con đường ny, lại c nhiều giặc cướp. Cng đi với người B La Mn, cn c năm trăm người nữa.
Khi đến qung đường kh khăn, họ liền tạ tr lại. Nơi đy thường c một bọn cướp gồm năm trăm người, ẩn np để cướp giật những khch bộ hnh.
Khi thấy bọn người B La Mn dừng lại, tn tướng cướp liền mật sai một người đi d xt rồi hẹn giờ cng xng ra. Nhưng trong đm cướp ấy lại c một người, trước kia l bạn thn với người B La Mn, v v chỗ thn thiện, nn mới đến trước bảo người B La Mn rằng: ng bạn nn biết, canh một, đm nay sẽ c cướp đến. Ti sợ lc đ lộn xộn, sẽ lm phương tổn đến ng, nn mới đến trước bo cho ng hay. Vậy ng nn tm cch một mnh lnh xa đi, đừng để cc bạn ng biết.
Nghe xong, người B La Mn nghẹn ngo, đau đớn. Muốn đem việc đ ni cho mọi người đồng hnh biết, nhưng lại sợ họ giết hại người kia. Nếu họ giết hại, họ sẽ phải đọa vo ba đường c, chịu khổ v cng. M nếu cứ im đi, th bọn cướp sẽ hại đồng bạn.
Nếu bọn cướp giết hại những người đồng hnh, chng cũng sẽ phải sa vo ba ngả c, chịu cc tội khổ. Thật l kh nghĩ! Sau một lc phn vn, người B La Mn tự quyết định rằng: Ta phải dng phương tiện lm lợi ch cho chng sinh, d phải đọa vo ba đường c, cũng l v chng sinh m chịu khổ, chứ khng phải v bản thn. Nghĩ xong, người B La Mn liền cầm dao giết người kia đi, khiến cc bạn đồng hnh đều được bnh an.
Khi ấy, mọi người sửng sốt, đồng thanh hỏi rằng: Xưa nay, ng vốn l người cao qu, hiền lương, tại sao hm nay ng lại lm một việc cực c như vậy? Lc đ ,người B La Mn quỳ gối chắp tay, lng sinh hổ thẹn, ni rằng:
-Lẽ ra ti khng được lm c, nhưng v lợi ch của chng sinh, v của cc bạn, m hm nay ti phải giết người.
Đồng bạn lại hỏi:
-ng tự giết người, chứ c lợi lạc g cho chng ti đu?
Người B La Mn ni:
-Đy l một tn cướp, định mưu hại cc bạn. V cc bạn m ti phải giết y, để cc bạn được bnh an trở về. Cn tội khổ phải đọa địa ngục, ti sẽ xin chịu.
Bấy giờ năm trăm người, vừa mừng vừa sợ, đồng thanh ni rằng:
Ở đời khng g hơn mệnh sống, v khng g đng sợ hơn ci chết. Thế nn, hết thảy chng sinh đều sẵn sng bỏ cả vng bạc, của bu, cho đến quốc thnh, th tử, hoặc cơm ăn, o mặc để đổi lấy mệnh sống.
Ni xong, liền tự nghĩ rằng: Người B La Mn ny, v lm lợi ch cho chng sinh, đ khng sợ cc nỗi thống khổ trong ba đường dữ. Ngy nay chng ta nn ghi nhớ trọng n v sẽ phải bo đền trọng n ấy. Nghĩ thế rồi, tất cả đều pht tm V thượng Chnh đẳng Chnh gic.
Trong khi ấy, th bọn cướp cũng đ đến v đồng thanh ni rằng:
-Xưa nay ng l người cao qu, hiền lương, tại sao c thể lm một việc đại c như thế ny?
Người B La Mn ni:
-Thật ti khng nn lm việc cực c ấy, nhưng v lợi ch của chng sinh, v cũng v tnh mệnh của cc ng nữa, m ti phải lm.
Bọn cướp lại hỏi:
-Việc ng giết người c lợi ch g cho chng ti?
Người B La Mn bảo bọn cướp:
-Ta đ biết trước l cc ngươi hiện ở đy, nhưng ta cứ mặc nhin, khng bo cho nh Vua v đồng bạn của ta biết, bởi thế nn tnh mệnh của cc ngươi mới được ton vẹn.
Nghe xong, bọn cướp tự nghĩ: ra v thế m cuộc đời chng ta được bnh an. Nghĩ rồi liền chắp tay ni với người B La Mn rằng:
-Qu ha thay, bậc Đại Sĩ! Người tu nguyện đại bi. Xin dậy cho chng ti biết, chng ti phải lm g để đền đp ơn cao cả ấy?
Người B La Mn ni:
-Cc ngươi muốn trả ơn ta, th chỉ c cch l: Cc ngươi hy cải t quy chnh, lm ăn lương thiện v mau pht tm V thượng Bồ Đề.
Bấy giờ bọn cướp, v muốn bo n, liền pht tm V thượng Chnh đẳng Chnh gic.
Phật bảo Ngi A Nan rằng: Bồ Tt sing tu tinh tiến, muốn trang nghim đạo Bồ Đề, muốn đền đp ơn Phật, th phải nhớ nghĩđến hết thảy chng sinh, như thương nhớ một đứa con vậy. ng nn biết, người B La Mn lc ấy, c phải ai khc đu, chnh l Như Lai đy. Nhờ thế m sau chn kiếp tu hnh, Như Lai đ chứng đạo V thượng Chnh đẳng Chnh gic.
Lại nữa, Bồ Tt tu cc phương tiện, biết ơn, đền ơn. Khi Như Lai ở Trc Lm tinh x, c một Tỷ Khưu, mắc bệnh lở li, khắp cả thn thể mu mủ thường chảy, ai cũng sợ hi, khng dm thn gần. Vị Tỷ Khưu ny, ở trong căn phng dột nt, cch xa đại chng.
Bấy giờ Như Lai, dng sức thần thng, che mắt mọi người, khng cho ai biết, Như Lai một mnh đến chỗ ngườiTỷ Khưu c bệnh, trng nom săn sc, lấy nước rửa ry.
Nghĩ như thế rồi, Như Lai bn cho hết thảy chư Thin ở ci Dục biết. Đế Thch Đề Hon Nhn cng với trăm nghn quyến thuộc vy quanh trước sau, đứng giữa khng trung, mưa mọi thứ Thin hoa v khởi cc loại Thin nhạc. Lc đ Vua ci trời Đao Lợi nng một chiếc bnh bch phc trang nghim, trong đựng đầy nước đại bi thanh tịnh, đến trước m dng Như Lai, ci đầu đnh lễ, rồi đứng lại một bn.
