Kinh Đại Phương Quảng Tổng Tŕ Bảo Quang Minh
Quyển thứ nhất
Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh quyển thứ 10 thuộc Hoa Nghiêm bộ. Từ trang 884 đến trang 905, gồm 5 quyển
Tây Thiên trung Ấn Độ, nước Ma Già Đà, tại chùa Na Lan Đà, truyền giáo Đại sư Ngài Tam Tạng Tứ Tử Sa Môn Thần Pháp Thiên phụng chiếu dịch (thuộc nhà Triệu Tống).
Tỳ Kheo Thích Như Điển, Trụ Tŕ Chùa Viên Giác tại thành phố Hannover, nước Đức, thuộc đời Thủ Tướng Schröder, nhân mùa An Cư Kiết Hạ 2545 phụng dịch từ tiếng Hán sang tiếng Việt từ ngày 14 tháng 8 năm 2001 nhằm ngày 25 tháng 6 năm Tân Tỵ
Ta nghe như vầy, một thuở nọ Đức Thế Tôn đang ở tại thành Vương Xá trong núi Linh Thứu cùng với trăm ngàn vị Tỳ Kheo đă đầy đủ các pháp thanh tịnh. Cũng có những bậc Sư Tử hống trí tuệ tṛn đầy nhiều lợi ích cũng như các bậc Bồ Tát Ma Ha Tát. Các vị ấy có tên là :
Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát, Bảo Ấn Thủ Bồ Tát Ma Ha Tát, Thường Hiện Bồ Tát Ma Ha Tát, Công Đức Trang Nghiêm Bồ Tát Ma Ha Tát, Phước Đức Âm Bồ Tát Ma Ha Tát, Đại Huệ Bồ Tát Ma Ha Tát, Đức Nghiêm Bồ Tát Ma Ha Tát, Kim Cang Tuệ Bồ Tát Ma Ha Tát, Kim Cang Tạng Bồ Tát Ma Ha Tát, Kim Cang Quang Bồ Tát Ma Ha Tát, Kim Cang Khí Trượng Bồ Tát Ma Ha Tát, Diệu Cang Bồ Tát Ma Ha Tát, Tŕ Địa Bồ Tát Ma Ha Tát, Hiện Nhứt Thiết Bồ Tát Ma Ha Tát, Quán Tự Tại Bồ Tát Ma Ha Tát, Đắc Đại Thế Bồ Tát Ma Ha Tát, Kiên Lao Huệ Bồ Tát Ma Ha Tát, Kim Cang Kiết Tường Bồ Tát Ma Ha Tát, Diệt Ác Thú Bồ Tát Ma Ha Tát, Trừ Nhứt Thiết Phiền Năo Huệ Bồ Tát Ma Ha Tát, An Tường Bộ Bồ Tát Ma Ha Tát, Ly Thủ Xả Bồ Tát Ma Ha Tát, Chiên Đàn Hương Bồ Tát Ma Ha Tát, Hải Tuệ Bồ Tát Ma Ha Tát, Nan Thắng Bồ Tát Ma Ha Tát, Thật Thắng Bồ Tát Ma Ha Tát, Huệ Hạnh Bồ Tát Ma Ha Tát, Biện Tích Bồ Tát Ma Ha Tát, Diệu Hương Bồ Tát Ma Ha Tát, Từ Thị Bồ Tát Ma Ha Tát và rất nhiều vị Bồ Tát Ma Ha Tát như thế.
Tất cả đều an trụ nơi cửa của bất khả tư ngh́ giải thoát tam muội. Lại cũng đă chứng được phép không của vô lượng âm thanh. Xem nghe tất cả các âm thanh của các nước nơi có các Đức Phật, không sợ hăi. Thọ mệnh rất lâu chứng được tên lớn. Ba cơi không ngăn ngại lại cũng không bị phá hoại. Tất cả người trí đều là quyến thuộc. Thành tựu rất nhiều trí tuệ, làm cho chúng sanh đầy đủ. Tất cả đều đến bờ giác ngộ phía bên kia. Lại cũng chứng được phép không của thân, miệng, ư nghiệp. Chứng được tất cả trí tuệ và biết được rất nhiều hạnh nguyện. Chứng được phép không, vô tướng vô nguyện và pháp môn giải thoát. Những vị Bồ Tát như thế đều cùng đến đây để ngồi.
Lúc bấy giờ Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát từ trong chúng hội đứng dậy đảnh lễ dưới chân Phật và bạch Phật rằng:
Kính bạch Đức Thế Tôn: Phải hiểu pháp giới như thế nào?
Phật dạy rằng: Nầy Thiện Nam Tử! Với pháp giới nầy không có tánh không thể hiểu biết được. V́ sao vậy? Nầy Thiện Nam Tử! Ví như hư không, ĺa những hí luận cũng chẳng mất hí luận, chẳng nhận chẳng bỏ; chẳng có tánh, chẳng phải chẳng có tánh. Lại cũng chẳng có nơi chốn. Nầy Thiện Nam Tử! Nên biết pháp giới là như vậy đó.
Lúc bấy giờ Ngài Phổ Hiền Bồ Tát lại bạch Phật rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn: Pháp giới trụ ở chỗ nào?
Nầy Thiện Nam Tử! Nơi chốn c̣n chẳng có, huống ǵ có nơi để trụ. Nầy Thiện Nam Tử! Pháp giới nầy không thể biết không thể nghĩ, không có tự tánh, không thể hiểu rơ hết. Nầy Thiện Nam Tử! Pháp giới tánh kia không thể biết, không thể thấy.
Ngài Phổ Hiền Bồ Tát lại bạch Phật rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn: Bồ Đề có những ǵ?
Phật bảo: Nầy Thiện Nam Tử! Bồ Đề có vô lượng h́nh tướng không thể đo lường được.
Phổ Hiền Bồ Tát lại hỏi: Kính bạch Đức Thế Tôn: Pháp giới lại có phân biệt như thế nào?
Phật bảo: Nầy Thiện Nam Tử! Pháp giới gốc của nó không có phân biệt.
Phổ Hiền Bồ Tát lại hỏi: Kính bạch Đức Thế Tôn: Nếu mà pháp giới không thể phân biệt được th́ tại sao phàm phu chúng sanh có thể hiểu được?
Phật bảo rằng: Nầy Thiện Nam Tử! Nếu có kẻ phân biệt tức là những chúng sanh nầy mê muội nên mới sanh tâm phân biệt đối với việc không phân biệt nầy.
Ngài Phổ Hiền Bồ Tát lại bạch Phật rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn: Sự giác ngộ của Như Lai thật sâu xa vi diệu khó thể giải thích được.
Phật bảo: Nầy Thiện Nam Tử! Bồ Đề tức là tất cả pháp vậy, ĺa những hí luận, cho nên không có ǵ để phân biệt cả.
Lại cũng trong chúng hội có Ngài Diệu Cát Tường Đồng Tử từ chỗ ngồi đứng dậy đảnh lễ dưới chân Phật và bạch Phật rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn! Nguyện v́ chúng con mà nói pháp môn "Bảo Quang Minh Tổng Tŕ" nầy.
Phật bảo: Nầy Thiện Nam Tử! Nay ta hỏi ông tất cả pháp hải nơi Biện Tài Bồ Tát Ma Ha Tát. Ông ta v́ ngươi mà nói vậy.
Lúc ấy Diệu Cát Tường Đồng Tử ở trước Đức Như Lai hai tay chắp lại bạch Phật rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn: Như Lai là bậc nhất thiết trí, là người thấy biết tất cả, tại sao Ngài không nói?
Phật bảo rằng: Nầy Thiện Nam Tử! V́ có những Bồ Tát Ma Ha Tát, nên ở nghĩa nầy, Như Lai không nói. Diệu Cát Tường thưa: Tuy nhiên bạch Thế Tôn! Tại sao Như Lai không nói pháp cho chúng con?
Phật bảo: Nầy Thiện Nam Tử! V́ ta không nói pháp cho hữu t́nh nơi đây. Cho nên Thiện Nam Tử! Ta hiển thị cho Bồ Tát kia nói lên bất khả tư ngh́ vậy.
Lúc ấy Ngài Cát Tường Đồng Tử bạch Phật rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn: Duy Nguyện Đức Như Lai ḷng từ vô lượng hăy v́ chúng con mà nói pháp môn "Bảo Quang Minh Tổng Tŕ".
Phật bảo: Nầy Thiện Nam Tử! Nay ta hỏi Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát thay ta mà nói pháp môn nầy vậy. Nầy Thiện Nam Tử! Hăy biết rằng Bồ Tát Ma Ha Tát nầy trí huệ vô lượng.
Ngài Diệu Cát Tường: Nếu Như Lai bảo chúng con phải nghe Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát th́ nay con hỏi.
Phật bảo: Nầy Diệu Cát Tường: Ta đă được các pháp môn giải thoát như vi trần. Tại sao lại hỏi Như Lai?
Diệu Cát Tường đáp rằng: Bạch Đức Thế Tôn! Con chưa nghe một pháp nào không phải Phật nói cho đến tất cả các Đức Như Lai đều nói chơn như thật tánh. Từ đó con có thể nhớ nghĩ thọ tŕ không quên như ngày hôm nay.
Phật bảo: Lành thay! Lành thay Thiện Nam Tử! Nay ta sẽ nói. Phật bảo: Nầy Diệu Cát Tường! Nay ta sẽ hỏi Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát về pháp môn Tổng Tŕ nầy.
Lúc ấy Ngài Diệu Cát Tường Đồng Tử bạch Phật rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn! Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát nầy đă thâm nhập thật tướng của Đại Thừa chưa?
Phật bảo: Thiện Nam Tử! Các ngươi nên biết rằng tất cả đều tự tại như là một vị Pháp Vương đă chứng đắc không ǵ khác. Nầy Thiện Nam Tử! Hăy biết rằng với phước đức nhiều không thể kể nên đă đạt pháp không. Chứng được bất khả tư ngh́ giải thoát tam ma địa môn.
Lúc ấy Ngài Diệu Cát Tường Đồng Tử thừa Phật thánh chỉ nên đă đến trước Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát chắp tay cúi đầu một ḷng cung kính bạch Ngài Phổ Hiền Bồ Tát rằng: Thưa Ngài: Nguyện v́ chúng con mà nói hai chữ pháp môn.
Lúc ấy Ngài Phổ Hiền Bồ Tát đáp rằng: Nầy Thiện Nam Tử! Sẽ hỏi hai chữ ǵ nơi ta? Lúc ấy Ngài Diệu Cát Tường Đồng Tử bạch Ngài Phổ Hiền Bồ Tát rằng: Thưa Ngài: Giác và người giác hai chữ nầy có tướng như thế nào?
Ngài Phổ Hiền Bồ Tát nói: Nầy Phật Tử: Giác vốn là không tướng, không tánh bất khả tư ngh́, chẳng có chẳng không v.v... ĺa các hí luận, cũng chẳng ĺa các hí luận, không có ư nghĩa nên không thể đề cập đến được. Nầy Thiện Nam Tử! Đó là tánh giác của chư Phật vậy.
Ngài Diệu Cát Tường thưa: Thưa Ngài! Nếu Phật pháp chẳng hí luận. V́ sao mà Phật pháp làm như vậy? Ngài Phổ Hiền Bồ Tát bảo với Ngài Diệu Cát Tường rằng: Nầy Phật Tử! Ĺa lời nói cho nên gọi là như vậy.
Diệu Cát Tường thưa: Thưa Ngài: Thế nào là ĺa ngôn ngữ để nói? Ngài Phổ Hiền Bồ Tát đáp: Nầy Diệu Cát Tường! Trí ĺa lời nói. Ngài Diệu Cát Tường thưa: Thưa Ngài: Thế nào biết được trí? Ngài Phổ Hiền Bồ Tát đáp: Nầy Diệu Cát Tường! Trí ĺa lời nói. Ngài Diệu Cát Tường thưa: Thưa Ngài: Thế nào biết được trí?
Ngài Phổ Hiền Bồ Tát đáp: Nầy Diệu Cát Tường: Nghĩa là biết vô tánh, biết chẳng phải vô tánh. Ngài Diệu Cát Tường lại hỏi: Thưa Ngài: Thế nào gọi là biết vô tánh và biết chẳng phải vô tánh? V́ sao mà nói pháp tam thừa?
Ngài Phổ Hiền Bồ Tát nói: Nầy Diệu Cát Tường! Thế giới ĺa sự nhiễm ô v́ sao gọi là có nói. Diệu Cát Tường hỏi: V́ sao tất cả các pháp lại cũng vô tánh mà nói tánh của Như Lai vô lậu và Ngũ uẩn tánh cũng không thể có được?
Diệu Cát Tường thưa tiếp: V́ sao mà Bồ Đề có hí luận?
Phổ Hiền Bồ Tát đáp: Nầy Phật Tử: Bồ Đề chẳng có hí luận mà cũng chẳng ĺa hí luận. Tánh giác nầy chẳng có hí luận mà cũng chẳng phải chẳng hí luận, không lời nói nên không nói được vậy.
Lúc ấy Đức Phật tán dương Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát và nói rằng: Thiện tai! Thiện tai, Thiện Nam Tử: Như ta đă nói đây là pháp môn bất khả tư ngh́, cao xa sâu sắc, cũng có thể nói lời rằng trên trời dưới đất loài người khó mà giải thích.
Lúc ấy Ngài Diệu Cát Tường Đồng Tử bạch Phật rằng: Kính bạch Thế Tôn: Tất cả pháp đều không thể biết, không thể thấy và không có pháp nào có thể nói.
Phật bảo: Nầy Thiện Nam Tử! Như thế đó, như thế đó.
Lúc ấy Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát lại bạch Phật rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn: Đây là pháp môn thanh tịnh ĺa sự giăi bày, ĺa sự hiểu biết.
Phật bảo: Nầy Thiện Nam Tử! Như thế đó, như thế đó.
Lúc ấy Ngài Huệ Hải Bồ Tát bạch Phật rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn: Ngài Phổ Hiền Bồ Tát đă nói pháp môn thanh tịnh vậy.
Phật bảo: Nầy Thiện Nam Tử! Như vậy đó, như vậy đó. Lại nữa Thiện Nam Tử! Tất cả các pháp đều thanh tịnh nên cơn mưa pháp nầy cũng lại như thế.
Liền lúc ấy B́nh Đẳng Tịch Tỉnh Ba La Đại Bà La Môn tử bạch Phật rằng: Kính bạch Thế Tôn. Đây là sự giác ngộ b́nh đẳng bất khả tư ngh́, ĺa tướng văn tự chữ nghĩa khó thấy, ĺa các sắc tướng.
Phật bảo rằng: Nầy Thiện Nam Tử! Như thế đó, như thế đó. Pháp giới tánh ĺa khỏi tướng của sự tuyệt đối.
Lúc ấy Diệu Cát Tường Đồng Tử liền bạch Phật rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn! Tướng của không có phải là làm nên âm thanh, làm nên màu sắc, nên gọi là tướng?
Phật bảo: Nầy Diệu Cát Tường! Không có nghĩa là ĺa âm thanh, ĺa màu sắc, các lời nói mà cũng chẳng ĺa những lời nói. Thiện Nam Tử! Pháp tánh là như vậy đó. Không có nghĩa là ĺa chữ nghĩa nên gọi là không, lại cũng ĺa lời nói nên gọi là không. Nầy Thiện Nam Tử! Không có nghĩa là tự tánh của tất cả pháp vậy. Lúc ấy Ngài Trưởng Lăo Xá Lợi Phất bạch Phật rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn! Như Lai xem việc chứng đắc nầy là một đại biến hiện bất khả tư ngh́ giải thoát Bồ Đề phải không?
Phật bảo Ngài Trưởng Lăo Xá Lợi Phất rằng: Đối với trí tuệ của các A La Hán và trí huệ của các vị Bồ Tát mới phát tâm c̣n xa lắm, c̣n nói ǵ đến Bồ Tát nầy đây. V́ sao vậy? V́ sơ phát tâm Bồ Tát chỉ sẽ thành Phật. Quả vị A La Hán th́ chưa thể đến được.
Lúc ấy Ngài Nhứt Thiết Pháp Tự Tại Vương Bồ Tát bạch Phật rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn! Như Đức Phật nói con nay đă hiểu. V́ Thanh Văn th́ không thể chứng được pháp Thanh Văn.
Phật bảo: Nầy Thiện Nam Tử! Thanh Văn nầy chẳng thể chứng được pháp Thanh Văn. Lại nữa Thiện Nam Tử! Nếu mà Thanh Văn cùng với Bồ Tát tranh nhau về Trí Tuệ có được th́ ở đây không thể đề cập đến.
Lúc bấy giờ Diệu Cát Tường bạch Phật rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn! Như Lai v́ sao mà nói Ngài Xá Lợi Phất chứng đắc được trí tuệ đệ nhất?
Phật bảo Diệu Cát Tường rằng: Như ta đă nói thật chẳng có chỗ nào chứng đắc.
Lúc ấy Ngài Diệu Cát Tường Đồng Tử mới hỏi Ngài Xá Lợi Phất rằng: Trưởng Lăo chứng được pháp Thanh Văn như thế nào?
Ngài Xá Lợi Phất bảo rằng: Ta ở nơi chẳng dính mắc.
Ngài Diệu Cát Tường thưa: Điều ấy có phải để cho những kẻ chẳng phải phàm phu chăng?
Chẳng phải vậy. Thiện Nam Tử.
Diệu Cát Tường bảo: Như vậy thế nào gọi là được trí tuệ đệ nhất?
Ngài Xá Lợi Phất bảo: Nên biết rằng không phải là kẻ phàm phu, lại cũng chẳng phải là kẻ trí tuệ đệ nhất. Như vậy là người ǵ?
Ngài Xá Lợi Phất đáp: Nầy Thiện Nam Tử! Ta cũng chẳng biết! Trí huệ nầy có được nhiều do như biển cả. Cho nên ta nay chẳng phải đối đáp với ngươi.
Diệu Cát Tường hỏi: Thưa Ngài Trưởng Lăo Xá Lợi Phất! Chưa nói lời nầy. Ngài tự biết ḿnh là người đă huân tập phước đức nhiều năm, v́ sao mà khiêm nhường như vậy?
Ngài Xá Lợi Phất trả lời: Nầy Thiện Nam Tử! Ta tuy nhiều năm, nhưng không công đức cũng chẳng chứng. Lại nữa Thiện Nam Tử! Dụ như tất cả sự sai biệt của vạn pháp là do từ núi cao với một hạt bụi đáng động nơi kim cương vậy. Nầy Thiện Nam Tử! Ta lại cũng như thế! Giống như một sợi lông mà đem trí huệ ấy so với số lượng của nhiều hạt bụi vậy. Tất cả chúng sinh đều giống như ta, lại chẳng sai khác ǵ. Nầy Thiện Nam Tử! Huống là ta chỉ có một ḿnh, cho nên ta nay chẳng mắc vào đó. Nầy Thiện Nam Tử! Giống như con voi dữ có thân h́nh vĩ đại, sức mạnh cũng lắm. Thế mà con người chỉ dùng cây roi mà chế ngự được. Ta cũng giống vậy đó. Nầy Thiện Nam Tử! V́ sao vậy? Nay có trí lực lớn, nhưng lực của ta yếu. Nầy Thiện Nam Tử! Lực của các ngươi giống như rồng lớn. V́ sao mà lực của ta có thể địch với lực kia được.
Trưởng Lăo Xá Lợi Phất bạch Phật rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn! Như người sanh ra mù muốn đi đến nơi khác, lúc ở giữa đường chắc chắn rằng chẳng có thể thấy thành ấp. V́ sao mà có thể đi du lịch như thế? Nầy Thiện Nam Tử! Điều nầy như thế nầy. Ta đối với kẻ kia cũng dụ như kẻ mù. Ta nay biết rằng Phật đạo sâu xa, tới đích thật lâu. Nên phải biết rằng như vậy.
Phật bảo Ngài Xá Lợi Phất: Chớ làm như thế! Với uy đức của Như Lai có thể làm cho tất cả chúng sanh thay đổi cách nghe để được pháp nầy. Nầy Xá Lợi Phất! Huống là chứng được bất khả tư ngh́ giải thoát vậy. Lúc ấy Đức Thế Tôn nói pháp nầy rồi trên trời loài người có chín vạn hai ngàn chúng sanh đều chứng được pháp nầy.
Lúc ấy Ngài Pháp Huệ Bồ Tát nhờ uy thần của Phật nên nhập vào tam muội, tên Bồ Tát là Vô Biên Tướng Ưng Bảo Quang Minh Tam Ma Địa, lúc ấy Pháp Huệ Bồ Tát tức thời vào trong mười phương mười ngàn Phật sát vi trần thế giới. Cứ ở mỗi phương như thế đều có mười ngàn Phật sát vi trần chư Phật Thế Tôn, đều đến trước mặt. Lúc ấy các vị Phật mới hỏi Pháp Huệ Bồ Tát rằng: Một phương cũng như mười phương đều thế.
Lại được các Đức Thế Tôn tán thán. Lành thay! Lành thay Pháp Huệ! Nay nên nhập vào Bồ Tát Vô Biên Tướng Ứng Tam Ma Địa vậy. Lại nữa Thiện Nam Tử! Lúc ấy ở mỗi mỗi nơi có tất cả mười phương mười ngàn vị Phật ở trong sát độ vi trần cùng với các Đức Như Lai đến ngồi ở đó cũng giống như ta nay cùng với tất cả các Đức Như Lai cũng đồng một hiệu. Tất cả đều là Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na Như Lai có uy đức cao cả và có nguyện lực đầy đủ vậy. Được có lợi lớn cho đến việc chuyển đại pháp luân. Cũng giống như các vị Phật khác cùng nói kệ rằng:
Trí Phật vốn thanh tịnh Phổ cập khắp pháp giới Lại xem các chúng sanh Vào ra trí Vô Ngại Chẳng sánh tướng tương ưng Tất cả lời nói lành Liền chứng tất cả trí Viên măn nơi các pháp Ba đời trí đều đủ Nên nói pháp như vậy.
Nầy Thiện Nam Tử! Nay ta nhờ oai thần lực của Phật nên nói Bồ Tát ở vào pháp môn thập trụ.
Lúc ấy Đức Thế Tôn cùng với các vị Vô Ngại trí làm cho Pháp Huệ Bồ Tát chứng được Tam Ma Địa, có tên là Vô Ngại, Vô Đoạn, bất không pháp, bất không trí, vô lậu vô tế, vô tận, vô lai, vô khứ, vô biên bổn tánh, vô trước... chứng được những Tam Ma Địa như thế. Lúc ấy Đức Thế Tôn lấy tay phải xoa đầu Pháp Huệ Bồ Tát. Đức Phật sau khi xoa đầu Bồ Tát rồi, tức thời Pháp Huệ Bồ Tát từ Tam Ma Địa mà dậy nói với các Bồ Tát rằng: Nầy chư Phật Tử! Có vị Bồ Tát có quyến thuộc rất nhiều, tận đến các pháp giới hư không. Nầy chư Phật Tử! Bồ Tát Ma Ha Tát trong quá khứ từ tộc họ của Như Lai mà sanh ra. Trong hiện tại cũng từ trong ḍng họ của Như Lai mà sanh và vị lai cũng từ trong ḍng họ của Như Lai sẽ sanh như vậy.
Liền lúc đó các vị Bồ Tát Ma Ha Tát mới hỏi Ngài Pháp Huệ Bồ Tát rằng: Nầy Phật Tử! Nghe ta nói đây. Vị Bồ Tát Ma Ha Tát kia v́ sao mà được sinh ra trong ḍng họ của Như Lai từ trong quá khứ đến hiện tại và vị lai? Lại cũng được gọi là Bồ Tát, ở ngôi vị Bồ Tát vậy? Các vị Bồ Tát Ma Ha Tát hỏi Bồ Tát Pháp Huệ rằng: Nầy Phật Tử! Lành thay hăy v́ chúng tôi mà nói pháp môn thập trụ của Bồ Tát. Quá khứ Phật đă nói, hiện tại Phật đang nói và vị lai Phật sẽ nói. Nầy Phật Tử! V́ sao nói là pháp hành của Thập Trụ Bồ Tát?
Điều thứ nhất là phát tâm trụ, thứ hai tŕ địa trụ, thứ ba tương ưng trụ, thứ tư sanh quư trụ, thứ năm phương tiện cụ túc trụ, thứ sáu chánh tâm trụ, thứ bảy bất thoái trụ, thứ tám đồng chơn trụ, thứ chín vương tử trụ và thứ mười là quán đảnh trụ. Nầy Phật Tử! Đó là pháp hành của Thập Trụ Bồ Tát vậy.
Điều nầy quá khứ hiện tại vị lai 3 đời chư Phật Thế Tôn đă nói và sẽ nói. Nầy Phật Tử! V́ sao gọi là Bồ Tát phát tâm trụ? Nghĩa là Bồ Tát nầy chứng được sắc tướng nơi chư Phật nguy nga đẹp đẽ tốt đẹp quảng đại, thuyết pháp không có ǵ sánh bằng và hóa độ chúng sanh cũng ngộ lớn. Thấy tất cả những biến hiện quảng đại như thế, lại cũng nghe những pháp sâu xa khác nữa. Được pháp chưa từng có. Lại thấy những chúng sanh khổ năo cho nên Bồ Tát phát A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề Tâm. V́ cầu Như Lai nhứt thiết trí, nhứt thiết tướng trí. Cho nên có tên là sơ phát tâm trụ. Lại cũng học mười lực. Những ǵ là mười? Một là xứ phi xứ tri lực, hai là quá hiện vị lai phước nghiệp báo tri lực, ba là Thiền định giải thoát tam muội tri lực, bốn là đến tất cả xứ đạo tri lực, năm là vô số nhiều thế giới tri lực, sáu là vô số nhiều loại thắng giải tri lực, bảy là căn thắng liệt tri lực, tám là túc trụ ức niệm tri lực, chín là thiên nhăn tri lực và mười là vô lậu tri lực.
Nầy Phật Tử! Đây là sơ phát tâm Bồ Tát phải học 10 lực nầy. Các Bồ Tát sơ phát tâm tất cả các thời phải cung kính cúng dường các Đức Như Lai.
Các vị Bồ Tát ấy an trụ và xưng tán vậy. V́ thế gian là bậc đệ nhất thế chủ vậy. Cầu trí tuệ vô lượng của chư Phật. Cầu tịch tỉnh tướng tam ma địa, xa ĺa luân hồi, chuyển bánh xe pháp. Cầu độ tất cả những khổ năo của chúng sanh. V́ sao vậy? V́ chơn thật pháp mà phát tâm vậy. Nghe nhận gần gũi, xa ĺa những tán loạn, kế tục không gián đoạn. Nầy Phật Tử! Do đây mà có tên là Bồ Tát sơ phát tâm vậy. Nầy Phật Tử! Lại nữa sao gọi là Bồ Tát Tŕ Địa Trụ?
Nầy Phật Tử! Tŕ Địa Trụ Bồ Tát nầy v́ các chúng sanh đầu tiên phát ra mười loại tâm. Thế nào là mười? Đó là tín tâm, niệm tâm, tinh tấn tâm, huệ tâm, nguyện tâm, giới tâm, hộ pháp tâm, xả tâm, định tâm và hồi hướng tâm. Nầy Phật Tử! Đây là Tŕ Địa Trụ Bồ Tát lại cũng đă phát mười loại tâm như vậy. Nầy Phật Tử! Đây là Tŕ Địa Trụ Bồ Tát thường nhớ nghĩ đến nghe nhiều, tương tục không gián đoạn, thường vui vẻ để phụng sự các thiện tri thức, cúng dường thân cận tất cả các bậc giác ngộ, phát ngôn khiêm nhường cung kính. Cầu kiên cố, vô úy trí, phát thú trí giác ngộ cho đến cầu tịch tỉnh dũng mănh trí vậy. Cũng cầu diệu pháp ĺa những hư giả, tâm không mê hoặc. V́ sao vậy? Nghĩa là phát ra những tâm thành thật như thế v́ cầu tất cả Phật pháp vậy. Cho đến tùy theo nơi nào có thánh pháp đều tự ḿnh đến đó để nghe thọ tŕ và gần gũi, ĺa những tán loạn, liên tục không gián đoạn, chưa từng rời bỏ. Nầy Phật Tử! Cho nên có tên là Bồ Tát Tŕ Địa Trụ. Nầy Phật Tử! Lại nữa thế nào gọi là Bồ Tát Tương Ưng Trụ?
Nầy Phật Tử! Bồ Tát Tương Ưng Trụ nầy có mười việc muốn cầu tất cả pháp. Thế nào là mười? Đó là cầu tất cả vô thượng pháp. Xa rời tất cả những ưu năo. Tất cả pháp không thể tính được. Ĺa tất cả những nghi hoặc, không thể thay đổi được, chẳng có chẳng không, không lấy không bỏ. Nầy Phật Tử! Đó là Tương Ưng Trụ Bồ Tát vậy. Lại thấy tất cả chúng sanh giới đều b́nh đẳng, pháp giới b́nh đẳng thế giới b́nh đẳng, địa giới b́nh đẳng, thủy giới, hỏa giới, phong giới, hư không giới, dục giới, sắc giới, vô sắc giới như thế tất cả các thế giới đều b́nh đẳng.
V́ sao vậy? Nghĩa là tất cả các pháp, tự tánh của nó là b́nh đẳng. V́ cầu thắng pháp đến khắp mười phương. Ở nơi trước chư Phật mà gần gũi lắng nghe và ghi nhận. Ĺa những tán loạn, niệm niệm tương tục, không có gián đoạn. Nầy Phật Tử! Cho nên có tên là Bồ Tát Tương Ưng Trụ vậy. Nầy Phật Tử! Lại nữa sao có tên gọi là Bồ Tát Sanh Quư Trụ? Được sanh mười loại tṛn đầy tịnh nghiệp, giăi bày lời nói của thánh nhơn. Thế nào là mười? Đó là khi nghe Bồ Tát thuyết pháp th́ tôn kính thọ nhận, dần dần tăng trưởng chẳng thoái lai, liễu đạt các pháp, quán các thế gian chẳng hoại diệt, quán tất cả nghiệp tánh ĺa vọng tưởng, quán tất cả quả báo đều chẳng giữ bỏ, quán luân hồi không đến không đi, quán Niết Bàn yên vui tịch tịnh.
Nầy Phật Tử! Đây là Sanh Quư Trụ Bồ Tát vậy. Có được mười loại viên măn tịnh nghiệp giải thoát ngôn thuyết. Lại bảo Phật Tử, Sanh Quư Trụ Bồ Tát quán quá khứ Phật pháp b́nh đẳng hay nhớ nghĩ liên tục không gián đoạn. Quán vị lai Phật pháp b́nh đẳng nguyện sẽ học. Quán hiện tại Phật pháp b́nh đẳng siêng năng tu tập. Quán tất cả Phật pháp đều b́nh đẳng như vậy cho nên được quá khứ, hiện tại và vị lai. Nơi 3 giai đoạn nầy chứng đắc trực ngộ. Như thế mà tu tập, nhớ nghĩ không quên, tất cả Phật pháp đều quư trọng cung kính. Lại cũng quán quá khứ Phật pháp và học sự tăng trưởng của b́nh đẳng. Quán hiện tại Phật pháp cũng phải học sự tăng trưởng của b́nh đẳng.