Như Lai liền giơ cnh tay đầu đủ phc đức ln, th ngay lc ấy, từ năm đầu ngn tay nhỏ b phng ra những tia sng lớn, chiếu khắp cc ci trời.
Khi cc người ci trời, theo nh sng ấy m cng đến hội họp rồi, Như Lai mới đến chỗ người Tỷ Khưu c bệnh. Lc đến nơi, Như Lai liền phng ra một luồng ho quang từ đỉnh đầu, chiếu vo người bệnh Tỷ Khưu.
Khi gặp được nh sng ấy, người bệnh Tỷ Khưu cảm thấy hết đau đớn, liền ngồi dậy ci đầu quy mệnh. Lc đ Như Lai dng tay phải đỡ lấy nước từ Vua Đế Thch v rửa đầu cho người bệnh Tỷ Khưu, cn tay tri th xoa vuốt mnh mẩy. Tay Như Lai đưa tới đu th những vết lở li trn mnh Tỷ Khưu đều khỏi đến đấy. Sau khi bnh phục, người Tỷ Khưu vui mừng khn xiết, liền cất tiếng niệm rằng:
-Knh lạy đức Thch Ca Mu Ni! Đấng Đại Từ Phụ, Đấng V Thượng Y Vương! Con nay đ hết thn bệnh. Xin Như Lai rủ lng thương xt, cho con Php dược để trừ hết bệnh hoạn của thn, tm.
Bấy giờ Như Lai bảo người bệnh Tỷ Khưu rằng: Như Lai vẫn nhớ trọng n của ngươi. Nay Như Lai muốn đền đp ơn ấy. Nghe xong, người bệnh Tỷ Khưu v cng kinh ngạc. Như Lai liền chỉ dạy cho những điều lợi hỷ.
Người Tỷ Khưu vui mừng, v ngay lc ấy, chứng quả A La Hn đầy đủ Tam Minh, Lục thng v tm mn giải thot.
Khi ấy Vua Đế Thch v cc quyến thuộc, cng v lượng Thin chng đều nghi ngờ, liền hỏi: Tại sao đức Như Lai đ hạ thn vng ngọc để rửa những vết ung nhọt, đầy mu mủ của người bệnh Tỷ Khưu, m lại bảo l bo n, th việc đ ra sao? Xin Như Lai v chng con m phn biệt giải thch?
Phật bảo Đế Thch v Chư Thin rằng: Cc ng hy nghe cho kỹ ti sẽ v cc ng m ni việc kiếp trước.
Ny Đế Thch, ở đời qu khứ, cch đy v lượng A tăng kỳ kiếp, c một ng Vua độc c, v đạo, thường hay p bức, bc lột dn lnh một cch phi l để đoạt của cải. ng Vua độc c ny c một người bầy ti thn tn, tn l Ngũ B.
Nh Vua cho Ngũ B c ton quyền trừng trị những người phạm php, hoặc thi n hay gia uy l ty ở Ngũ B, nhưng nếu c lợi lộc đt lt, th phải chia cho nh Vua. Cho nn Ngũ B thường hay đnh đập phạm nhn; ai c nhiều tiền của hối lộ th tha, ai khng c tiền đt lt th đnh đập c khi đến chết v coi đ l việc đ rất thường.
Một hm c một người Ưu B Tắc phạm cht lỗi nhỏ, được giao cho Ngũ B ty trừng phạt. Nhưng Ngũ B vốn biết người Ưu B Tắc l một người hiền lnh, phc hậu, nn khng nỡ đnh đập bn tha cho, do đ m người Ưu B Tắc được thot nạn v vui mừng khn xiết.
Kiều Thi Ca nn biết: Ngũ B lc bấy giờ, nay l người bệnh Tỷ Khưu v người Ưu B Tắc nay l Như Lai vậy. Cho nn, Bồ Tt trong v lượng A tăng kỳ kiếp, ơn tuy nhẹ nhưng cũng lo đền đp, cho đến khi thnh bậc Chnh Gic m lng thường khng qun.
Lc đ Vua Đế Thch v v lượng thin chng hết sức vui mừng, c bốn vạn tm nghn chư thin, pht tm V thượng Chnh đẳng Chnh gic.
Pht tm xong rồi, trổi thin nhạc cng dng Như Lai, đoạn trở về ci trời.
Phật bảo Ngi A Nan rằng: Nếu người thiện nam, thiện nữ biết ơn, muốn bo ơn, th phải lm bốn việc sau đy:
1. Phải gần gũi bạn hiền.
2. Phải dốc lng nghe php.
3. Phải suy nghĩ nghĩa l.
4. Phải đng như php m tu hnh.
Lại c bốn việc nữa sau đy:
1. Theo php chứ khng theo người.
2. Theo nghĩa, khng theo chữ.
3. Theo tr, khng theo thức.
4. Theo Kinh liễu nghĩa, khng theo Kinh khng liễu nghĩa.
Lm theo tm việc ấy gọi l biết ơn.
Nếu lại lm theo tm php sau đy m khng nhiễm trước gọi l bo n:
1. Lợi
2. Suy
3. Hủy
4. Khen
5. Tn thn
6. Ch bai
7. Khổ
8. Vui
Lại nữa, nếu lm theo bốn việc sau đy th gọi l biết ơn v bo ơn:
1. Thấy những kẻ độc c, lng sinh thương xt, để khởi lng từ.
2. Thấy những người đau khổ, mắt khng thể rời, để khởi tm thương.
3. Thấy Sư trưởng, cha mẹ v những bậc c đức, tm tnh vui vẽ, để khởi lng knh mến.
4. Thấy những người th on, lng khng giận tức, để tu php hỷ xả.
Bấy giờ Ngi A Nan sửa lại y phục đến trước Phật bạch rằng: Bạch Thế Tn, khi Thế Tn mới pht tm Bồ Đề, đ biết ơn, bo ơn m lm theo bốn việc kể trước, l thế no?
Phật bảo A Nan rằng:
-Ở thời qu khứ, cch đy v lượng A tăng kỳ kiếp, c một vị Phật, hiệu l Tỳ B Thi, Như Lai, Ứng Cng, Chnh Biến Tri, Minh Hnh Tc, Thiện Thệ Thế Gian Giải, V Thượng Sĩ, Điều Ngự Trượng Phu, Thin Nhn Sư, Phật, Thế Tn. Ngi ra đời để gio ha cho chng sinh c duyn với Phật Php. Gio ha xong, Ngi mới vo Niết Bn.
Sau khi Chnh Php v Tượng Php của Phật diệt rồi, c một nước gọi l Ba La Nại. Nhn dn giu c, đất đai ph nhiu. Vua dng chnh php trị nước, khng ức hiếp dn lnh. Trong nước lớn c một dy ni gọi l Tin Thnh Sơn. Trn ni thường c năm trăm vị Bch Chi Phật v rất nhiều Thần, Tin. Lại c v số cầm th, trong số đ, c con sư tử tn l Kin Thệ, lng vng chi lọi, mạnh khỏe lực lưỡng, bệ vệ uy nghim, khi cất tiếng rống, chim đang bay phải rơi xuống, cc th rừng đều sợ hi, tm nơi ẩn np.
Một hm sư tử Kin Thệ đến chỗ khe ni, thấy một vị Bch Chi Phật, thn tướng uy nghi, thanh tịnh. Kin Thệ thấy, th lng vui mừng, khng sợ. Rồi từ đ, cứ ngy ngy đến gần để nghe vị Bch Chi Phật tụng kinh, thuyết php. Bấy giờ c người thợ săn, thấy sư tử Kin Thệ, mnh vng chi lọi, hết sức mừng rỡ, liền tự nghĩ rằng: Nếu mnh bắt được con sư tử kia lột da đưa dng nh Vua chắc sẽ được ban thưởng rất nhiều, bảy đời khng phải thiếu thốn. Nhưng sư tử Kin Thệ l cha sơn lm, cung tn kh c thể bắn nổi, v bẫy rập cũng kh c thể bắt được. Vậy ta phải lập mưa để bắt.
Kin Thệ thường knh mến v gần gũi vị Sa Mn Bch Chi Phật, ta phải giả dạng lm Sa Mn, dấu cung tn c tẩm thuốc độc dưới lớp C sa, rồi từ từ tến đến ngồi dưới gốc cy kia. Kin Thệ thấy ta tất sẽ lại gần, lc đ ta sẽ giương cung bắn, th chắc cả trăm phần l được.
Nghĩ như thế rồi, liền trở về ni với người nh rằng: Tổ tin ta đ trải mấy đời lm nghề săn bắn, m ta chưa từng nghe ni c con th no lại c bộ lng vng chi như thế, huống nữa by giờ ta được thấy, th phải bắt cho bằng được. Ni xong, lập tức, cạo đầu, khoc o C sa như đ định trước, rồi trở vo trong ni, ngồi dưới gốc cy.
Khi thấy người Tỷ Khưu giả mạo kia, sư tử Kin Thệ sinh lng vui mừng, tiếng ngay lại gần, liếm chn Tỷ Khưu.
Lc đ, người thợ săn giương cung bắn ngay. Bị trng tn độc, sư tử gầm tht, ku rống, muốn vồ lấy người thợ săn m x tan thn xc.
Nhưng lại nghĩ rằng, đ l một vị Sa Mn, mặc o hoại sắc l tiu biểu của Chư Phật, Hiền Thnh. Nếu ta định giết th chẳng kh g, nhưng nếu giết người tức l ph hoại ci tiu biểu của chư Phật, Hiền, Thnh vậy. Nghĩ như thế liền nuốt giận chịu khổ.
Sau một lc lu, v thuốc độc chạy khắp thn thể, sư tử cảm thấy đau đớn, kh nhẫn, lại định cấu x người thợ săn. Nhưng lại nghĩ rằng, nếu giết th khng kh, nhưng Chư Phật, Hiền, Thnh sẽ quở trch hơn nữa người đời sẽ khng phn biệt được được thiện c.
Đy l một kẻ c nhn, mang lng thm độc, m mưu hại ta, nếu ta khng nhịn được th cũng khng khc g kẻ kia.
Người tu hnh nhẫn nhục, ai cũng knh mến, kẻ khng nhẫn nhịn, ai cũng ght bỏ, v thế m cng thm phiền no tăng trưởng th sinh tử thm ln, sinh tử cng tăng th phải sinh vo những nơi nạn xứ; sinh vo nơi nạn xứ, th xa la bạn lnh, xa la bạn lnh th khngđược nghe Chnh php, khng được nghe Chnh php cng sinh hoi nghi, hoi nghi cng nhiều th phải xa la đạo V thượng Chnh đẳng Chnh gic, v thế ta khng nn lm c.
Nghĩ như thế rồi, liền ni bi kệ rằng:
Đối với người mặc (o) php
Xin tự nguyện bỏ mnh
Trọng khng khởi tm c.
Đối với người Xuất gia,
Xin tự nguyện bỏ mnh,
Trọn khng khởi tm c.
Ni bi kệ xong, liền vật ra chết. Lc đ trời đất rng động, cầm th sợ hi, bỏ chạy tứ tn, trời xanh mưa mu, mặt nhật lu mờ.
Bấy giờ người thợ săn mới cởi bỏ o php, cầm dao lột lấy da đem về. Khi về tới nh liền đưa dng Vua. Vua thấy vui mừng, mới ni với quần thần rằng: Ta chưa từng nghe thấy c giống th no m lng lại vng chi như thế. Vậy m hm nay mắt lại được thấy, thế mới lạ. Vua mới hỏi người thợ săn dng cch no m bắt được da ấy. Người thợ săn tu Vua rằng:
-Nếu Bệ hạ c tha cho hạ thần, th hạ thần mới dm tu.
Nh Vua ni:
-Cho php nh ngươi cứ tự do m ni.
Người thợ săn bn thuật lại đầy đủ cu chuyện cho Vua nghe.
Nghe xong, Vua thấy lng nghẹ ngo, đau đớn, ni chẳng nn lời.
Liền triệu tập tất cả quan đại thần v cc tiểu vương lại m tuyn bố rằng: Cc khanh nn biết, ta từng được nghe cc bậc tr giả ni rằng, nếu c con th no lng mnh sắc vng, tức l Bồ Tt ha ha thn, v hết thẩy chng sinh, mở lng Bồ Đề m lm việc đại lợi ch.
Tại sao ngy ny, tn thợ săn độc c ny dm dng quỷ kế để giết hại một vị Bồ Tt? Nay nếu ta đem quan tước, bổng lộc, voi, ngựa, của bu, cơm o, tiền ti v tơ lụa m ban thưởng kẻ c nhn ny, th tức l ta đ vo ha với y m lm việc v đạo vậy.