Nầy Phật Tử! Đó là Sanh Quư Trụ Bồ Tát, như thế mà quan sát hướng về tất cả Phật pháp, tất cả đều b́nh đẳng và tăng trưởng sự tu tập. V́ sao vậy? Nghĩa là 3 đời b́nh đẳng tối thắng chơn thật trụ nơi không hư dối vậy. Cho đến nghe thấy ở nơi khác có pháp như thế đều phải tự thân ḿnh hoặc khuyến tấn siêng năng, tâm chẳng tán loạn, niệm niệm tương tục, không cho gián đoạn. Nầy Phật Tử! Cho nên có tên là Bồ Tát Sanh Quư Trụ. Nầy Phật Tử! Lại nữa tại sao có tên là Bồ Tát Phương Tiện Cụ Túc Trụ? Nầy Phật Tử! Phương Tiện Cụ Túc Trụ Bồ Tát nầy quán vô lượng vô biên vô số A Tăng Kỳ bất khả tư ngh́, không ǵ so sánh với chúng sanh giới. Do hư không chẳng sanh chẳng diệt tự tánh thanh tịnh, đồng với chơn tế và tánh chơn thật. Như thế mà xem tất cả chúng sanh; nên gọi là Bồ Tát Phương Tiện Cụ Túc Trụ. Nầy Phật Tử! Phương Tiện Cụ Túc Trụ Bồ Tát nầy có 10 loại việc. Do tu thiện nghiệp mà làm phương tiện lợi lạc cho tất cả chúng sanh. Nghĩa là làm cho tất cả chúng sanh phát tâm vô thượng đạo không thối chuyển. Thương tưởng tất cả chúng sanh không xa ĺa. Giúp đỡ làm cho tất cả chúng sanh được an vui. Có ḷng từ bi đối với tất cả chúng sanh. Muốn làm cho tất cả chúng sanh đều chứng được đạo giải thoát một cách bất khả tư ngh́. Làm cho tất cả chúng sanh rửa sạch được những nghiệp dơ. Nhiếp phục tất cả chúng sanh. Muốn làm cho tất cả chúng sanh hoan hỷ không chán ghét. Đó là những phương tiện dẫn đường cho tất cả chúng sanh vậy. Muốn làm cho tất cả chúng sanh được cứu cánh Niết Bàn tịch diệt an lạc.
Nầy Phật Tử! Đây là những phương tiện đầy đủ trụ nơi Bồ Tát như thế cho đến nghe và đem đi thuyết pháp ở nơi khác. Chính tự ḿnh khuyến khích kẻ khác tu hành, tâm không tán loạn, niệm niệm liên tục không có gián đoạn. Nầy Phật Tử! Đây có tên là Bồ Tát Phương Tiện Cụ Túc Trụ. Nầy Phật Tử! Lại cũng có tên gọi là Bồ Tát Chánh Tâm Trụ. Nầy Phật Tử! Với Chánh Tâm Trụ nầy Bồ Tát có mười pháp khác nhau. Phải nên vui nghe khuyến khích ư chí và ở trong Phật pháp mà trụ được nơi chánh tâm. Nầy Phật Tử! Thế nào là mười?
Đó là Phật có h́nh tướng, không h́nh tướng và ở trong đó chứng được chánh tâm trụ. Thuyết pháp có h́nh tướng không h́nh tướng đều ở trong Phật pháp mà giữ tâm chơn chánh. Nói về việc làm của Bồ Tát có h́nh tướng và không h́nh tướng ở nơi Phật pháp mà giữ tâm chơn chánh, như thế cho đến nói việc nầy cho tất cả chúng sanh ở đây hoặc ở những nơi khác. Những chúng sanh ở nơi cảnh giới phiền năo, không phiền năo. Chúng sanh dễ độ, chúng sanh khó độ cho đến một thế giới to lớn hơn, ra ngoài thế giới ấy, thế giới có h́nh tướng, thế giới không h́nh tướng; thế giới có pháp, thế giới không có pháp. Nầy Phật Tử! Đây là những cách trụ tâm chân chánh của Bồ Tát. Như thế cho đến ở trong Phật pháp và nghe những pháp nầy, đều gọi là những Bồ Tát chứng được ở nơi tâm chơn chánh vậy. Nầy Phật Tử! Chánh Tâm Trụ Bồ Tát nầy lại cũng nghe mười loại pháp khác nhau, nhập vào chơn lư, khuyến thỉnh cho đến nghe tất cả các pháp vô thượng cho đến tu học. Thế nào là mười?
Nghĩa là: không tướng, không tánh, không thật, không nhiễm, xa ĺa, không dính mắc, không có tự tánh, như huyễn, như mộng, ĺa những nghi hoặc, nghe như thế tất cả pháp rồi nên phát tâm khuyến khích tu tập. V́ sao vậy? V́ với tâm chơn chánh nầy Bồ Tát ở vào nơi pháp môn chơn thật, như thế cho đến nghe và v́ người khác và đi đến nơi khác để nói lại như thế. Tự ḿnh phải khuyến khích và tu tập, tâm không tán loạn, niệm niệm tương tục không có gián đoạn. Nầy Phật Tử! Đây có tên là Bồ Tát chánh tâm trụ. Nầy Phật Tử! Lại cũng có tên là Bồ Tát bất thoái trụ.
Nầy Phật Tử! Bồ Tát bất thoái trụ nầy nghe mười pháp không dính mắc và từ trong Phật pháp tâm không lui sụt. Thế nào là mười? Nghĩa là khi nghe biết được có Phật và chẳng phải chẳng có Phật. Những vị Bồ Tát nầy ở trong Phật pháp tâm chẳng thối chuyển vậy. Chẳng có pháp nào có và cũng chẳng có pháp nào chẳng có. Từ nơi Phật pháp tâm chẳng thối chuyển. Chẳng có Bồ Tát mà cũng chẳng phải chẳng có Bồ Tát. Từ nơi Phật pháp mà tâm không thoái chuyển. Chẳng chấp giữ Bồ Tát mà cũng chẳng phải chẳng chấp giữ Bồ Tát. Chẳng phải ĺa hạnh của Bồ Tát mà cũng chẳng phải chẳng ĺa hạnh của Bồ Tát. Bồ Tát chẳng ra đời mà Bồ Tát cũng chẳng phải chẳng ra đời. Từ nơi Phật pháp mà sanh tâm không thoái chuyển. Quá khứ chư Phật chẳng có đến mà cũng chẳng phải chẳng có đến. Vị lai chư Phật không đến mà cũng chẳng phải chẳng đến. Hiện tại chư Phật không an trụ mà cũng chẳng phải chẳng an trụ. Như thế chư Phật trong 3 đời đều b́nh đẳng chỉ một tướng không tướng. Không có cái cuối cùng và cũng chẳng có cái chẳng cuối cùng, ĺa các chướng ngại. Những Bồ Tát nghe những pháp như thế đó. Không phải chỗ Phật pháp mà tâm chẳng thối chuyển.
Nầy Phật Tử! Đây có tên gọi là Bồ Tát Bất Thoái Trụ. Nầy Phật Tử! Những Bồ Tát bất thoái trụ nầy lại nghe mười loại pháp khác nhau từ đó mà siêng tu tập. Thế nào là mười? Đó là nghe tất cả chúng sanh và v́ tất cả pháp mà tinh cần tu tập. Với thắng nghĩa đế nầy v́ do nhiều nhân duyên khởi mà thành thắng nghĩa đế vậy. Tức tánh tức vô tánh, tức tướng tức vô tướng, tức hữu sắc, tức vô sắc, ĺa các tướng, tâm một ḷng hướng đến sự tu tập. V́ sao vậy? Nghĩa là nghe như thế tất cả các pháp về nhơn quả một cách triệt để không nghi ngại về các pháp chơn thật ấy, rồi giăi bày một cách thành thục. Như thế đó cho đến sau khi nghe phải đem pháp nầy đi đến chỗ khác để nói ra. Chính ḿnh phải khuyến khích kẻ khác tu tập, tâm không tán loạn, niệm niệm tương tục không có gián đoạn. Nầy Phật Tử! Cho nên có tên là Bồ Tát Bất Thoái Trụ.
Nầy Phật Tử! Lại nữa tại sao có tên là Bồ Tát Đồng Chơn Trụ? Nầy Phật Tử! Vị Đồng Chơn Trụ Bồ Tát nầy chứng được mười pháp. Thế nào là mười? Nghĩa là chứng được thân nghiệp thanh tịnh, khẩu nghiệp thanh tịnh, ư nghiệp thanh tịnh, chứng được tất cả pháp khi chúng sanh khởi tâm động niệm. V́ tất cả chúng sanh khi bố thí th́ đều hiểu rơ. Hay v́ chúng sanh như thế mà giăi bày. Hay v́ chúng sanh nhiều loại khác nhau ở các thế giới khác nhau cho đến địa giới, hỏa giới, phong giới, hư không giới, dục giới, sắc giới vô sắc giới, các thế giới như thế đều biết rơ mà giăi bày. Thần thông nhanh chóng tùy theo sự nhớ nghĩ mà đến. Nầy Phật Tử! Như thế cho nên có tên là Bồ Tát Đồng Chơn Trụ.
Nầy Phật Tử! Đồng Chơn Trụ Bồ Tát lại nghe mười pháp mà có thể tu tập. Thế nào là mười? Nghĩa là nghe về trí huệ của Phật, chấn động tất cả các Phật. Quán tất cả Phật, t́m đến các xứ Phật, đi đến các nơi Phật, qua lại nhiều A Tăng Kỳ thế giới, nghe A Tăng Kỳ nghĩa thú, xa ĺa nhiều loại tự tánh sai biệt, phát một tâm niệm mà tỏa ra khắp A Tăng Kỳ nước Phật, nghe biết để tu tập. V́ sao vậy? Nghĩa là nghe những pháp chơn thật như thế đó. Thành thục giăi bày một nghĩa như thế. Như vậy cho đến sau khi nghe đem điều ấy đến phương khác mà thuyết pháp. Chính ḿnh khuyến khích tu tập, tâm chẳng tán loạn, niệm niệm tương tục chẳng có gián đoạn. Nầy Phật Tử! Cho nên gọi đây là Bồ Tát Đồng Chơn Trụ.
Nầy Phật Tử! Lại nữa tại sao có tên gọi là Bồ Tát Pháp Vương Tử Trụ?
Nầy Phật Tử! Bồ Tát Pháp Vương Tử Trụ nầy có mười loại pháp có thể hiểu rơ. Thế nào là mười? Nghĩa là có thể biết tất cả nơi sanh của chúng sanh. Có thể biết tất cả phiền năo của chúng sanh. Hay biết tất cả những sự yêu đắm của chúng sanh. Có thể biết tất cả nơi của chúng sanh, có thể biết tất cả các diệu pháp của chư Phật, có thể biết tất cả tánh chơn thật của chư Phật, có thể biết nhiều pháp sai biệt của thế giới. Có thể biết trí tuệ của quá khứ, vị lai, hiện tại 3 đời chư Phật, có thể biết thế gian rộng răi, các pháp đều không chắc chắn. Hay biết chơn tánh như như y nhiên tịch tịnh. Nầy Phật Tử! Cho nên điều nầy có tên gọi là Bồ Tát Vương Tử Trụ.
Nầy Phật Tử! Pháp Vương Tử Trụ Bồ Tát nầy lại cũng có mười loại pháp có thể khuyến khích tu tập. Thế nào là mười?
Đó là siêng học tất cả sự tác dụng của tất cả thành của vua. Vui với tất cả lễ lạc của thành vua, vui với tất cả chỗ ở nơi vương thành. Hoan hỷ khi vào tất cả vương thành, hoan hỷ khi có thể tự tại du lịch tất cả vương thành, ở nơi quán đảnh của pháp vương, ở nơi quan sát của pháp vương, được tự tại lực của pháp vương, kế tục ngôi vị pháp vương, chứng được lời nói của pháp vương. V́ sao vậy? Nghĩa là tu tập tất cả các chơn thật pháp không ngại. Như thế cho đến nghe rồi đi đến nơi kia để thuyết pháp, thân cận tự ḿnh khuyến khích tu tập, tâm không tán loạn, niệm niệm tương tục không có gián đoạn. Nầy Phật Tử! Đây có tên gọi là Bồ Tát Pháp Vương Tử Trụ.
Nầy Phật Tử! Lại nữa sao có tên gọi là Bồ Tát Quán Đảnh Trụ?
Với Bồ Tát nầy có được mười loại thần thông. Thế nào là mười?
Nghĩa là hay làm cho A Tăng Kỳ thế giới giao động nhiều loại khác nhau. Hay chiếu sáng nhiều A Tăng Kỳ thế giới khác nhau. Hay xem xét A Tăng Kỳ thế giới khác nhau. Hay cùng với A Tăng Kỳ thế giới gia tâm tu tập. Hay v́ thành tựu các thiện nghiệp khác nhau của A Tăng Kỳ thế giới. Hay biết được tâm sai biệt của chúng sanh ở những A Tăng Kỳ thế giới khác nhau. Hay v́ mỗi một chúng sanh trong A Tăng Kỳ thế giới mà cùng làm một lúc. Hay v́ mỗi mỗi chúng sanh trong A Tăng Kỳ thế giới mà liễu giải căn tánh của họ. Hay v́ sự giáo hóa chúng sanh trong A Tăng Kỳ thế giới. Hay biết được sự tác dụng tâm của chúng sanh trong A Tăng Kỳ thế giới vậy. Lại nữa Thiện Nam Tử! Đây là Quán Đảnh Trụ Bồ Tát và những việc làm ấy miên mật và những Phật sự nầy khó có người hiểu biết hết. V́ sao vậy? Nghĩa là thân nghiệp không thể biết, khẩu nghiệp chẳng thể biết, ư nghiệp chẳng thể biết, biến hiện chẳng thể biết, quán sát mọi loài biến hóa chẳng thể biết, quán sát quá khứ có làm chẳng thể biết, một thoáng chốc có làm không làm cũng chẳng thể biết, quán sát trí huệ chẳng thể biết, tâm ư chẳng thể biết, tất cả dụng trí chẳng thể biết.
Nầy Phật Tử! Đây là Quán Đảnh Trụ Địa Bồ Tát vậy. Lại nghe về thập trụ của Thế Tôn. Thế nào là mười? Đó là nghe 3 thế trí, Phật trí, Pháp trí, pháp giới phân biệt trí, thế giới trung biến trí, tất cả thế giới so sánh với pháp giới trí. Chiếu sáng tất cả thế giới trí. Viên măn tất cả chúng sanh trí, tất cả pháp trí, vô biên Phật trí. Các Bồ Tát nầy tất cả đều ở nơi trí tuệ của chư Phật vậy. V́ sao thế? Nghĩa là nghe như thế rồi tất cả đều bằng trí huệ. Nầy Phật Tử! Đây gọi tên là Bồ Tát Quán Đảnh Trụ.