Ni xong liền đem người thợ săn ra m chm đầu. Rồi đem bộ da sư tử vo trong ni, tm lấy xc chết bọc lấy, v dng ngưu đầu, chin đn chất ln thnh gin m đốt. Đốt xong thu lấy X lợi, xy thp cng dng.
Phật bảo A Nan v đại chng rằng:
-Cc thiện nam tử! Kin Thệ sư tử bấy giờ, nay l Như Lai, Thch Ca Văn Phật vậy. Bồ Tt thn cận thiện tr thức như thế biết ơn v bo ơn.
Bởi thế Bồ Tt thường được gần gũi thiện hữu, tri thức v chng thnh được đạo V thượng Chnh đẳng Chnh gic.
Thiện nam tử! Bồ Tt sing tu, gần thiện tr thức, cầu nghe Chnh php, cho đến một cu, một bi kệ hoặc một nghĩa để diệt trừ hết thảy phiền no trong ba ci. Khi Bồ Tt dốc lng cầu lời Phật dạy, v khao kht php mầu, nn chẳng tiếc thn mệnh, d c phải đứng trn sắt nng, bị lửa thiu đốt, cũng khng lấy thế lm lo.
Bồ Tt v một cu kệ cn chẳng tiếc thn mệnh, huống chi cả mười hai bộ Kinh. V một cu kệ m đến thn mệnh cn khng tiếc, huống chi những bu vật khc. L v ci lợi nghe php lm cho thn tm được yn vui, sinh ra tn tm chn chnh. Được thấy người thuyết php, cũng như thấy cha mẹ, lng khng dm khinh lờn.
V chng sinh m dốc lng nghe php, chứ khng phải v lợi lộc; v lm lợi cho chng sinh chứ khng phải v tư lợi.
V chnh php m khng sợ mọi nạn khổ, cho đến đi kht, nng lạnh, hổ lang, c th v những việc giặc gi, trộm cướp, hết thảy đều khng sợ.
Trước phải điều phục lấy mnh, diệt trừ tận gốc cc phiền no, rồi sau mới nghe php. Khi nghe php, lng khng rối loạn, cung knh người ni php, tn trọng php, thế gọi l Bồ Tt biết ơn, bo ơn.
Thế no gọi l Bồ Tt dốc lng nghe php? Nghe php c bốn điều:
1. Tm thnh tn.
2. Tm chuyn ch.
3. Tm cung knh.
4. Thiện tm.
Sở dĩ Bồ Tt dốc lng nghe php, cần cầu mười hai bộ Kinh, l v nhớ nghĩ trọng n của Phật, muốn cho chnh php của Phật được lưu bố khắp nơi, muốn lm cho Phật php trường tồn mi mi; muốn cho thế gian tin ở Phật php, khiến cho hết thẩy chng sinh đều chứng được đạo V Thượng Bồ Đề.
Thế l Bồ Tt v nghĩ đến v lượng chng sinh ở mười phương, v đền đp ơn su dầy của Phật, cho nn dốc lng nghe php, cần cầu mười hai bộ Kinh.
Tại sao Bồ Tt lại cần cầu Phật php?
-L v muốn khiến cho chng sinh, sinh lng tin cậy. Cho nn Bồ Tt cần cầu Phật php.
Tại sao Bồ Tt phải tm hiểu Nhn Luận?
-L v muốn hiểu thấu mọi tội lỗi, muốn ph trừ cc t thuyết của ngoại đạo, muốn biết phương tiện để điều phục chng sinh, muốn phn biệt r nghĩa của lời Phật dạy để đối trị những lời lời ni của thế gian. Bởi thế Bồ Tt phải tm hiểu Nhn Luận.
Tại sao Bồ Tt phải tm hiểu Thanh Luận?
-L v muốn cho lời ni được thanh tịnh trang nghim. Nếu lời ni khng thanh tịnh th khng thể giải thch r rng mọi nghĩa, v muốn hiểu biết hết thảy mọi nghĩa l đề lm cho chnh php khỏi bị tổn hại, để diệt trừ lng kiu mạn của người khc v ph tan mọi ta kiến. V muốn biết phương tiện để điều phục chng sinh, bởi thế m Bồ Tt phải tm hiểu Thanh Luận.
Tại sao Bồ Tt phải tm hiểu cc phương Thuốc?
-L v muốn khiến cho chng sinh thot khỏi tứ bch tứ bệnh, xa la cc điều c; v thương xt hết thảy chng v muốn cho chng sinh sinh lng tin tưởng để trnh mọi khổ đau cho lng được yn vui.
Khi lng đ được yn vui th thường nhớ nghĩ đến tm đại bi cứu độ chng sinh của Phật. Bởi thế m Bồ tt tm hiểu mọi phương thuốc.
Tại sao Bồ Tt phải tm hiểu cc học thuật thế gian?
-L v muốn lm lợi ch cho chng sinh một cch dễ dng. L v nếu hiểu suốt cc học thuật thế gian th rất dễ ph trừ lng kiu mạn của mọi người để điều phục họ, khiến cho họ sinh lng chnh tn, trừ bỏ cc t kiến v chấp trược. Bởi thế m Bồ tt phải tm hiểu cc học thuật thế gian.
Nếu Bồ Tt no khng chịu cầu học năm việc ấy th khng thể chứng được đạo V Thượng Bồ Đề. V muốn được đạo V Thượng Bồ Đề m Bồ Tt phải cầu năm việc ấy.
Bồ Tt ghi ơn, trả ơn l v chng sinh m ni. Nhưng ni việc g? V ni cch no?
-Ni việc g l ni mười hai bộ Kinh vậy. Cn ni cch no l phải thng thạo năm việc kể ở trn. V muốn chứng được đạo V Thượng Bồ Đề cho nn phải ni theo hai cch:
1. Ni Php theo thứ lớp;
2. Ni Php Thanh Tịnh.
Ni php theo thứ lớp l: Trước phải ni bố th, kế ni tr giới v.vcho đến Tr tuệ. Nếu muốn ghi ơn, đền ơn, th phải suy nghĩ nghĩa l, rồi như Php m tu hnh. Thế gọi l ni Php theo thứ lớp.
Ni Php Thanh Tịnh l:
Nếu người nghe th ngồi m người ni lại đứng, th khng nn ni php.
Nếu người nghe cố tm những lỗi của Php v của người ni Php th cũng khng nn ni Php.
Nếu người nghe căn cứ vo người ni m khng căn cứ vo Php, th cũng khng nn ni Php.
Nếu người nghe chấp theo chữ m khng y theo nghĩa, th cũng khng nn ni Php, cho đến người nghe khng y theo Kinh liễu nghĩa th cũng khng nn ni Php. Tại sao vậy? L v những người ấy khng biết cung knh chư Phật, Bồ Tt, v Php Thanh Tịnh.
Nếu người ni Php biết tn trọng Php v những người nghe Php cũng biết sng knh, dốc lng nghe Php, khng sinh tm khinh nhờn, thế gọi l ni Php Thanh Tịnh.
Lại nữa, ni Php theo thứ lớp l ni hết thẩy cc Php. Ni l ni hết thẩy cc Php nghĩa l ni mười hai bộ Kinh cho đến một cu, một bi kệ hay nửa bi kệ, trong đ ty theo lời ni, nghĩa v phương tiện trnh by, chỉ gio lợi ch cho mọi người. Cũng c khi phải dng lời quở trch, c lc nn ni thẳng, cũng c khi cần phải th dụ, cứ ty chỗ nn ni, hoặc ni thiển cận cho người nghe dễ hiểu, cứ ty theo chỗ người ta muốn nghe, dng phương tiện m ni Php, thế gọi l Bồ Tt biết ơn v đền ơn, theo thứ lớp m ni Php.
Ni Php Thanh Tịnh l: Cc bậc đại Bồ Tt đối với những việc on ght phải tu tập lng từ. Khi đ được lng từ rồi, dng mọi phương tiện để ni Php cho những người độc c, những người dng dỡ cho đến những kẻ ham đắm dục lạc, tm hồn phng tng, v những người ngho cng, khiến cho họ đều cng được tỉnh ngộ, đừng v khen mnh ch người, đừng v ăn uống, lợi lộc v danh vọng. Thế gọi l Bồ Tt biết ơn v đền ơn m ni Php Thanh Tịnh.
Theo đng như Php m tu tập cc điều thiện, diệt trừ ba nghiệp, đầy đủ Thanh Tịnh, ghi ơn đền ơn để trang nghim đạo V Thượng Bồ Đề.
Nếu cc bậc đại Bồ Tt muốn nhớ ơn để trả ơn th phải suy nghĩ gio nghĩa, học rộng, nigh nhiều để thng suốt hết thẩy để nu cao ngọn đuốc Phật php. Nếu muốn lm lợi ch cho hết thảy chng sinh, th phải tu cc Php bố th, tr giới v.v lại phải cng dng những người ni Php, khng tm lỗi của Php v của người ni Php, khng mang lng c hại, đem sự yn vui cho mọi người, thế gọi l biết ơn.
Sau khiến cho cả mnh v người được hưởng phc bo ở ci người v ci trời, cho đến khi chứng được đạo quả Niết Bn, thế gọi l bo ơn.
Lại nữa Bồ Tt phải theo bốn php để tu hạnh nhẫn nhục, diệt trừ lng bất nhẫn, trang nghim đạo Bồ Đề:
1. Khuyn hết thảy chng sinh tu hạnh nhẫn nhục.
2. Tự mnh nhẫn v dạy người khc nhẫn để xa la sự sợ hi, thế gọi l biết ơn.
3. Nhờ sự nhẫn nhục nn khng sinh lng giận hờn, khng lm hại ai, khng phải chịu khổ no nn khng lng n hận.
4. Sau khi bỏ thn ny, được hưởng phc bo ở ci người v ci trời, cho đến chứng được đạo quả Niết Bn, thế gọi l bo ơn.
Ny cc thiện nam tử! Bồ Tt lại theo bốn việc m sing tu tinh tiến để diệt bỏ tnh lười biếng, trang nghim đạo Bồ Đề:
1. Khuyn hết thảy chng sinh v đạo Bồ Đề m sing tu tinh tiến.
2. Xa la mọi phiền no, tăng trưởng cc php lnh cho thn được yn vui, thế l tự lợi.
3. Bồ Tt tinh tiến, khng lm phiền chng sinh, đnh đập, chửi rủa, thế l lợi tha.
4. Bỏ thn ny rồi, được hưởng phc bo ở ci người, ci trời, mnh được yn vui, cho đến được đạo Bồ Đề, thế l được đại quả bo.
Lại nữa, Bồ Tt theo bốn việc m tu php định để ph trừ tm tn loạn, trang nghim đạo Bồ Đề:
1. Khuyn hết thẩy chng sinh v đạo Bồ Đề m tu Thiền định.
2. Đời ny được yn vui, thn tm vắng lặng, thế gọi l biết ơn.
3. V thn tm vắng lặng, nn khng lm phiền chng sinh, thế gọi l biết ơn, đền ơn.
4. Bồ Tt bỏ thn ny rồi, được thn thanh tịnh, yn ổn vui vẻ, chứng được Niết Bn, thế l Bồ Tt theo bốn việc m tu Thiền định.
Lại nữa, Bồ Tt biết ơn, đền ơn, cũng phải theo bốn việc m thnh tựu tr tuệ để ph trừ v minh, trang nghim đạo Bồ Đề:
1.-Dng php Tứ Nhiếp dạy bảo chng sinh, v đạo Bồ Đề, tu hnh tr tuệ.
2.-V hiểu thấu tnh, tướng của cc php, nn mnh được yn vui, thế l tự lợi.
3.-C thể gip chng sinh về cc việc thế gian v xuất thế gian, thế l lợi tha.
4.-C thể tiu trừ được hai ci chướng phiền no v tr tuệ phm phu, thế l được quả bo lớn. Như vậy gọi l biết ơn, đền ơn.
Đ l Bồ Tt theo bốn việc m tu tr tuệ khng thể nghĩ bn.