Hết Quyển 1
Kinh Đại Phương Quảng Tổng Tŕ Bảo Quang Minh
Quyển thứ hai
Lúc ấy Ngài Pháp Huệ Bồ Tát Ma Ha Tát v́ các Bồ Tát mà nói về thập trụ pháp của các Bồ Tát rồi, liền lúc ấy nhờ thần lực Phật mà mỗi mỗi phương trong 10.000 nước Phật cho đến các thế giới nhỏ, mỗi mỗi nước Phật như thế mặt đất có 6 điệu chấn động. Đó là: động biến động, đẳng biến động, chấn biến chấn, đẳng biến chấn, kích biến kích, đẳng biến kích và liên tục biến động với những âm thanh khác khởi dậy v.v... Đó là do thần lực của Phật mà có. Lại cũng có mưa nhiều loại hoa trời, nhiều loại hương trời, nhiều loại hương tẩm bột, nhiều loại tóc trời, nhiều loại hương gỗ quư từ trời; nhiều loại thiên y, nhiều loại bảo cái từ trời, nhiều loại hoa sen quư từ trời, nhiều loại anh lạc từ trời, nhiều loại mây quư từ trời... như thế đó... nhiều loại mây khác nhau để cúng dường, chung quanh biến thành mưa. Lại cũng có nhiều loại âm nhạc vi diệu từ trời, từ trên không trung không đánh tự kêu, vang ra âm thanh lớn, ánh sáng vi diệu chiếu khắp bốn châu, cho đến núi Diệu Cao, Thiết Vi cũng đều trùm khắp mười phương để cúng dường. Lúc ấy Ngài Pháp Huệ Bồ Tát cùng trong lúc ấy ở mười phương thế giới đồng thời cũng nói về thập trụ pháp. Cho đến câu văn lời nói ư nghĩa chẳng tăng chẳng giảm đều đồng một nghĩa. Điều nầy cũng do uy thần của Phật mà có, phóng ra mỗi mỗi 10.000 quốc độ Phật trong vi trần thế giới, mỗi mỗi trong 10.000 quốc độ Phật đều có Bồ Tát số nhiều như vi trần. Các vị từ mười phương vân tập đến hỏi Pháp Huệ Bồ Tát rằng:
Nầy Phật Tử! Lành thay! Lành thay Phật Tử! Như ta nói Bồ Tát thập trụ pháp. Phật Tử! Cùng với tên ta và cùng nói pháp như ta và tất cả như thế tất cả đều cùng một tên là Pháp Huệ Bồ Tát. Từ đây 10 phương Như Lai tất cả đều đến chốn nầy. Các bánh xe pháp của thế giới cũng do uy đức của Phật mà chuyển pháp luân đến tất cả các nơi. Như thế đó, tất cả các tánh, tướng, lời nói, câu văn, ư nghĩ đều không tăng chẳng giảm. Nầy Phật Tử! Liền lúc ấy do uy đức của Phật mà tất cả đều thấy các Bồ Tát đều đến nơi đây giống như ta đang đến thế giới nầy. Cũng như thế đó tất cả mười phương thế giới quốc độ Phật tất cả 4 châu núi Diệu Cao nơi cung trời Đế Thích, ở mười ngàn quốc độ Phật có vô số Bồ Tát đồng đến để vân tập. Lúc ấy Ngài Pháp Huệ Bồ Tát thừa Phật oai lực quán sát mười phương pháp giới chúng sanh đều câu hội; nên muốn tuyên lại nghĩa nầy mà nói kệ rằng:
Thấy chư Như Lai trí thanh tịnh Nguy nguy biến hóa lực như thế Mười lực công đức đều trang nghiêm Cho nên do đấy phát bồ đề Thấy đây nhiều loại thần thông lớn Thuyết pháp lợi ích cho chúng sanh Lại thấy luân hồi các khổ năo Cho nên phát tâm bồ đề vậy Do vậy Phổ Hiền trước Như Lai Được nghe tất cả biển công đức Giống như hư không chẳng có tướng Cho nên khởi phát bồ đề tâm Tất cả nơi đây và chỗ kia Tất cả tánh hạnh đều rơ ràng Mỗi mỗi sai biệt tánh mong cầu V́ vậy cho nên phát bồ đề Cho nên quá khứ và hiện tại Nhẫn đến vị lai các lành dữ V́ cầu trí nầy tu thiện pháp Cho nên khởi phát bồ đề tâm Thiền định giải thoát và tam muội Giữ cho thanh tịnh sinh tốt đẹp V́ cầu trí tuệ sinh cung kính Cho nên khởi phát bồ đề tâm Hay biến thế gian các căn bản Như như thanh tịnh đều giống vậy V́ cầu trí nầy học nơi kia Cho nên khởi phát bồ đề tâm Bồ Đề giải thoát khắp thế gian Trong ấy có được nhiều loại ư V́ cầu trí tuệ chẳng lần đếm Cho nên khởi phát bồ đề tâm Nhiều loại chẳng kể trong tam giới Trong ấy lại có nhiều thế giới Giới là tự tánh cầu trí huệ Cho nên khởi phát bồ đề tâm Biến hóa tất cả cầu pháp nầy Như thế nương vào được an lạc Tự tánh chơn thật biết rơ ràng Cho nên khởi phát bồ đề tâm Tất cả mỗi mỗi mà sanh ra Do như chúng sanh từ đất có Vô số mắt tuệ cũng cầu thế Cho nên khởi phát bồ đề tâm Quá khứ hiện tại và vị lai Nếu hiểu chúng sanh tánh tướng ǵ Như vậy quá khứ việc đều biết Cho nên khởi phát tâm bồ đề Chứa nhóm chúng sanh đầy thế gian Cho đến mỗi mỗi gần thân cận Như vậy phiền năo cũng nên biết Cho nên khởi phát tâm bồ đề Ba cơi trí huệ cũng nên biết Vô tận pháp môn nên giăi bày V́ cầu như vậy trí chơn thật Cho nên khởi phát tâm bồ đề Tất cả các pháp chẳng y cứ Bổn tánh vốn không chẳng dính mắc V́ cầu thắng nghĩa nên phải biết Cho nên khởi phát tâm bồ đề Hay chuyển vi trần các nước Phật Làm cho sông biển cũng thấm nhuần V́ cầu Như Lai trí tuệ nầy Cho nên khởi phát bồ đề tâm Lại phóng ánh sáng chiếu mười phương Mỗi mỗi ánh sáng từ miệng ra V́ cầu trí kia có ánh sáng Cho nên khởi phát bồ đề tâm Bất khả tư ngh́ nhiều loại khác Thức ăn đồ uống đều cung cấp Ta nguyện đầy đủ như trí ấy Cho nên khởi phát bồ đề tâm Tất cả chúng sanh và nước Phật Hay làm xa rời việc giết hại V́ cầu pháp nầy được bền lâu Cho nên khởi phát tâm bồ đề Giả sử biển lớn trong nước ấy Một lông trôi nổi cũng phải biết Như vậy trí tuệ cũng muốn cầu Cho nên khởi phát bồ đề tâm Mười phương cho đến mỗi quốc độ Mỗi mỗi nước kia lớn nhỏ thảy Như vậy trí tuệ phải hiểu hết Cho nên khởi phát bồ đề tâm Quá khứ nhẫn đến kiếp vị lai Hiện tại tất cả các thế gian Như vậy kiếp số phải biết rơ Cho nên khởi phát tâm bồ đề Ba đời tất cả các Như Lai Cho đến Thanh Văn Bích Chi Phật Pháp ǵ tự tánh phải hiểu rơ Cho nên khởi phát bồ đề tâm Vô lượng vô số các thế giới Mảy lông trong ấy cũng phải rơ Tánh của tự tánh phải nên biết Cho nên khởi phát bồ đề tâm Bất khả tư ngh́ cảnh giới khác Mảy lông cũng phải nên biết rơ V́ chỗ lớn nhỏ đều phải biết Cho nên khởi phát bồ đề tâm Vô lượng vô số các thế gian Một khoảnh sát na nghe cùng khắp V́ cầu trí tuệ nghe thanh tịnh Cho nên khởi phát bồ đề tâm Tất cả thế gian các ngôn ngữ Một chữ diễn thuyết cũng chẳng thừa V́ tánh chơn thật nên phải biết Cho nên khởi phát bồ đề tâm Vô số giáo hóa trong ba cơi Tất cả chúng sanh đều vĩ đại V́ cầu nói pháp lưỡi rộng lớn Cho nên khởi phát tâm bồ đề Như nói tất cả các nước Phật Mỗi một sát na cũng phải thấy V́ cầu thuyết pháp trí vô ngại Cho nên khởi phát bồ đề tâm Như Lai có cả những thế gian Mỗi một sát na đều biến hiện Như vậy Phật pháp hiểu chơn thật Cho nên khởi phát bồ đề tâm Vô số vi trần thế giới thảy Đều cùng tự tánh mà phát sanh V́ cầu như vậy những trí tuệ Cho nên khởi phát bồ đề tâm Quá khứ cho đến Phật tương lai Lại nữa hiện tại các thế gian Mỗi một sát na tâm nên biết Cho nên khởi phát bồ đề tâm Một câu nói pháp khó nghĩ bàn Như vậy kiếp hết hoặc chẳng hết V́ cầu như vậy ngôn ngữ nầy Cho nên khởi phát bồ đề tâm Tám phương tất cả các thế gian Như vậy liên tục không gián đoạn V́ tự tánh nầy tâm nên rơ Cho nên khởi phát bồ đề tâm Do nơi ba nghiệp thân miệng ư Làm ra mười phương đủ các loại Do đây phải hiểu ba cơi không Cho nên khởi phát bồ đề tâm Phát tâm bồ đề như thế rồi Cần mẫn phụng sự các Đức Phật Mười phương vô số kiếp làm hết Cho nên tôn trọng tâm chẳng đổi Cho đến thế gian một ḷng thờ Tám phương mỗi mỗi đều chu biến Như vậy Phật kia cùng thuyết pháp Mỗi mỗi tôn trọng tâm chẳng lùi Nếu một Bồ Tát làm an lạc Làm cho chúng sanh khỏi luân hồi Nên làm thế gian tướng tṛn đủ Đây là cung kính tâm chẳng lui Diệu pháp tối thượng tối hy hữu Sâu xa khó giải ĺa lời nói Cùng các Bồ Tát mà tuyên dương V́ kính tâm kia chẳng lùi sụt Thế gian chẳng động và chỗ ở Như vậy khó được thật hy hữu Diễn thuyết thanh tịnh diệu pháp âm Cho nên tâm nầy chẳng thối chuyển Được sanh tất cả trong Như Lai Vô ngă vô nhơn ĺa kiêu mạng V́ cầu pháp nầy nên hiện diện Cho nên siêng năng chẳng lui sụt Vô số vô lượng A Tăng Kỳ Được các Như Lai Tam Ma Địa Làm giống Bồ Tát như vậy làm Cho nên siêng năng tâm chẳng sụt Cho đến cứu cánh Tam Ma Địa Siêu sanh bờ kia cũng nên biết Như vậy nói pháp của chư Phật Cho nên cung kính tâm chẳng lùi Xa rời luân hồi trong ba cơi Chuyển ư như vậy pháp luân lành Hay v́ thế gian chẳng gián đoạn Bồ Tát phải nên nói như vậy Tất cả thế gian đều khổ năo Như vậy ác trược trong tai nạn Gần gũi tất cả các hữu t́nh Cho nên Bồ Tát nên nói vậy Bồ Tát đầu tiên nói pháp nầy Nhơn đây phát khởi tâm bồ đề Tŕ giới thuyết pháp không giới hạn Cho nên tên gọi phát tâm trụ Lúc ấy Bồ Tát ở nơi đất Đầu tiên hàng phục tâm như thế An lạc lợi ích nơi thế gian Như Phật xa ĺa già bệnh chết Ḷng tin nhớ nghĩ và tinh tấn Huệ tâm nguyện tâm lẫn tŕ giới Hộ pháp xa ĺa chẳng đến đi Quyết định hồi hướng các chúng sanh Nếu trụ nơi ấy tâm như thế Đọc tụng thọ tŕ kinh Đại Thừa Xa rời ồn náo ở yên tịnh T́m cầu tất cả bạn lành thảy Người lành gần gũi thuận trí thức Siêng năng t́m kiếm người trí thật Thông suốt tất cả những lời nói Thắng nghĩa đế lư cũng như vậy Khi hiểu Như Lai thắng nghĩa rồi Ĺa những điên đảo chẳng nghi hoặc Như thế b́nh đẳng tự nhiên yên Đây là Phật Tử nói pháp đúng Chứng được trị tŕ cũng như thế Lành hay quán sát các Bồ Tát Diễn thuyết pháp lành cúng dường Phật Cho nên Phật Tử cần phải học Lại nữa Bồ Tát đệ tam trụ Pháp Vương dạy dỗ cầu làm Phật Nếu hiểu không, vô thường rốt ráo Tất cả tự tánh chẳng đến đi Các pháp vốn yên ĺa tự tánh Giải bày rơ ràng tâm quyết định Ở đây tất cả chẳng nghi ngờ Phật Tử hăy nên nói như vậy V́ biết tất cả chỗ chúng sanh Và mở tất cả các pháp giới Như vậy thế giới phải nên biết Cho nên có tên Tương Ưng hành Đất đai lửa nước cùng hết thảy Cho đến gió máy và hư không Dục giới sắc giới vô sắc giới Tất cả thế giới phải nên biết Cho đến ở ngoài thế giới khác Phải thấy tự tánh của pháp giới Như vậy rộng tuyên trí huệ lớn Dũng mănh tinh tấn cầu trí Phật Lúc ấy Bồ Tát sanh chỗ tốt Xuất gia sanh ra nơi Như Lai Hữu tánh vô tánh tâm quyết định Sanh ra nơi ấy thường chánh kiến Ở đây Bồ Tát không thối chuyển V́ cầu Phật đạo tâm chẳng lùi Tất cả các pháp hay tu tập Quán cả chúng sanh đều tự tánh Tội lỗi chúng sanh như bụi nhỏ Xa rời luân hồi những quả báo Phật Tử lành nên phân biệt sanh Bồ Tát sẽ làm ĺa già cả Quá khứ hiện tại và vị lai Tất cả huệ pháp nên hiểu rơ Căn lành bạn hữu cùng sanh ra Như Phật ra đời cũng vậy thôi Tất cả Như Lai đều trang trọng Vào đời ba cơi đều b́nh đẳng Hăy làm như thế mà sanh ra Vượt lên ba đời làm nhiều việc Đây tên thứ tư Bồ Tát trụ Hăy nên xưng tán h́nh thức nầy Pháp nầy phải hay biết rơ ràng Bồ Tát hiểu rơ sanh nơi ấy Điều nầy sau xưng loại thứ năm Tên gọi Phương Tiện Cụ Túc trụ Nhiều loại phương tiện độ quần sanh Cầu vui nghiệp phước nơi phương khác Như thế mà làm phước lớn hơn Làm cho chúng sanh được giải thoát Tận tâm hồi hướng tất an ổn Gần gũi mọi loài làm xa khổ Thế gian gặp nạn liền cứu giúp Nhiếp phục cho họ sinh hoan hỷ Mỗi mỗi dẫn dắt các chúng sanh Chứng đại Niết Bàn tâm tịch tịnh Vô biên tất cả các thế gian Như vậy vô lượng không tính đếm Nhiều quá không thể tính đếm được Chẳng tánh chẳng tướng chẳng cứu cánh Đây là Bồ Tát đệ ngũ trụ Đầy đủ phương tiện độ quần sanh Phật kia như vậy sáng tṛn đủ Thị hiện tất cả các công đức Vô biên tất cả những chúng sanh Quán pháp tự tánh không mê hoặc Lưới nghi có không đều rơ biết Trên đời người trời đều bền chắc Nương Phật nương Pháp trong Bồ Tát Thường hành hạnh lành ĺa các tướng Như thế rộng lớn nhiều chúng sanh Lắng nghe diễn thuyết pháp phương tiện Phiền năo chúng sanh làm thanh tịnh Dễ độ khó độ đều điều phục Pháp giới rộng nói và chỉ bày Bồ Tát ba đời vui nghe giữ Quán sát tất cả tâm không động Như vậy siêng năng nơi Phật Pháp Chẳng c̣n tánh tướng lẫn có không Bản tánh ĺa nhiễm ta cũng vậy Hiểu biết tánh kiếp như mộng huyễn V́ nghe như thế các pháp hay Bất thoái Bồ Tát cũng như thế Nơi Phật nơi Pháp trong Bồ Tát Hăy xem h́nh thức chẳng có không Bất thoái chẳng có cũng chẳng không Sanh cùng chẳng sanh hết chẳng hết Có tướng không tướng chẳng khác một Nhiều loại chúng sanh cũng chỉ một Thắng nghĩa đế lư ĺa có không Mỗi mỗi sai biệt đều trân quư Bồ Tát nơi đây tâm chẳng thoái Như vậy khác nhau qua hội họp Mỗi mỗi cơi trời đều nghe thấy Lại nữa Bồ Tát đồng chơn trụ Thân khẩu ư nghiệp đều thanh tịnh Đi làm Phật sự không dính mắc Cho nên tùy ư mà được sanh Đều v́ chúng sanh mà thực hiện Du hành ra đi từng đất nước Trí huệ mau theo ư của ḿnh Mười phương siêng năng cung kính lễ Bồ Tát nơi nầy tâm không hai Nghe Phật diễn bày pháp vi diệu Biết rằng nước khác đang giao động Như vậy nên biết chẳng có thừa Diễn thuyết đi đến các nước Phật Sát na biến đổi A Tăng Kỳ Tùy hỏi diễn thuyết vô số nghĩa Tự tánh sai biệt tánh cũng vậy Phương tiện âm thanh hay chiếu soi Vô số nước Phật trong một niệm Lại nói Bồ Tát Vương Tử Trụ Mật hạnh chúng sanh khó đo lường Phiền năo chứng tiêu vọng tưởng hết Sự lư tương ưng nói phương tiện Nhiều loại vi diệu phải nên làm Phân biệt thế gian nhiều đời kiếp Chơn tục hai đế nên hiểu rơ Đế cầu như vậy pháp vi diệu Nếu hay phương tiện vào vương thành Như vậy mà đi khắp đầy đủ Đến đi tự tại chẳng khó khăn Làm chủ vương thành hay chiếu rọi Do như quán đảnh vua diệu pháp Như vậy uy đức lực đầy đủ Vào trong vương thành liền nói pháp Cho nên đây gọi Vương Tử Trụ Đây hay tùy thuận các chúng sanh Như Phật giáo hóa cũng lại thế Điều Ngự ra đời cũng giống vậy Được Phật an ổn trụ vương tử Phật Tử Bồ Tát quán đảnh trụ Nơi nơi tối thượng hay lợi ích Một lông giọt nước làm giới hạn Suy nghĩ so sánh chẳng thể đo Như vậy mà làm các pháp Phật Do đây tất cả pháp vi trần Chúng sanh khó lường cũng nên biết Cho nên vô số hăy nên nói Tất cả Như Lai và Bồ Tát Cho đến quá khứ vị lai Phật Nếu ở mười phương trong hiện tại Cho đến Thanh Văn Bích Chi Phật Từ đây phát sanh tâm bồ đề Như vậy số nầy khó đo lường Công đức số lượng cũng khó biết Tối sơ một niệm tâm bồ đề Như vậy thế giới độ quần sanh Chẳng thể cao hơn qua khỏi kia
Lúc ấy Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát liền bảo Ngài Pháp Huệ Bồ Tát rằng: Nầy Thiện Nam Tử! Lành thay! Lành thay! Ta nay sẽ nói pháp môn "Bảo Quang Tổng Tŕ". Lại nữa Thiện Nam Tử! Nơi các chúng sanh sẽ được vui vẻ bất khả tư ngh́ với công đức chư Phật tất cả bằng trí tuệ. Nầy Thiện Nam Tử! Nếu có chúng sanh khi nghe được danh hiệu của Bảo Quang Tổng Tŕ liền thọ tŕ đọc tụng một ḷng cung kính thâm sâu quyết định sẽ chứng thành Phật quả.