Lại nữa, Bồ Tt dng tr tuệ kiếp trước, biết được cc việc kiếp trước, hiểu suốt cc nghiệp của chng sinh, d thiện hay c, cũng đ đến ngy được hưởng một duyn lnh. Cho nn Bồ Tt, v muốn lm lợi ch cho hết thảy chng sinh, đ dng đại phương tiện, từ cung trời Đu Suất, đầy đủ thọ mệnh, c ba điều tối thắng:
1.- Thọ mệnh hơn hết;
2.- Đẹp đẽ hơn hết;
3.- Danh thơm hơn hết;
Khi mới ging sinh, phng ra những tia sng lớn, chiếu khắp mười phương v đ biết trước giờ pht ra đời ngay từ khi mới thụ thai. Lc vừa sinh ra, đ đi bảy bước, khng phải du dắt v tự ni rằng: Kiếp ny l kiếp sau cht của ta. Bấy giờ, Chư Thin, Quỷ, Thần, Cn Tht B, A Tu La, Ca Lu La, Khẩn Na La, Ma Hầu La Gi dng cc thứ hoa, hương, trổi ca nhạc v treo phan, phướn cng dng. Bồ Tt c ba mươi hai tướng, đẹp đẽ trang nghim, khng ai hơn được; thn thể khỏe mạnh, kh lực đầy đủ, dng sức từ thiện, dẹp chng ma qun. Khi ln bảy tuổi, khng học thế sự m hiểu biết hết thảy, học khng cần thầy, tự tu m chứng đạo V thượng Chnh đẳng Chnh gic.
Sau khi thnh đạo, Phạm Thin khuyến thỉnh chuyển bnh xe php, tế độ chng sinh. Khi nhập đại định th d cho sấm st cũng khng lay chuyển.
Cc loại th vật, thường đến gần giũ, mến như mến cha mẹ; sc vật dng cc thức ăn. Phật hiểu lng mnh, linh thần tun mưa, tắm gội thn thể, cy rủ cnh l, che rợp khắp mnh.
Trong su năm tu khổ hạnh, Ma thường tm kiếm m khng thấy một lỗi lầm. Thường ngồi thiền định, thnh tựu được su tm niệm, để hiểu biết cc gic quan c lc khởi, lc diệt.
Đ l điểm bất khả tư nghị của Bồ Tt giống với chng sinh. Cn điểm khc với chng sinh, l Bồ Tt lm lợi ch cho hết thảy mọi loi chng sinh, như người đin được thấy Như Lai th trở lại bản tm, người m được thấy, người điết được nghe, người sinh ngược trở lại thuận v những tnh tham, sm, si đều trừ diệt. Đ l chỗ bất khả tư nghị của Bồ Tt khc với chng sinh.
Lại nữa, tuy cũng sinh ra như chng sinh, nhưng chỗ hnh động của Như Lai khng thể nghĩ bn: Như Lai thường nằm nghing bn phải, như sư tử vương, d cỏ hay l cũng khng lm loạn được, gi cuốn, bo tp m y phục khng lay động. Khi cất chn đi, như sư tử vương v Bạch Nga Vương. Nếu lc muốn đi, bao giờ cũng bước chn phải trước, những chỗ đi qua, đều bằng phẳng khng cn cao thấp. Khi ăn xong, khng cn st một hạt cơm ở miệng. Đ l chỗ Cộng sinh bất khả tư ngh của Như Lai.
Lại nữa, tuy cũng sinh như chng sinh, nhưng Như Lai c ba mươi hai tướng khng thể nghĩ bn:
1- Bn chn bằng phẳng;
2- Bn chn c nghn xoy ốc;
3- Ngn chn di v nhỏ;
4- Gt chn đầy đặn;
5- Ngn tay c nhiều vn;
6- Chn tay mềm mại;
7- Bụng trn trĩnh, đầy đặn như bụng kim sắc lộc vương;
8- Mắt c chn bằng phẳng;
9-Tay di tới đầu gối;
10- Năm căn ẩn kn, như tượng m vương;
11- Mnh trn trằn, đầy đặn như cy Ni Cu Đ;
12- Lng trong mnh đều nghing ln pha trn;
13- Lng đều xoy theo bn phải;
14- Thn mnh sắc vng;
15- Thường chiếu sng cch thn tm thước.
16- Lớp da mịn mng, khng dnh bụi bặm;
17- Bảy chổ đầy đặn, bằng phẳng;
18- Nửa mnh trn như mnh sư tử;
19- Cnh tay trn lẳn;
20- Xương ngực bằng phẳng;
21- Thn hnh vạn vỡ;
22- Trong miệng c bốn mươi rằng;
23- Răng nhỏ kht v rất đều;
24- Răng trắng như ng;
25- Hm vung như hm sư tử;
26- Khi ăn thấy hương vị thượng hảo;
27- Đỉnh trn trng nh ln thnh tướng nhục kế;
28- Lưỡi di v rộng;
29- Tiếng như tiếng Phạm m;
30- Sắc mắt xanh biếc;
31- Mắt như mắt ngưu vương;
32- Khoảng giữa lng mi c một sợi lng di v trắng.
Như thế cho đến tm mươi vẻ đẹp khng thể nghĩ bn. Mỗi mỗi tướng tốt lại c v lượng trăm nghn vẻ đẹp huyền diệu. Mỗi một tướng tốt đều l kết quả của sự tu diệu hạnh của Bồ Tt từ lc mới pht tm Bồ Đề kin cố cho đến khi được thnh đạo V Thượng Bồ Đề.
Phật lại ni: Như Lai đ từng trong v lượng A tăng kỳ kiếp dốc lng tu tr tịnh giới, cho nn nay mới được ci tuớng bn chn bằng phẳng.
Nhờ sự cng dng cha mẹ, Ha Thượng Sư Trưởng v cc bậc c đức, cho nn được tướng nghn xoy ốc dưới bn chn.
Đối với chng sinh khng mang lng lm hại, khng c tưởng cướp đoạt, hễ thấy cha mẹ, Ha Thượng, Sư trưởng v những bậc c đức, th ra xa đn cho, sửa đặt ta ngồi, cung knh lễ bi, dẹp bỏ lng kiu mạn, nhờ thế m nay được tướng ngn tay di v nhỏ.
C đủ ba hạnh kể trn, nn được tướng gt chn đầy đặn.
Nhờ dng Tứ nhiếp php gip đỡ chng sinh, nn được tướng ngn tay c nhiều vn.
Dng cc thứ dầu thơm tắm gội cho cha mẹ, Sư Trưởng v cc bậc c đức, nhờ thế m được tướng chn ty mềm mại.
Nhờ cng tu tập cc php lnh, khng biết chn mỏi, nn được tướng bụng trn trặn, đầy đặn.
Nghe php vui vẽ, thch ni lại cho người khc nghe, v ưa lm việc đạo, nhờ thế m được tướng mắt c chn bằng phẳng.