Lúc ấy Ngài Pháp Huệ Bồ Tát thưa: Thưa Ngài, so với tôi đây được Như Lai xoa đầu, có trí tuệ sâu dầy. Nếu có Thiện nam tử hay Thiện nữ nhơn nào đến được trong pháp hội nầy và nghe được pháp nầy hoặc có chúng sanh nào dùng tay để mang kinh nầy th́ phải biết rằng những chúng sanh đó ở trong Phật pháp đều được Phật thọ kư.
Lúc ấy Ngài Trưởng Lăo Xá Lợi Phất từ chỗ ngồi đứng dậy liền bạch Phật rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn! Chúng con nay cũng như những người mù từ xưa đến nay chưa từng thấy nghe chánh pháp như thế nầy. Ngài chẳng chê trách chúng con. Nếu có chúng sanh nào chẳng nghe được pháp nầy th́ chúng sanh kia cũng giống như kẻ sanh ra bị mù.
Phật bảo: Trưởng Lăo! Như thế đấy! Như thế đấy! Nay ta đang nói.
Ngài Xá Lợi Phất liền bạch Phật rằng: Kính mong Ngài nói pháp khó thể nghĩ bàn nầy.
Phật bảo: Nầy Xá Lợi Phất! Nay ta làm cho các vị Phạm Vương, Đế Thích, hộ thế chư thiên cùng đến nơi nầy. Như Lai liền bảo Ngài Xá Lợi Phất: Đây là tối vi diệu pháp gọi là Bảo Quang Tổng Tŕ v́ chúng hội nơi đạo tràng nầy mà thuyết pháp.
Lúc ấy Ngài Tôn Giả Xá Lợi Phất thọ lănh lời dạy của Đức Phật mà hỏi về kinh Bảo Quang Tổng Tŕ pháp môn nầy. Sau khi vâng mệnh các vị Phạm Vương, Đế Thích hộ thế chư thiên đến rồi hỏi lời rằng: Tại Bảo Quang đạo tràng nầy Phật chờ chúng tôi đến đồng thời để nghe và lănh hội pháp nầy. Ngay lúc ấy Đức Như Lai liền nói pháp Bảo Quang Tổng Tŕ bất khả tư ngh́ nầy. Các ngươi nên vân tập nhanh lên, thật khó gặp gỡ, bỏ qua sẽ hối hận. Đây là tối thắng pháp bảo vậy. Thế gian khó được, thật là hy hữu. Lúc chư Thiên nghe kinh nầy rồi liền vận thần thông, chỉ trong chốc lát các Phạm Vương, Đế Thích, hộ thế thiên đều vân tập lại, đến với Thế Tôn, đi nhiễu về bên mặt ba ṿng, chắp tay cung kính, đối trước Đức Phật, yêu cầu Thế Tôn, duy nguyện Như Lai, thương tưởng đến chúng con và đời sau các chúng sanh mà nói pháp môn Bảo Quang Tổng Tŕ nầy.
Lúc ấy Đức Phật yên lặng chẳng đáp.
Liền đó chư thiên Phạm Vương, Đế Thích, hộ thế thiên thưa thỉnh 3 lần ân cần cung kính nhưng Thế Tôn vẫn yên lặng. Lúc bấy giờ Tôn Giả Xá Lợi Phất bạch với Thế Tôn rằng: Duy nguyện Đức Như Lai! Hăy nói pháp Bảo Quang Tổng Tŕ.
Phật bảo: Lành thay! Theo lời thỉnh cầu ta nói. Lúc ấy từ miệng Đức Thế Tôn phóng ra nhiều loại âm thanh biến khắp 3.000 thế giới. Đồng thời nếu Thiện Nam Tử nào được nghe pháp Bảo Quang Tổng Tŕ nầy mà thỉnh Như Lai th́ chúng sanh ấy đều chứng được Bất Thoái chuyển chứng đến A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề.
Lúc ấy Đức Thế Tôn lại bảo Ngài Tôn Giả Xá Lợi Phất rằng: Nầy Tôn Giả Xá Lợi Phất, hăy nên qua thỉnh Diệu Cát Tường Đồng Tử nói pháp nầy vậy. Diệu Cát Tường Đồng Tử đang ở tại xứ Phạt La ngồi dưới cây Bà La, đang thiền định tại đó, qua hơn trăm ngàn vạn không gian ánh sáng của trời trăng Ngài ở nơi lầu các đại trang nghiêm, các vị Phạm Vương, Đế Thích, Hộ Thế Thiên đang vây bọc chung quanh cung kính, toàn thân màu vàng, kiết tường trang nghiêm, hào quang chiếu dọi.
Lúc ấy Ngài Xá Lợi Phất phụng nghe lời Phật qua đến nơi Ngài Diệu Cát Tường Đồng Tử, đến liền bạch với Ngài Diệu Cát Tường rằng: Nầy Thiện Nam Tử! Như Lai thỉnh Ngài v́ chúng con mà thuyết pháp môn Bảo Quang Tổng Tŕ.
Lúc ấy Ngài Diệu Cát Tường Đồng Tử đáp Ngài Xá Lợi Phật rằng: Ta đây làm sao so được với Như Lai.
Ngài Xá Lợi Phất thưa: Thưa Ngài! Trí huệ của Ngài cao xa, con không dám nói, cho nên con không dám bàn căi cùng Ngài.
Ngài Diệu Cát Tường bảo: Hăy dừng lại Xá Lợi Phất! Ta thật ngu si; nhưng nếu muốn nghe, ta sẽ v́ ông mà nói.
Ngài Xá Lợi Phất thưa: Bạch Ngài: Con nay vui nghe. Sau khi nói lời ấy rồi tức thời 3.000 Đại Thiên Thế Giới cho đến thanh tịnh thiên cung và các thiên chúng. Trên cơi A Ca Ni Sắc (Akanstha) dưới cho đến Tứ Thiên Vương chư thiên cùng các quyến thuộc vô số câu hội, Đại Dược Xoa cùng các Phạm Thiên Vương và Đế Thích, Hộ Thế Thiên cùng các Thiên nữ v.v... tất cả đều vui nghe pháp nầy nên đều vân tập. Cho đến các vị Tỳ Kheo, Tỳ Kheo Ni, Ưu Bà Tắc, Ưu Bà Di cùng với 33 cơi trời như Dạ Ma Thiên, Đẩu Suất Đà Thiên, Hóa Lạc Thiên, Tha Hóa Tự Tại Thiên, Đại Phạm Thiên Vương, A Ca Nị Sắc Thiên cho đến các vị thiên chúng v.v... đều đến vân tập. Lại có các Đại Thanh văn chúng như: Tôn Giả Tu Bồ Đề, Tôn Giả Ma Ha Ca Diếp, Tôn Giả Đại Mục Kiền Liên, Tôn Giả Xá Lợi Phất, Tôn Giả Ma Ha Ca Chiên Diên, Tôn Giả A Nậu Lâu Đà, Tôn Giả Già Da Ca Diếp, Tôn Giả Ma Ha Câu Hi La, Tôn Giả Tổ Nô Phán Đà Ca, Tôn Giả Lợi Bàn Đà, Tôn Giả Y Vỉ Ca Diếp, Tôn Giả Điểu Ngư Mao Tố Ca Diếp, Tôn Giả Bố La Cách Mai Hằng La, Tôn Giả Lịch Nhiếp Ba, Tôn Giả A Nan Đà như vậy đó các Đại Thanh Văn cho đến Da Du Đà La cùng với 500 Tỳ Kheo Ni v.v... đều tập trung tại đây. Lại có Chuyển Luân Vương và các Tiểu Vương, Sát Đế Lợi Bà La Môn, Trưởng giả Cư sĩ cũng đều vân tập.
Lúc ấy Tôn Giả Xá Lợi Phất nhiễu Phật 3 ṿng rồi nói lời rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn! V́ nhơn duyên ǵ mà ngày hôm nay tất cả đại chúng đều vân tập như thế, chúng con muốn biết.
Phật bảo Tôn Giả Xá Lợi Phất rằng: Đây là do uy đức của pháp Bảo Quang Tổng Tŕ vậy.
Ngài Xá Lợi Phất nói rằng: Bạch Đức Thế Tôn! Pháp môn Bảo Quang Tổng Tŕ nầy nay chúng con đang muốn nghe.
Phật bảo: Nầy Xá Lợi Phất! Ngươi nên đến thỉnh Ngài Diệu Cát Tường Đồng Tử, Phổ Hiền Bồ Tát hai vị Đại Sĩ nầy sẽ v́ ngươi mà nói.
Liền lúc ấy Ngài Tôn Giả Xá Lợi Phất bạch Ngài Diệu Cát Tường Đồng Tử rằng: Thiện Nam Tử! Hăy v́ con mà nói vi diệu pháp bảo Bảo Quang Tam Ma Địa.
Ngài Diệu Cát Tường nói: Nầy Tôn Giả Xá Lợi Phất! Các người bây giờ đang muốn nghe pháp Bảo Quang Tổng Tŕ nầy phải không?
Ngài Xá Lợi Phất thưa: Nay có 4 chúng Phạm Vương, Đế Thích, Hộ Thế Chư Thiên v́ nghe pháp nầy nên đă đến.
Lúc ấy Ngài Diệu Cát Tường liền cho Ngài Trưởng Lăo Xá Lợi Phất biết như thế. Nầy Xá Lợi Phất! Pháp nầy mật yếu không thể thấy nghe, như huyễn như hóa. V́ sao phải nói và nói cho ai nghe?
Xá Lợi Phất thưa: Nầy Thiện Nam Tử! Ngài nay đang nói và con vui nghe.
Diệu Cát Tường hỏi Tôn Giả Xá Lợi Phất. Lời nói nầy được gọi là ǵ?
Đáp rằng: Diệu Cát Tường. Không làm không nói.
Diệu Cát Tường lại hỏi: Xá Lợi Phất nói không là thế nào?
Đáp rằng: Diệu Cát Tường. Không ĺa lời nói.
Diệu Cát Tường nói: Tôn Giả Xá Lợi Phất! Nếu không nầy mà ĺa lời nói th́ ta sẽ nói ǵ? Tôn Giả Xá Lợi Phất: Tức tất cả pháp đều xa ĺa lời nói. Nếu nói như thế, ai có thể nghe được?
Trưởng Lăo Xá Lợi Phất thưa: Thiện Nam Tử! Tất cả các pháp đều ĺa khỏi ngôn ngữ lời nói thảy, như thế mà nói. Cho nên nói không, vô tướng, vô nguyện, ĺa thủ, ĺa xả, chẳng khác, chẳng không, lại cũng chẳng không ĺa hí luận, chẳng phải chẳng ĺa hí luận.
Lúc ấy Ngài Diệu Cát Tường Đồng Tử nói với Tôn Giả Xá Lợi Phất như thế, các Đại Bồ Tát và Phạm Vương, Đế Thích, Hộ Thế chư thiên tâm đại hoan hỷ cùng tán thán rằng: Lành thay Thiện Nam Tử! Đây là pháp Bảo Quang Tổng Tŕ vậy.
Lúc ấy Tôn Giả Tu Bồ Đề bạch Ngài Diệu Cát Tường Đồng Tử rằng: Thiện Nam Tử! Bồ Tát Ma Ha Tát phải thọ tŕ đọc tụng như thế nào? v́ họ mà giải thích pháp Bảo Quang Tổng Tŕ nầy vậy.
Ngài Diệu Cát Tường đáp: Nầy Tu Bồ Đề! Pháp Tổng Tŕ nầy không sanh không tịnh, như thế thọ tŕ, ĺa tánh, ĺa tướng, chẳng ĺa lời nói, không lấy, không bỏ. Pháp nầy nên thọ tŕ như thế và v́ họ mà giải nói.
Khi Ngài Diệu Cát Tường Đồng Tử nói pháp nầy rồi có 92 Bồ Tát đều dơng mănh chứng được Tam Ma Địa. Lại có người và chư thiên 62 chúng sanh được vô sanh pháp nhẫn.
Lúc ấy Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát từ chỗ ngồi đứng dậy trạch áo bày vai phải, chắp tay cung kính bạch Phật rằng: Kính bạch Thế Tôn! Thế nào là làm cho Bồ Tát Ma Ha tát có ḷng thương lớn?
Phật bảo: Nầy Thiện Nam Tử! Bồ Tát có ḷng đại bi là Bồ Tát không xa rời 3 cơi nên có tên là Đại Bi. Hay làm cho tất cả chúng sanh thấy được quốc độ thanh tịnh của chư Phật nên có tên là Đại Bi. Nếu có những kẻ phá giới mà hay thương tưởng giữ ǵn nên có tên là Đại Bi. Hay làm cho tất cả chúng sanh có ư chí cầu trí tuệ tu tập nên có tên là Đại Bi. Hay v́ tất cả chúng sanh chẳng tiếc thân mệnh nên có tên là Đại Bi. Cho đến đầy mắt tủy năo khó bỏ mà hay bỏ, khó làm mà hay làm cho tất cả chúng sanh nên có tên là Đại Bi. Lại bảo: Nầy Thiện Nam Tử! Bồ Tát Ma Ha Tát v́ các chúng sanh chẳng có tâm khác mà được an lạc ĺa các tà kiến tức được giải thoát. Nầy Thiện Nam Tử! Đó là Bồ Tát Ma Ha Tát có ḷng Đại Bi. Hăy cứ như thế mà giăi bày.
Lúc ấy Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát bạch Phật rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn, duy nguyện Như Lai v́ Đại Bi vô lượng v́ các chúng sanh an lạc trong thế gian mà nói pháp Bảo Quang Tổng Tŕ vậy, làm cho chư thiên và loài người trong pháp hội nầy được lợi ích an lạc. Tức thời Đức Thế Tôn thương các chúng sanh mà xuất phạm âm nói với các vị Bồ Tát Ma Ha Tát rằng: Các ngươi nay ta v́ đời vị lai 500 năm sau khi chánh pháp đă hết rồi th́ ai có thể thọ tŕ và lưu bố rộng răi pháp Bảo Quang Tổng Tŕ nầy?
Tức thời lúc ấy Ngài Phổ Hiền Bồ Tát xa rời tất cả những lo âu của Bồ Tát cùng với Dược Vương Bồ Tát, Biện Tích Bồ Tát cùng với tất cả các vị Bồ Tát xuất sanh pháp vương như Vô Tận Ư Bồ Tát, Hải Huệ Bồ Tát, Bảo Sư Tử Bồ Tát, Bảo Hiền Bồ Tát, Bảo Quang Bồ Tát, Bảo Phát Bồ Tát, Quán Tự Tại Bồ Tát, Đẳng Quan Bồ Tát, Thường Quan Bồ Tát, Bảo Thủ Bồ Tát, Bảo Tích Bồ Tát, Bảo Trang Nghiêm Bồ Tát, Kiết Tường Tràng Bồ Tát, Pháp Kiết Tường Bồ Tát, Tài Kiết Tường Bồ Tát, Phước Đức Kiết Tường Bồ Tát, Chiên Đàn Kiết Tường Bồ Tát, Pháp Huệ Bồ Tát, Cam Lồ Huệ Bồ Tát, Bất Tư Ngh́ Bồ Tát, Phước Đức Trang Nghiêm Bồ Tát, Công Đức Trang Nghiêm Bồ Tát, Trướng Nghiêm Bồ Tát, Thường Hoan Hỷ Căn Bồ Tát, Chúng Trí Sơn Phùng Vương Bồ Tát, Biện Thuyết Bồ Tát, Thường Cử Thủ Bồ Tát, Tŕ Địa Bồ Tát, Biện Ư Bồ Tát, Hư Không Tạng Bồ Tát, Nguyệt Tạng Bồ Tát, Thanh Tịnh Nguyệt Tạng Bồ Tát, Nhựt Tạng Bồ Tát, Xuất Sanh Vương Bồ Tát, Ma Ha Di Lô Bồ Tát, Kiên Lao Huệ Bồ Tát, Di Lặc Bồ Tát Ma Ha Tát... như thế 62 trăm ngàn câu hội đều là những Đại Bồ Tát Ma Ha Tát cùng một âm thanh đồng thời nói rằng: Bạch Đức Thế Tôn chúng con nay có thể v́ đời vị lai 500 năm sau khi chánh pháp hết thường hay thọ tŕ, nói rộng truyền khắp cho chúng sanh pháp môn Bảo Quang Tổng Tŕ nầy.
Phật bảo: Lành thay! Lành thay! Nầy các Thiện Nam Tử! Hy hữu, hy hữu. Nầy các Thiện Nam Tử! Nay các ngươi đă v́ chúng sanh mà phát đại nguyện thanh tịnh như thế. Lúc ấy Đức Thế Tôn bảo Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát rằng: Hăy lắng nghe đây! Hăy lắng nghe đây! Nầy các Thiện Nam Tử! Đây là chánh pháp vi diệu thuộc Bảo Quang Tổng Tŕ. V́ muốn lợi ích an lạc cho tất cả chúng sanh. Sau khi Đức Phật nói lời ấy rồi liền thăng lên ṭa Sư Tử trang nghiêm ngồi kiết già phu tọa tức thời thuyết Bảo Quang Minh Tổng Tŕ Đà La Ni như sau: Nẳng Mô Tam Măn Đa Phạt Nại La Giả Mạo Địa Tát Hằng Phược Giả Lịch Hạ Tát Hằng Phược Giả Lịch Hạ Ca Lỗ Nị Ca Giả Đản Nhĩ Dă Tha Án Bà La Đệ Bà La Đệ Ba La Bà Lịnh Đế Tát Phược Ha.
Đức Thế Tôn nói 3 lần như thế về pháp bảo thậm thâm Bảo Quang Tổng Tŕ Bí Mật Vi Diệu Tối Thượng nầy. Liền lúc ấy Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát bạch Phật rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn! Pháp nầy được gọi là pháp ǵ?
Phật bảo: Nầy Thiện Nam Tử! Chẳng có pháp nào gọi là pháp cả tức là tất cả nghĩa, tức là vô tánh, nghĩa là tất cả pháp sánh với hư không, nghĩa là tất cả pháp có vô số nghĩa. Vô số nghĩa tức là tất cả nghĩa vô số, tức là tất cả nghĩa của pháp.
Ngài Phổ Hiền Bồ Tát bạch Phật rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn! V́ sao mà gọi là tất cả pháp? Phật bảo: Nầy Thiện Nam Tử! Ta nói tất cả pháp là mắt tai mũi lưỡi thân ư cho đến 6 thức và 12 nhân duyên. Nầy Thiện Nam Tử! Cho nên ta nay nói pháp nầy vậy. Tất cả các pháp cũng đều như thế. Lại nữa Thiện Nam Tử! Tất cả các pháp nguyên lai chẳng sanh diệt cho nên Diệu Cát Tường Đồng Tử bạch với Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát rằng: Hăy làm như thế! Phật Tử! Pháp môn Bảo Quang Tổng Tŕ nầy Bồ Tát phải thọ tŕ ra sao?
Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát bảo Ngài Diệu Cát Tường như thế nầy! Nầy Thiện Nam Tử! Hăy thọ tŕ Bảo Quang Tổng Tŕ nầy như đă nói mà thực hành. V́ sao vậy? V́ bổn tánh chẳng có sanh chẳng có diệt, chẳng có tướng chẳng có không. Vô tánh cũng có nghĩa là tự tánh. Tự tánh tức vô tánh vậy. Nầy Thiện Nam Tử! Hăy cứ như vậy mà thọ tŕ Bảo Quang Tổng Tŕ nầy, hăy quan sát kỹ lưỡng và đừng bị sự chấp trước vậy. Trí huệ là phần quyết định để trụ lại và phân biệt giăi bày. Bảo Quang Tổng Tŕ cũng có nghĩa là hăy quán sát tự tánh vậy.
Hết Quyển 2
Kinh Đại Phương Quảng Tổng Tŕ Bảo Quang Minh
Quyển thứ ba
Lúc ấy Ngài Tôn Giả Xá Lợi Phất bạch với Ngài Diệu Cát Tường Đồng Tử rằng: Nầy Thiện Nam Tử! Diệu Pháp nầy trụ thế được bao lâu?
Ngài Diệu Cát Tường đáp: Nầy Xá Lợi Phất! Cũng giống như tam độc tham sân si vậy.
Ngài Xá Lợi Phất thưa: Nầy Thiện Nam Tử! Tham sân si nầy trụ lại bao lâu?
Ngài Diệu Cát Tường đáp: Nầy Xá Lợi Phất! Tam độc nầy cũng như thế giới vậy.
Ngài Xá Lợi Phất thưa: Nầy Thiện Nam Tử! Thế giới nầy tồn tại bao lâu?
Ngài Diệu Cát Tường bảo: Nầy Xá Lợi Phất! Tam độc của địa giới giống như vô minh vậy.
Ngài Xá Lợi Phất thưa: Nầy Thiện Nam Tử! Vô minh tam độc trụ lại bao lâu?
Ngài Diệu Cát Tường đáp: Nầy Xá Lợi Phất! Như hư không giới vậy.
Ngài Xá Lợi Phất thưa: Nầy Thiện Nam Tử! Tam độc hư không giới trụ lại bao lâu?
Ngài Diệu Cát Tường đáp: Nầy Xá Lợi Phất! Như vô tánh tự tánh pháp vậy.
Lúc ấy Ngài Xá Lợi Phất bạch với Ngài Diệu Cát Tường lời như thế nầy: Nầy Thiện Nam Tử! Chúng tôi biết rơ điều nầy v́ sao tôi có được sự hiểu biết và so sánh? Lại nữa Thiện Nam Tử! Dụ như tất cả mèo chồn ở trên núi Tu Di cuối cùng cũng chẳng hết. Như thế đó! Như thế đó! Nầy Thiện Nam Tử! Chúng tôi cũng lại như vậy. V́ sao mà như thể mèo chồn? Giống như tất cả Thanh Văn cùng với một Bồ Tát đồng luận nghĩa. Cuối cùng rồi chẳng thể khuất phục được Bồ Tát, hà huống đây là Ngài Diệu Cát Tường Đồng Tử.
Liền lúc ấy Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát bảo Ngài Diệu Cát Tường Đồng Tử rằng: Nầy Thiện Nam Tử! Ta nay muốn bạch thưa Đức Như Lai. Kính bạch Ngài: Ở vào thời vị lai 500 năm sau phải hộ tŕ Bảo Quang Tổng Tŕ pháp bảo nầy như thế nào? Pháp sư tŕ kinh nầy phải làm sao cho được kiên cố? Liền lúc ấy Ngài Diệu Cát Tường từ pháp ṭa đứng dậy liền bạch Phật rằng: Bạch Đức Thế Tôn! Nếu có Pháp sư thọ tŕ đọc tụng giải thích chánh pháp nầy th́ được công đức ǵ?
Phật bảo rằng: Nầy Diệu Cát Tường! Nếu có Tỳ Kheo tŕ giữ pháp nầy tương lai sẽ sanh vào pháp thân thanh tịnh, sẽ chứng quả vị cứu cánh giác ngộ thành Phật. Cứ như thế ở khoảng giữa thường hay ở nơi Phật pháp tâm chẳng thoái chuyển. Tất cả thiên ma và quyến thuộc cũng không thể năo hại được. Nếu có Thiện Nam Tử nào nương nơi Pháp sư mà khởi tâm từ trong khảy móng tay th́ người ấy tức thời xa ĺa luân hồi, cứu cánh cho đến giác ngộ thành Phật. Lại nữa! Nầy Diệu Cát Tường! kẻ tŕ Bảo Quang Pháp Vương nầy nếu có kẻ khởi tâm khinh mạn phỉ báng th́ kẻ đó đời đời răng thô, mũi bằng, không có lưỡi, tay chân biến dị, thân h́nh hay bịnh nặng, bần thần, đui mù, sanh ra giải đăi bười biếng.
Phật bảo Ngài Diệu Cát Tường: Như thế đó có nhiều chúng sanh u mê, ta chỉ lược nói mà thôi. Nầy Thiện Nam Tử! Những chúng sanh ấy sau khi mạng chung thọ vô số địa ngục như từng sợi lông nhỏ, nhiều loại khổ năo từ địa ngục sinh ra. Nếu sanh ra làm người thường hay bị mù câm ngọng. Lại nữa nầy Diệu Cát Tường! Nếu có kẻ thấy được kinh chánh pháp nầy mà chê bai th́ kẻ đó được thân tà ngụy xấu xí, thân thể bị lở loét đen đủi, da bị ghẻ lác giống như quỷ đói.
Ngài Diệu Cát Tường bạch Phật rằng: Con biết được Như Lai có trí tuệ vô lượng khó thể nghĩ bàn. Kính bạch Đức Thế Tôn! Những chúng sanh u mê như thế sẽ sanh về đâu? Kính mong Ngài hăy v́ chúng con mà nói.
Phật bảo: Diệu Cát Tường hăy ngừng lại! Không nên hỏi nữa. Nếu ta nói những chúng sanh ngu mê ấy khi phỉ báng pháp nầy sinh nơi đâu th́ nếu có người trên đời nầy nghe sẽ sinh ra sợ sệt, tất cả đều sinh nơi chỗ cùng đường.
Ngài Diệu Cát Tường thưa: Kính mong Đức Thế Tôn mở ḷng từ bi diễn nói phân biệt. Nếu các chúng sanh ấy nghe được điều nầy th́ những chúng sanh kia không sanh tâm kiêu mạn đối với pháp môn vi diệu không sanh không diệt nầy.
Phật bảo Ngài Diệu Cát Tường: Ở dưới đất nầy có nhiều địa ngục tên gọi khác nhau. Như là Viêm Nhiệt địa ngục, Cực Viêm Nhiệt địa ngục, Hắc Thằng địa ngục, Thức Nhiên địa ngục, Cực Thức Nhiên địa ngục, Cực Ác địa ngục, Kiềm Khẩu địa ngục, Thiết Hoàn địa ngục, Thiết Bổng địa ngục,Băng Mai địa ngục, Huyền Đầu địa ngục, Đảo Huyền địa ngục, Hầu Diện địa ngục, Diệm Hằng Thức địa ngục, Nồng Huyết địa ngục, Thường Xú địa ngục, Đà Phạc địa ngục, Thường Sát địa ngục, Sanh Cực Đại Đống Thống địa ngục. Phật bảo Ngài Cát Tường, như vậy đó có những địa ngục mà chúng sanh phỉ báng pháp nầy bị sanh vào nơi đó.
Liền lúc ấy Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát bạch Đức Phật rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn! Những vị Pháp sư tŕ kinh nầy sau khi mạng chung sẽ sanh về đất nước nào?
Nầy nữa! Phổ Hiền Bồ Tát! Nếu có kẻ Thiện nam người Thiện nữ nào cùng các Pháp sư tŕ tụng kinh nầy th́ sau khi mạng chung tức được văng sanh về thế giới Bảo Trang Nghiêm. Đức Phật nói: Thế giới đó có nhiều vị Phật, có nhiều niềm vui không thể nói hết, có các Đức Như Lai đại biện thuyết. Lại cũng có vô số các vị Bồ Tát, thân tướng nguy nguy đặc biệt đẹp đẽ. Nầy Thiện Nam Tử! Khi các chúng sanh nầy mạng chung th́ trong thế giới kia có 62 Câu Thi (một ức) đồng thời hiện tiền. Nầy Thiện Nam Tử! Nay ta lược nói; nếu nói rộng ra công đức vô lượng vô số kinh nầy cho đến trăm ngàn kiếp cũng chẳng thể cùng tận được. Ngài Phổ Hiền Bồ Tát liền bạch Phật rằng:
Kính bạch Đức Thế Tôn! Ở đời vị lai sẽ như thế nào nếu có chúng sanh khi nghe chánh pháp nầy mà không sanh tâm phỉ báng?
Phật bảo Ngài Phổ Hiền Bồ Tát: Nếu trong 4 chúng đệ tử khi nghe được kinh nầy, lời nói phi pháp mà nói đây là tà pháp chẳng phải lời của Như Lai nói, không phải kinh thật hoặc nói rằng đă nghe kinh nầy trước và kinh nầy không đúng chánh pháp nên sinh khinh mạng phỉ báng th́ kẻ ấy vĩnh viễn không bao giờ được nghe pháp và xa rời Tam Bảo. Những chúng sanh ngu muội như thế sau khi mạng chung bị đọa vào hắc ám địa ngục. Trong ngục nầy có nhiều ṿng sắt bao quanh nhọn như kim châm vào đầu, sau khi châm rồi lại châm lại như vậy trải qua vô lượng trăm ngàn kiếp và từ địa ngục nầy sẽ sanh lại làm người, trải qua vô lượng trăm ngàn vạn kiếp thường không có hai mắt, sau đó trải qua trăm ngàn kiếp chẳng làm thân người và nếu có sanh làm thân người ở bất cứ nơi đâu cũng đều bị mù ḷa lại chẳng có lưỡi, đầu, mặt không cân, bụng lớn, chân yếu, tiếng thường khốn khó, đói khát hoành hành, sắc mặt khô khan, miệng hay hôi hám, cả người đều xấu xa. Tất cả chúng sanh khi thấy thế sân hận đều muốn xa lánh.
Lúc bấy giờ tất cả trong chúng hội mọi người khác miệng cùng nói lên lời rằng: Như Lai hôm nay đă v́ chúng con mà nói pháp nầy và chánh pháp ấy chúng con đă nghe, chúng con theo lời Đức Thế Tôn, Đức Thiện Thệ và chúng con sẽ làm cho những người đời sau thấy được sự thọ tŕ kinh điển nầy mà không sanh tâm hủy báng khinh mạn. Chúng con u mê giống như con thơ, chẳng biết chẳng hiểu chẳng có trí tuệ. Kính bạch Đức Thế Tôn. Khi Ngài nói xong kinh nầy rồi các Đại Thanh Văn cùng với các Thiên Đế Thích, Đại Phạm Thiên Vương, Hộ Thế Thiên, Tỳ Kheo, Tỳ Kheo Ni, Ưu Bà Tắc, Ưu Bà Di mỗi mỗi đều nói lời rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn! Chúng con nghe nói những kẻ phỉ báng pháp nầy có những tội về thân như thế đều lo lắng sợ hăi rất nhiều.
Phật bảo: Như vậy đó, như vậy đó! như ta đă nói. Các ngươi cũng đừng lo lắng khi ta được thánh trí nầy cũng đều do từ chỗ sợ hăi kia, huống nữa những người đệ tử của ta, th́ các Thiện Nam Tử nương nơi các vị Pháp sư sanh tâm kính ngưỡng, chẳng thể tự thắng. Nếu có Thiên Long Dược Xoa, Càn Thát Bà v.v... người cũng như chẳng phải người không thể phá hoại. Nầy Thiện Nam Tử! Nếu có Sa Môn, Bà La Môn thấy pháp vương nầy như thấy tháp miếu của Phật th́ kinh nầy cũng lại làm cho trời người tôn kính bảo vật nầy.