Nhờ ba nghiệp thanh tịnh, khm bệnh cho thuốc, ph trừ lng kiu ngạo, ăn uống c chừng mực, nn được tướng tay di bằng gối.
Thấy người chia rẽ, dng lời ni kho cho người ta đon tụ với nhau; biết tự tu hổ thẹn, lại dạy người tu, nhờ thế m được tướng năm căn ẩn kn.
Tự mnh tu sạch ba nghiệp, lại dạy người khc tu, nếu chng sinh no đau ốm, th tm cch chạy chữa, như thế m được tướng thn mnh trn lẳn.
Nhờ lng vui vẻ nghe php, lại hay ni lại cho người khc nghe, m được tướng lng trong mnh đều hướng ln trn.
Suy nghĩ nghĩa su xa của cc php, ưa tu cc php lnh, cng dng cha mẹ, Sư Trưởng v những bậc c đức; nếu đi dọc đường gặp php, hoặc tăng phng đều cng dng, giữa đường nếu c gạch đ, gai gc hay vật bẩn thỉu th dọn đi, nhờ thế m được coi tướng lng trong mnh đều xoy bn phải.
Nếu đem thức ăn hoặc đồ chu bu cho người, th khng bao giờ sinh lng sn hận, nhờ thế m được hai tướng: Một l sắc vng, hai l thường c nh sng v lại được tướng da mnh mịn mng, khng dnh bụi nhơ.
Thường gip cho những thứ cần dng, nhờ thế m được tướng bảy chỗ đầy đặn.
Tự mnh dẹp bỏ tnh kiu mạn, biết điều ha tnh tnh, ty theo sở thch của mọi người, như php tu hnh để diệt cc điều bất thiện v tăng tưởng cc php lnh, nhờ thế m được tướng nửa mnh trn như mnh sư tử, tướng cnh tay trn lẳn v tướng xương ngực bằng phẳng, tướng ngn tay nhỏ v tướng thn hnh đầy đặn.
Nhờ khng ni lưỡi hai chiều v lm cho những người tranh ginh phải ha thuận m được tướng c bốn mươi răng, tướng răng kht khng hở kẽ, tướng răng bằng nhau, đều đặn.
Nhờ tu cc nghiệp từ bi, thiện lạc m được tướng răng trắng như ng.
Thấy người thiếu thốn, vui vẻ gip đỡ, đn đưa, nhờ thế m được tướng hm vung như hm sư tử, coi hết thẩy chng sinh như một người con, v thế m được tướng ăn thức g cũng thấy mi vị thượng hảo, thường bố th chng sinh php vị V thượng, gặp người hay qun th cho tr nhớ, tự mnh giữ năm giới, lại dạy người cũng tu tập lng từ, haybố th php cho mọi người, nhờ nhn duyn ấy m được tướng nhục kế, tướng lưỡi di rộng, cứ như thực m ni php cho mọi người vui mừng, ni những lời m i, dịu dng, khng đng giờ khng ni, do đ m được tướng tiếng Phạm m.
Chứa gp lng thương, coi hết thẩy chng sinh như cha mẹ, nhờ nhn duyn ấy m được sắc mắt xanh biếc, v tướng mắt ngưu Vương, thấy những người c đức, thnh thật tn thn, do đ m được tướng bạch ho.
Đ l ba mươi hai tướng, tuy c những nhn duyn khc nhau, nhưng nhn duyn chnh l ci nhn tr giới v tinh tiến. Tại sao vậy? V nếu khng chịu tr giới, v sing tu tinh tiến, th đến thn người cn chẳng được lm, ni chi đến ba mươi hai tướng?.
Lại nữa, phm đ lm việc th lng nhất định khng hối hận, nhờ thế m được tướng bn chn bằng phẳng.
V khi lm việc th dốc lng lm, do đ m được tướng nghn xoy ốc dưới bn chn, tướng ngn tay c nhiều vn, tướng bảy chỗ bằng phẳng tuớng da mịn mng, tướng thn thẳng v trn, tướng lưỡi di rộng.
Thường tu cc php thiện v dạy người khc tu, cho nn được tướng ngn tay di nhỏ, tướng tay chấm gối; tướng thường pht nh sng cch xa tm thước v tướng răng kht, khng thưa hở.
Nhờ cng phu tu sạch ba nghiệp nn được cc tướng khc.
Lại nữa, đối với chng sinh, sinh tm thuần thiện, nhờ nhn duyn ấy được tướng tay chn mềm mại, da thịt mịn mng, bụi nhơ khng bm.
V theo thứ lớp v thời tiết m tu tập cc php lnh, cho nn được tướng thứ hai, thứ ba, v thứ tư.
Ưu lm điều lnh, lng khng chn nản, nhờ nhn duyn ấy m được tướng thn sắc vng; tướng thn thường sng; tướng răng trắng; tướng giữa khoảng lng mi c sợi lng trắng.
Nếu nghe người ta ca ngợi đức tnh của mnh khng sinh lng kiu mạn, giấu giếm việc lnh khng cho người khc biết, nhờ nhn duyn ấy m được tướng M m tng.
Phm tu cc việc lnh đều hồi hướng cho đạo Bồ Đề, v thế m được tướng lng trong mnh đều hướng ln pha trn v đều xoay theo bn phải; tướng trong miệng c bốn mươi chiếc răng; tướng khi ăn thấy mi vị thượng hảo.
Nhờ nhn duyn sing tu tinh tiến, nn được tướng hm vung như hm sư tử; tướng nửa mnh trn như mnh sư tử.
Dốc lng thương nhớ hết thẩy chng sinh, như mẹ thương con, nhờ nhn duyn ấy m được tướng răng nhỏ v bằng phẳng, tướng mắt xanh biết như mắt Ngưu vương.
Nhờ tu tập cc php lnh khng biết chn nản, cho nn được cc tướng khc.
Cc bậc đại Bồ Tt, khi y vo tịnh hạnh m tu ba mươi hai tướng tối, khi cc nghiệp đ được thanh tịnh, tuy c ba mươi hai tướng tốt như thế nhưng chưa đầy đủ, chưa được hon ton trong sng. Bồ Tt cn phải tu theo mười ba hạnh để thấu suốt đầy đủ hết thảy cc php của Phật.
Trong v lượng tướng, chng sinh khng giống nhau, c Thượng, Trung v Hạ khng thể nghĩ bn.