Lúc ấy Ngài Diệu Cát Tường lại bạch Phật lần nữa: Kính bạch Đức Thế Tôn! Nếu trong tứ chúng đệ tử tin sâu và thọ tŕ kinh nầy th́ được bao nhiêu phước đức?
Phật bảo Ngài Diệu Cát Tường rằng: Nếu có người hoặc Pháp sư thọ tŕ diệu pháp nầy cho đến nghe tên kinh hoặc một ngày hay trong khoảng khảy móng tay mà phát tâm từ bi th́ ta liền biết, hoặc ngay lúc ấy phát tâm cúng dường đồ ăn thức uống hoặc cúng vườn tược, đất đai để làm Tăng pḥng và nhiều loại cúng dường khác nhau th́ rất quư.
Lúc ấy Ngài Tôn Giả Xá Lợi Phất liền bạch Đức Thế Tôn rằng: Như vậy những người nầy không c̣n bị tội ngũ vô gián nữa phải không?
Phật bảo Ngài Trưởng Lăo Xá Lợi Phất rằng: Hăy dừng lại lời nầy. V́ sao vậy? Nếu các chúng sanh thọ tŕ chánh pháp nầy tức được tiêu trừ tội ngũ vô gián.
Phật bảo Ngài Xá Lợi Phất! Những người mắc tội ngũ vô gián khi nghe được kinh nầy có uy đức lớn cho nghiệp của ngũ vô gián sẽ tiêu trừ và được trở lại làm thân người, đời đời sẽ sanh vào trong Phật pháp, vĩnh viễn không bị đọa vào trong 3 đường ác thú.
Liền lúc ấy Ngài Tôn Giả Xá Lợi Phất khóc lóc như mưa bạch Phật rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn! Như có người nói hủy báng kinh nầy cũng như chưa biết nghiệp báo sâu dầy, từ xưa đến nay chưa từng thấy, cho đến tội báo ở trong mộng cũng chưa từng thấy.
Lúc ấy Đức Thế Tôn bảo Ngài Trưởng Lăo Xá Lợi Phất rằng: Hăy dừng lại Xá Lợi Phất! đừng nhớ nghĩ nữa. Lại nữa Xá Lợi Phất! Ta nói pháp môn vô ngại nầy cho các ngươi nghe. Nầy Xá Lợi Phất! Đối với các chúng sanh do tự nghiệp lực sinh ra nhiều tội, tự làm tự lănh chứ không phải người khác. Mỗi mỗi chúng sanh đều do nghiệp lực của ḿnh tự tạo vậy, thọ những bệnh khổ, chẳng phải không có nguyên do mà đến. Nầy Xá Lợi Phất! Ta thường nói rằng tất cả các chúng sanh đều là những bạn lành, ai cũng muốn cầu an lạc, ĺa những sự sợ hăi, muốn đến Niết Bàn hưởng nước cam lồ. Ta thường hay nói Bồ Đề là con đường chơn chánh cho nên bây giờ nói lại cho các chúng sanh phóng túng tham sân tự tạo thân nghiệp khẩu nghiệp và ư nghiệp, tâm sanh tà kiến, chẳng thể hiểu biết chơn chánh, tạo tác nhiều tội gần gũi nhiều sự tà vạy, từ thân phân biệt tạo ra các nghiệp ác. Do vậy đọa vào địa ngục thọ nhiều loại khổ. Chúng sanh tự tạo, chẳng phải Như Lai chẳng nói. Lại nữa Xá Lợi Phất! Ta thường như thế lấy ḷng đại bi v́ các chúng sanh cho đến mỗi mỗi chúng sanh cho đến kiếp cuối ta nguyện thay thế nơi địa ngục để khổ được hết không bỏ sót một chúng sanh nào.
Nầy Xá Lợi Phất! Tâm từ bi của Như Lai thường có như thế, dụ như trên đời cha mẹ chỉ sinh một con có h́nh thù đẹp đẽ, phước tướng viên măn chẳng thể sánh bằng. Một ngày nọ tự nhiên chết đi th́ cha mẹ lúc ấy v́ người con nầy sanh tâm áo năo, t́nh cảm lo lắng sầu buồn sinh bịnh khổ năo. Như vậy đó Xá Lợi Phất! Như Lai bậc chánh đẳng giác cũng lại như vậy. Ḷng thương chúng sanh như thấy con một. Như Lai lo lắng chẳng biết sự dính mắc bao giờ mới có thể xa ĺa. V́ sao vậy?
Nầy Xá Lợi Phất! Dụ như biển lớn không dừng tử thi.
Nầy Xá Lợi Phất! Như Lai và phiền năo không bị dính mắc. Lại nữa Xá Lợi Phất! Thân như huyễn mộng, lại như tiếng vang, tứ đại hợp thành giả danh làm người, trong ấy chẳng có ǵ thật. Thấy các h́nh tướng đều chẳng ở yên, chẳng có nơi chốn, chẳng phải chẳng có nơi chốn, chẳng lo sợ bị nhiễm bởi kẻ khác. Nầy Xá Lợi Phất! Như Lai cũng lại như vậy quán các h́nh tướng hóa độ quần sanh chẳng tham tiếc. Duy nhất chỉ có một loài h́nh tướng, không thể chỉ, không thể bày, giống như hư không, ĺa các nghi hoặc, chẳng có hí luận. Như Lai cũng lại như thế chẳng có nghi hoặc, ĺa những hí luận; nhưng mà chúng sanh chỉ hướng về sự mê hoặc không có thay đổi. Như Lai hay có tâm từ nên thường hay tùy thuận. Như có chúng sanh muốn đến nơi Phật lại cũng có chúng sanh bị đọa rồi lại bị đọa nữa. V́ sao vậy?
Đó là bổn nguyện của các Đức Như Lai vậy. Lại nữa Xá Lợi Phất! Như Lai bậc Chánh Đẳng Giác chẳng có sai lầm. Như Lai không c̣n vô minh, Như Lai trí tuệ cũng chẳng mê hoặc. Nầy Xá Lợi Phất! Ta nay v́ trời người, tối tôn tối quư trong nghĩa đệ nhất không thể so sánh, chẳng thể cân đo. Nầy Xá Lợi Phất! Chẳng phải lời quấy, chẳng sai lời nầy. Phật bảo: Nếu có chúng sanh tại gia hoặc xuất gia mà sanh tâm hủy báng chánh pháp nầy th́ như trước đă nói, tất cả ác tướng, nhiều loại địa ngục khổ sở đều phải thọ nhận.
Lúc ấy Ngài Tôn Giả Tu Bồ Đề chắp tay cung kính bạch Phật rằng: Pháp nầy vi diệu thật là khó có thể nghe được. Kính bạch Thế Tôn! Các chúng sanh đối với pháp nầy mà sanh tâm hủy báng th́ sẽ bị quả báo như thế nào?
Phật dạy Ngài Tu Bồ Đề rằng: Kẻ phỉ báng pháp nầy sanh ra lưỡi dài cả trăm ngàn do tuần và trên đó có 500 ức lưỡi dao nhọn đâm chém xuống lưỡi. Lại từ miệng sanh ra lửa cực nóng, trong đó ánh lửa nóng bức thiêu đốt hợp lại trải qua trăm ngàn kiếp thọ đại cực h́nh khổ như thế. Tu Bồ Đề biết v́ sao thọ những nghiệp báo như thế không? V́ chúng sanh ngu si do khẩu nghiệp tạo ra. Nầy Tu Bồ Đề, do chúng sanh ngu si nên phỉ báng pháp nầy cho nên phải thọ quả báo như thế.
Liền lúc ấy tất cả trong chúng hội do oai lực Phật đồng nói lời rằng: Như Lai nói về sự ác sâu dầy nầy thật là hy hữu. Lúc ấy Đế Thích Thiên chủ bạch Phật rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn! Ta đương v́ các vị Tỳ Kheo tŕ kinh Pháp sư ở đời vị lai mà thường hay tôn trọng, dùng hoa hương, đồ ăn uống, y phục thuốc men, hương bột, hương tẩm nhiều loại để cúng dường, ngày đêm 3 thời cung kính lễ bái tôn trọng tán thán, chí tâm hộ tŕ. Bạch Thế Tôn! Kẻ Thiện Nam ấy sẽ sanh vào trong pháp của Như Lai cho đến đồng tên gọi với Như Lai. V́ sao vậy?
Như Quán Đảnh Sát Đế Lợi Vương khi sanh con, đoan nghiêm nguy nguy đầy đủ tướng làm vua, thấy vậy vui mừng. Nhân dân ở nước đó tôn trọng, hỏi thăm. Cũng giống như thấy Pháp sư lại cũng lễ bái tôn trọng.
Lúc ấy Đức Thế Tôn bảo Ngài Phổ Hiền Bồ Tát rằng: Nầy Thiện Nam Tử! Đế Thích Thiên chủ cũng thường hay nói như thế. Đối với các vị Tỳ Kheo tŕ kinh th́ hay lân mẫn nhiêu ích tán thán ca ngợi hộ tŕ.
Phổ Hiền Bồ Tát thưa: Bạch Đức Thế Tôn! Con cũng lại như vậy. Nếu ở đời vị lai có Thiện Nam Tử, Thiện Nữ Nhơn nào cũng lại được lân mẫn hộ tŕ nhiêu ích tức các tai nạn không có, làm cho an lạc. Ra khỏi cả hàng trăm do tuần cũng không sợ bị nhiễu hại.
Lúc ấy Đức Thế Tôn tán thán Ngài Phổ Hiền Bồ Tát rằng: Lành thay! Lành thay Thiện Nam Tử! V́ ngươi mà nói. Lúc ấy Đức Thế Tôn dùng Phạn âm mà nói lại kệ rằng:
Làm cho kẻ khác tâm yên ổn Tức hay tùy thuận các chúng sanh Ba nghiệp thanh tịnh hay xưng tán Chẳng sánh công đức pháp quư giá
Lúc bấy giờ Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha tát bạch Phật rằng: Thế Tôn Bồ Tát Ma Ha Tát làm sao có thể đắc được Bảo Quang Tổng Tŕ?
Phật bảo: Nầy Thiện Nam Tử! Bồ Tát Ma Ha Tát từ nơi Bảo Quang Tổng Tŕ nầy mà thực hành một pháp. Thế nào gọi là một pháp? Nghĩa là tất cả chúng sanh chẳng khởi ư sát hại làm cho được an lạc. Phổ Hiền Bồ Tát, lại có hai pháp. Thế nào là hai? Nghĩa là xa rời sân si, nói lời lành đẹp. Nầy Phổ Hiền Bồ Tát! Đây là hai pháp. Nếu có thể làm như thế, tức được pháp Bảo Quang Tổng Tŕ. Lại nữa Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát! V́ tất cả chúng sanh ư căn chẳng loạn, không có lúc nào rời bỏ. Lúc ấy lại bảo: Thiện Nam Tử! Bồ Tát Ma Ha Tát hăy v́ tất cả chúng sanh mà xa ĺa sự yêu ghét. Lúc ấy Bồ Tát nói công đức của Bảo Quang Tổng Tŕ nầy thời cũng xưng dương tán thán công đức tối thắng nầy. Lúc ấy trên cơi trời người đâu đâu cũng có vô số chúng sanh đều được pháp lành nầy. Lại cũng làm cho Bảo Quang Tổng Tŕ nầy được công đức cao cả nhờ vào việc xưng tán Pháp sư.
Lúc ấy Ngài A Nan từ chỗ ngồi đứng dậy, trạch áo bày vai mặt, cúi sát xuống đất, chắp tay cung kính ở trước Đức Phật mà bạch Phật rằng:
Kính bạch Đức Thế Tôn! Với Bảo Quang Tổng Tŕ chánh pháp vi diệu nầy như vậy rất cao xa.
Phật bảo A Nan: Như thế đó! như thế đó! H́nh tướng cũng cao cả, thọ tưởng hành thức cũng sâu xa, việc không cũng sâu xa, như hư không sâu xa.
A Nan bạch Phật rằng: Con nay ở trước Như Lai được nghe 84 ngàn pháp tạng chưa từng nghe pháp vi diệu như thế.
Phật bảo A Nan: Bảo Quang chánh pháp nầy khó gặp khó nghe.
A Nan thưa: Phật nói chánh pháp nầy vi diệu như thế v́ đời vị lai sau 500 năm khi chánh pháp mất đi th́ có các chúng sanh muốn làm Phật sự phải nương vào pháp nào?
Phật bảo Ngài A Nan: Hăy nương vào chánh pháp của Thích Ca Mâu Ni Như Lai vậy. Cho đến các vị Pháp sư nếu có viết dịch, thọ tŕ cúng dường cung kính chánh pháp nầy th́ phải biết rằng mắt thường chẳng bịnh, mũi lại chẳng bịnh, lưỡi cũng chẳng bịnh, răng cũng chẳng bịnh, tay cũng chẳng bịnh, chân cũng chẳng bịnh, đầu lại chẳng bịnh, tai cũng chẳng bịnh, các căn đều đầy đủ, thân không hôi hám lại chẳng chết yểu, thọ mệnh dài lâu, được tất cả chư thiên loài người thường hay hộ vệ. Đến cả vị Pháp sư kia khi mạng chung lại được sanh về thế giới tốt lành, sanh vào cơi trời, xa rời tất cả những việc hí luận.
A Nan thưa rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn! V́ nhân duyên ǵ mà Ngài nói chánh pháp nầy? Ma Vương độc hại chẳng thể chướng ngại.
Phật bảo A Nan: Tất cả Ma Vương đều y nơi pháp nầy không làm chướng ngại.
Sau khi Đức Phật nói lời ấy rồi, lúc ấy Ma Vương có tâm độc hại liền suy nghĩ rằng. Nếu có Bảo Quang Tổng Tŕ pháp nầy th́ ta sẽ bị chướng nạn cho nên lúc ấy Ma Vương tự chính nghiệp lực của ḿnh, tự thấy lửa dữ đến thiêu thân ḿnh sợ hăi vô lượng, thất kinh mà chạy. Nầy A Nan! Pháp nầy thâm dịu khó sánh, bất khả tư ngh́ vậy. Nếu chánh pháp nầy tùy nơi tùy xứ th́ như tháp miếu của Phật.
A Nan thưa rằng: Nếu Như Lai ở trụ xứ nơi chánh pháp ấy th́ con cũng ở nơi ấy được thấy Như Lai, đến gặp Như Lai, đảnh lễ Như Lai, sau đó nghe pháp. Có được như thế không?
Phật bảo A Nan: Ngươi đừng nên để mất. V́ sao vậy? Hăy đừng coi thường chánh pháp nầy. Phải biết v́ sao ta được trên trời và người tôn trọng quư kính đệ nhứt như thế? Lại nữa A Nan! Ta từ trong quá khứ đầu tiên là nghe pháp nầy, sau đó mới được giác ngộ.
A Nan bạch Đức Thế Tôn rằng: Đức Thế Tôn cung kính cúng đường như thế nào? Và ở nơi nào Như Lai đă nghe thuyết pháp Bảo Quang Tam Ma Địa nầy?
Phật bảo A Nan rằng: Ta đă chẳng ở trên cơi đời tại Càn Đạt Phược đă cung kính cúng dường cầu nghe pháp nầy. Ta từ xa xưa khi c̣n là Bồ Tát có Phật Thế Tôn hiệu là Bất Không Tích Tụ khai mở Bảo Quang Minh Tạng Như Lai và ta đă đến đó để nghe. Phật bảo A Nan rằng: Đức Phật kia đă v́ ta mà thọ kư và kể từ đó đến nay trải qua trăm ngàn ức kiếp hay tu khổ hạnh. Cũng v́ muốn nghe pháp nầy. Nầy A Nan! Cho nên ta trước tiên là kính lễ giáo pháp, sau đó kính lễ Như Lai là vậy. Lúc ấy tất cả Phạm Vương, Đế Thích, Hộ Thế Chư Thiên cùng một âm thanh đồng nói lời rằng: Hoan hô pháp nầy chẳng có pháp nào trên. Đây là pháp tối thượng! Đây là pháp chẳng so sánh được. Thần biến như vậy. Nếu chỉ nghe đến chánh pháp nầy hoặc nghe đến tên của kinh th́ nên hướng về đó để lễ bái. V́ sao vậy? Nếu có kẻ thọ tŕ đọc tụng hay v́ kẻ khác mà nói th́ kẻ đó như thấy Như Lai chẳng có sai khác.