Bởi thế Phật ni, trong ba mươi hai tướng, đem cng đức tch gp hợp của hết thảy chng sinh m so snh th mới chỉ bằng ci tướng mảy lng của Như Lai. Hết thảy cc lỗ chn lng đều c cng đức, chứa gp ha hợp m thnh một vẻ đẹp, rồi tập hợp cng đức của tm mươi vẻ đẹp, tăng gấp trăm lần mới thnh một tướng.
Duy c hai tướng Bạch ho v Nhục kế th phải tập hợp hết thảy cc tướng khc, tăng đến nghn lần mới thnh được hai tướng đ.
Bởi đem ha hợp hết thảy cng đức, đem hết cng đức của ba mươi hai tướng tốt v tm mươi vẽ đẹp tăng ln nghn vạn ức lần mới thnh được ci tướng Li m của Như Lai, m m vang xa thẳm đến v lượng v bin thế giới của chư Phật nhiều như vi trần cũng đều nghe thấy.
V lm lợi ch cho chng sinh m Bồ Tt tu hạnh đại từ bi, nhớ ơn đền ơn, tu tập cc php su xa mầu nhiệm, kh thể nghĩ bn cc tướng tốt vi diệu như thế.
Trong mỗi tướng c thể lợi ch cho v lượng trăm nghn vạn ức chng sinh, khiến cho đều mở lng Bồ Đề, lần lượt tu tập, đầy đủ cng đức, cho thnh được ba mươi hai tướng tốt đẹp.
Khi c đủ cc tướng tốt đẹp rồi, đều khiến đi đến gốc cy Bồ Đề, hng phục ma qun chứng thnh Phật quả, quay bnh xe Chnh Php, độ cho chng sinh qua khỏi bể khổ, ngu si, sinh tử m ln bờ gic ngộ, giải thot yn vui để thnh tựu cng việc lợi ch cho hết thảy chng sinh.
Phật bảo Ngi A Nan, hết thảy đại chng v cc bậc đại Bồ Tt rằng: Cc thiện nam tử! Cc ng ai c thể thường nhớ ơn của Phật, hộ tr Chnh php, bin chp đọc tụng kinh Đại Phương Tiện Phật Bo n su xa vi diệu ny? Ai c thể ở đời c trược sau ny, pht tm đại tinh tiến thụ tr ủng hộ đạo V thượng Chnh đẳng Chnh gic? Ai c thể hộ php truyền b Kinh ny để lm lợi ch cho hết thảy chng sinh?
Bấy giờ trong đại hội c một vạn tm nghn vị đại Bồ Tt, đều từ chỗ ngồi đứng dậy sửa lại y phục, để hở vai o bn phải, đầu gối bn phải quỳ st đất, chắp tay cung knh m bạch Phật rằng: Bạch Đức Thế Tn, trong đời c trược sau ny chng con đều c thể thụ tr ủng hộ đạo V thượng Chnh đẳng Chnh gic; đều c thể hộ tr Chnh php v gio ha chng sinh.
Lc đ Bồ Tt Sư Tử lại ni rằng: Bạch Đức Thế Tn, con cũng c thể dng mọi phương tiện để gip đỡ chng sinh.
Bồ Tt Kim Cương ni: Bạch Đức Thế Tn, nếu chng sinh sắp sa vo ba đường dữ con c thể ngăn lại, khiến cho khỏi sa đọa.
Bồ Tt Văn Th Sư Lợi ni: Bạch Đức Thế Tn, nếu c chng sinh cầu tu cc thiện php, con c thể khiến cho hết thẩy đều đầy đủ như .
Bồ tt Tr Trng ni: Con c thể cho chng sinh được tr lớn.
Bồ Tt Php Trang ni: Bạch Đức Thế Tn con c thể lấy php m bố th khắp cho chng sinh.
Bồ Tt Nhật Quang ni: Bạch Đức Thế Tn, con nguyện đem sự yn vui m bố th chng sinh.
Bồ Tt Nguyệt Quang ni: Bạch Đức Thế Tn, con c thể gio ha hết thảy chng sinh, khiến tu phc thiện.
Bồ Tt Thiện Hộ ni: Bạch Đức Thế Tn, con c thể gio ha hết thẩy chng sinh, khiến khng bung lung.
Bồ Tt V Tận ni: Bạch Đức Thế Tn, con c thể gio ha hết thảy chng sinh, khiến cho thấy r tnh, tướng của v tận php giới.
Bồ Tt Nguyệt Thượng ni: Bạch Thế Tn, con c thể bố th chng sinh điều yn vui khng g hơn.
Như thế, cc vị Bồ Tt lần lượt tự lập thệ nguyện vi diệu để trang nghim đạo Bồ Đề, lm lợi ch cho hết thảy chng sinh.
V muốn nhớ ơn Phật v muốn đền đp ơn Phật, nn từ chỗ ngồi đứng dậy, hồ quỳ, chắp tay m bạch Phật rằng: Xin Đức Thế Tn đem Kinh ny giao ph cho hng Bồ Tt chng con.
Bấy giờ Ngi A Nan bạch Phật rằng: Bạch Đức Thế Tn, Kinh ny nn đặt tn l g v phụng tr như thế no?
Phật bảo Ngi a Nan:
-Kinh ny gọi l Kinh Nhiếp Chng Sinh Thiện Bản, cũng gọi l Đại Phương Tiện, cũng gọi l Vi Mật Hạnh, cũng gọi l Phật Bo n.
Phật bảo Ngi A Nan v cc bậc đại Bồ Tt rằng: Cc ng phải như thuyết m tu hnh.
Khi Phật ni phẩm Chc Lũy ny c bảy vạn, hai nghn vị Thanh Văn pht tm V Thượng Bồ Đề. Hết thảy chư Thin, Long, Quỷ, Thần, Kiền Thc B, Khẩn Na La, Ma Hầu La Gi, Nhn, Phi Nhn, v đại chng, nghe Phật thuyết Php, vui mừng vng theo.
KINH ĐẠI PHƯƠNG TIỆN PHẬT BO N Quyển Thứ Bảy Hết NAM M ĐẠI BO N HỘI THƯỢNG PHẬT BỒ TT, MA HA TT (BA LẦN) Nguyện đem cng đức ny Hướng về khắp tất cả Mọi loi v chng sinh Đều đồng thnh Phật đạo. Trn đền bốn ơn nặng Dưới cứu khổ ba đường Nếu c ai thấy nghe Pht nguyện tm Bồ Đề Hết một bu thn ny Đồng sinh An Lạc Quốc. Nam M A Di Đ Phật.

|