Lúc bấy giờ Đức Thế Tôn tán thán các vị Phạm Vương, Đế Thích, Hộ Thế Chư Thiên rằng: Lành thay! Lành thay! Thánh chúng nói lời hay. Lúc bấy giờ Đức Thế Tôn từ miệng phát ra tướng lưỡi rộng dài bao trùm 3.000 thế giới rồi, liền bảo Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát rằng: Nầy Thiện Nam Tử! Ngươi hăy nghe đây! Ta nay thỉnh ngươi v́ các chúng sanh mà nói pháp nầy. V́ sao mà những chúng sanh gặp được pháp nầy? Chẳng phải giữ riêng làm cho lợi lạc, như người mù chẳng thấy ánh sáng, lại như người đi buôn chẳng có phương tiện để tự mua sắm, cũng như người nghèo chẳng tự siêng năng, thường thấy kẻ khác, không nghe pháp nầy cũng như thế đó. Hăy v́ chúng sanh, ví như thuyết nầy.
Lúc ấy Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát từ chỗ ngồi đứng dậy cởi áo bày vai mặt cúi sát xuống đất chắp tay cung kính, đến ở trước Phật. Tức thời, Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát từ nơi pháp ṭa an tường mà dậy, liền lúc ấy 3.000 thế giới cung điện của chư Thiên 6 điệu vang động như biên động, đẳng biên động, chấn biên chấn, đẳng biên chấn, kính biên kính, đẳng biên kính, khổng biên khổng, đẳng biên khổng, dũng biên dũng, đẳng biên dũng, khởi biên khởi, ánh sáng vi diệu chiếu khắp thế gian và Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát bạch Đức Phật rằng:
Kính bạch Đức Thế Tôn! V́ sao Đức Thế Tôn hỏi con? V́ sao hỏi con Đức Thiện Thệ Thế Tôn? Có phải bậc Nhứt Thiết Trí chẳng v́ ḷng bi mẫn đối với tất cả chúng sanh? Con chỉ là con của Đức Thế Tôn. Làm sao con có được trí tuệ của Như Lai? Làm sao con có lực của Như Lai? Cho đến nay con vẫn nương vào lời của Phật, y vào lời nói của Như Lai, con thường nương tựa. Do như cam lồ, chẳng hay trái mệnh, thường hay tùy thuận nơi Đức Thế Tôn.
Đức Phật tán thán Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát. Lành thay! Lành thay! Phật Tử! Ngươi tức trưởng tử của Như Lai tối thắng tối thượng. Ta v́ chúng sanh mà nói pháp nầy. Nầy Thiện Nam Tử! Ngươi hăy nương nơi ta mà thường hay hộ tŕ và tôn kính pháp nầy. Do chỗ quư báu, giống như trân bảo chớ có bỏ rồi! Ở đời vị lai có các Tỳ Kheo phá giới chẳng sanh kính tin. Nầy Thiện Nam Tử! Đừng nương nơi đó.
Ngài Phổ Hiền Bồ Tát thưa: Thế Tôn hiểu con khi con xuất gia đă làm được hạnh ǵ?
Phật bảo: Thiện Nam Tử! Hăy đừng hỏi điều nầy nữa!
Phổ Hiền Bồ Tát thưa: Kính mong Đức Thế Tôn nói cho. Nếu Ngài không nói, làm sao bảo được là v́ chúng sanh?
Phật bảo: Phổ Hiền Bồ Tát! Nay ngươi lắng nghe! Ta nay nói pháp nầy dụ như biển nước, Văn Thù Sư Lợi, Quan Thế Âm, vô lượng vô số vô biên các Bồ Tát Ma Ha Tát đều nhứt tâm lắng nghe. V́ đời vị lai, những người xuất gia kia sẽ tu hành như thế nào?
Lúc ấy Đức Thế Tôn bảo Ngài Phổ Hiền Bồ Tát Ma Ha Tát rằng: Nầy Phật Tử! Những kẻ xuất gia kia khinh mạng chánh pháp nầy, cầu chỗ ở yên, tham trước lợi danh, chứa cất tài sản, làm nhà tốt đẹp, y phục chỗ nằm, đồ ăn uống, thuốc men muốn làm đầy đủ, tạo ra các ác nghiệp, chính ḿnh tự phá tự hoại đó là những chúng sanh mê muội vậy. Ta nay nói kinh nầy làm cho lưu bố rộng răi thường ở chẳng mất nhằm để giúp cho chúng sanh.
Lúc bấy giờ mười phương tất cả trời rồng Dược Xoa Càn Thác Bà v.v... đến Phật thưa rằng: Kính bạch Đức Thế Tôn! Chúng con trời người 8 bộ cùng quyến thuộc suốt đời sẽ hộ tŕ kinh nầy và các vị Pháp sư cùng tất cả những Tỳ Kheo và các pháp tạng không bị nhiễu hại. Chúng con thường hay bảo tŕ tôn trọng cung kính, dùng hương hoa, y phục đủ loại quư giá để giữ ǵn. Con cũng làm cho pháp nầy được ở dài lâu.
Lúc ấy Đức Thế Tôn v́ Ngài Phổ Hiền và 93 ức Bồ Tát mà nói kệ rằng:
Lắng nghe tất cả lời nói đẹp Tối thắng công đức đến bờ kia Sai trái nguy hiểm đều phải bỏ Một ḷng chuyên tâm vui mà nghe Nghe Phật tại xứ Ma Kiệt Đà Bồ Đề gốc lớn ṭa sư tử Trú đại giải thoát Tam Ma Địa Nơi đó như thể chúa của cây Cho đến mười phương nhiều quốc độ Được thấy Như Lai tướng chơn thật Mười phương vô số sánh với Phật Phật Tử đều có tên Cát Tường Tất cả mười phương các cơi Phật Phật Tử thường hay đi đây đó V́ thế gian nầy nên được gặp Văn Thù Sư Lợi trí vô biên Hỏi cả chúng sanh tướng kiết tường Phật Tử v́ sao có công đức Thế mà thực tế công đức lớn Vô biên chúng sanh có thể giải Hỏi những chúng sanh hiện cát tường Văn Thù công đức hay giác ngộ Phật Tử nếu mà nói pháp nầy Được chứng thanh tịnh công đức Phật Lại nữa Phật Tử phải nên biết Sẽ được thực hiện công đức ấy Phật Tử lắng nghe Hiền Cát Tường Vô biên tối thắng công đức nầy Ta nay lược nói phần nhỏ thôi Như trong đại hải một giọt nước Cho đến chứng được sự giác ngộ Nếu có chúng sanh mới phát tâm Vô biên công đức khó đo lường Mỗi mỗi công đức tán dương hết Ba La Mật Đa là công đức Như Lai đă qua nhiều kiếp số Chẳng thể nói hết công đức nầy Như vậy mười phương tất cả Phật So ra trong đó nói ít thôi Sanh ra rất nhiều công đức lớn Như chim trên trời khó đếm hết Dưới đất một bụi khó thể so Chẳng phải không nhân mà sanh vậy Công đức bồ đề tùy nơi tâm Phát ḷng tin tưởng sanh nơi Phật Như vậy ḥa hợp sanh tâm rồi Kia chẳng thương yêu vua phước ấy Chẳng tự cầu an chẳng lợi danh Diệt trừ thế gian những khổ năo V́ chúng sanh đây mà sanh ra Ư ấy cũng v́ các chúng sanh Thanh tịnh quốc độ lẫn cúng dường Tu tập pháp nầy chứng bồ đề Từ tâm phát sanh trí thanh tịnh Kia thường cung kính cầu giải thoát Tôn trọng tất cả sanh ư Phật Tất cả các pháp công đức giống Sanh tâm như vậy hay cung kính Phát tâm quy hướng nơi Phật Pháp Phật Tử phát tâm làm việc nầy Vô biên giác ngộ liền sanh ra Sanh đại trượng phu ư cao cả Phát tâm lực lớn chủ loài người Cúng dường rộng răi khó nghĩ bàn Giáo pháp chẳng hoại khó nghĩ bàn Sanh tâm cúng dường như vậy đó Phát tâm nên chẳng khổ nơi thai Dưỡng dục cù lao tất phải làm Niềm vui theo đó tâm phát khởi Cho nên lại thấy chỗ an lạc Phát khởi vô biên tâm cung kính Ta người kiêu mạn đều xả bỏ Phát tâm tức là điều cao cả Như vậy giữ ǵn niềm an lạc Phát tâm hay v́ bỏ để vui Phát tâm siêng làm những Phật sự Phát tâm cầu được rừng công đức Được Phật nói pháp tất cả nghe Dũng mănh lợi căn ánh sáng chiếu Phát tâm kiên cố chẳng bị hoại Tất cả phiền năo đều tiêu trừ Phát tâm hay nói Phật công đức Phát tâm ḥa hợp chẳng ḥa hợp Trong mỗi sát na đều xa ĺa Phát tâm vượt qua cảnh Ma Vương Thấy đó là điều giải thoát lớn Công đức chủng tử chẳng mất đi Phát tâm trồng được gốc giác ngộ Tối thượng trí tuệ đều tăng trưởng Phát tâm được gặp tất cả Phật Nghe Phật nói rơ đời quá khứ Phát tâm bền vững được giải thoát Pháp nầy thế gian khó gặp được Do như biển lớn làm vua lớn Nếu hay phát tâm cung kính Phật Không tu không làm tất cả ĺa Ĺa những quá hoạn các gièm pha Lại hay xưng tán công đức kia Tŕ giới cũng hay giữ tâm ngộ Phương tiện tu học các công đức Hay nương giới pháp mà tu học Lại hay được Phật chỉ dạy cho Nếu hay phát tâm cung kính Phật Phật lại quảng đại hay cúng dường Nơi Phật quảng đại cúng dường rồi Lại hay quư trọng khó nghĩ bàn Nếu thường phát tâm cúng dường pháp Nghe kia Phật pháp tâm không lười Nếu nơi Phật pháp tâm không lười Bất tư ngh́ pháp làm giải thoát Nếu hay phát tâm cung kính Tăng Ở trong Tăng ấy tâm không thối Như vậy phát tâm Tăng chẳng thối Thường được phát tâm lực chẳng lui Nếu được phát tâm lực chẳng lùi Từ nơi căn tánh hiện ánh sáng Nếu được lợi căn hiện quang minh Lại hay xa rời ác tri thức Nếu đă xa rời ác tri thức Hăy nên cầu pháp nơi bạn lành Nếu đă t́m pháp nơi bạn lành Kia sẽ được giúp an lạc lớn Nếu được an lạc lớn kia rồi Chính lực của ḿnh cũng phải bỏ Nếu đă vứt bỏ tâm ngă mạn Tức được chứng đến giải thoát lớn Như vậy quảng đại giải thoát rồi Tức được chư Phật thường chiếu soi Nếu được chư Phật chiếu soi rồi Tức khắc sẽ sanh tâm giác ngộ Nếu đă được sanh tâm giác ngộ Tức hộ giải thoát công đức lớn Nếu được công đức giải thoát rồi Tức được sanh vào nhà Như Lai Sau khi sanh vào Như Lai rồi Tức được giải thoát Diệu Tương Ưng Nếu hay giải thoát Diệu Tương Ưng Sự phát tâm kia đều thanh tịnh.
Hết Quyển 3
Kinh Đại Phương Quảng Tổng Tŕ Bảo Quang Minh
Quyển thứ tư
Nếu được phát tâm ư thanh tịnh Thuyết kia tối thượng tối thù thắng Nếu đă tối thượng thù thắng rồi Thường hay làm hạnh Ba La Mật Nếu được Ba La Mật Đa rồi Tức hay tùy thuận Đại Thừa nầy Nếu đă tùy thuận Đại Thừa rồi Tức hay tùy thuận cúng dường Phật Nếu đă tùy thuận cúng dường Phật Tức được trí huệ thật kiên cố Nếu được trí huệ kiên cố rồi Thường hay thấy Phật khó nghĩ bàn Nếu hay thấy Phật khó nghĩ bàn Thấy Phật chẳng đến chẳng ở lại Nếu hay thấy Phật chẳng đi ở Pháp nầy ở đời thường chẳng diệt Nếu thấy pháp nầy thường chẳng diệt Xa ĺa khổ năo đă chứa nhóm Nếu được xa ĺa nhơn phiền năo Tức hay thuyết pháp chẳng giới hạn Nếu được thuyết pháp vô biên rồi Lại có ḷng từ ở thế gian Nếu dùng tâm từ ở thế gian Tức ḷng đại bi giữ chắc măi Nếu được ḷng từ giữ ǵn măi Tức là v́ người pháp sung măn Nếu được hỷ lạc pháp căn bản Xa rời tạo tác nhiều tội lỗi Nếu bỏ tạo tác những tội lỗi Không ta không người ĺa chúng sanh Nếu chứng vô ngă ĺa chúng sanh Người hay tự lợi hoặc lợi tha Nếu hay tự lợi hoặc lợi tha Xa ĺa luân hồi các khổ năo Sẽ được lực lớn khó nghĩ bàn Nếu được lực lớn như thế đó Tức được nắm bắt trí thanh tịnh Nếu đă sanh được trí thanh tịnh Lao vào thế gian để tu hành Nếu hay vào chỗ khó tu hành Thành thục thế gian thật khó thay Nếu hay thành thục ở thế gian Chứa nhóm thế gian nhiều trí tuệ Nếu được trí tuệ thế gian nầy Tức hay tùy thuận nơi tứ nhiếp Nếu hay tùy thuận nơi tứ nhiếp Tức v́ thế gian rộng bố thí Nếu ở thế gian rộng bố thí Tức ở phương tiện lực trí huệ Nếu được phương tiện lực trí huệ Tức ở dũng mănh đạo vô thượng Nếu ở dũng mănh vô thượng đạo Tuyệt nhiên chẳng thấy chúng ma quân Nếu được chẳng thấy chúng ma quân Tức hay xa rời bốn ma đạo Nếu được xa rời bốn ma đạo Tức hay đến được bất thối địa Nếu hay đến được bất thối địa Tức được tên là vô sanh nhẫn Nếu được vô sanh nhẫn như thế Được Phật thọ kư hiệu Thế Đăng Nếu được thọ kư hiệu Thế Đăng Tức ở tất cả trước Như Lai Nếu được hay ở trước Như Lai Được Phật bí mật biến hóa trí Nếu được Như Lai biến hóa trí Tất cả Như Lai đều thọ kư Nếu được chư Phật thọ kư rồi Tất cả công đức chúng trang nghiêm Nếu được công đức chúng trang nghiêm Được diệu phước đức thân thanh tịnh Nếu được như thế thân thanh tịnh Sẽ được ánh sáng Kim Sơn chiếu Nếu được như thế ánh Kim Sơn Tức được tướng tốt ba mươi hai Nếu được tướng tốt ba mươi hai Tức được tướng hảo trang nghiêm thân Nếu được tướng tốt trang nghiêm rồi Thân phóng ánh sáng chiếu khắp cả Nếu được ánh sáng chiếu khắp cả Ánh sáng vô lượng trang nghiêm thân Nếu được như vậy trang nghiêm thân Ánh sáng dưới chân sanh hoa sen Nếu được ánh sáng tạo liên hoa Được Phật cảnh giới ngồi hoa sen Nếu được Như Lai cho ngồi ṭa Tức nay thấy rơ mười phương cảnh Nếu được thấy rơ cảnh mười phương Giáo hóa chúng sanh chẳng có ǵ Nếu được giáo hóa như chẳng làm Tức được trí huệ thật vô cùng Nếu được trí huệ vô cùng tận Nói ra pháp khó nghĩ bàn nầy Nếu được nói ra pháp khó nghĩ Làm cho vô lượng người vui vẻ Làm việc lợi lạc khó nghĩ bàn Nếu được như vậy làm việc nhiều Mỗi mỗi trí lực phải nên biết Nếu được như vậy lực trí huệ Thế gian tùy loại độ quần sanh Nếu được tùy loại độ quần sanh Đời sống trí tuệ đều thành tựu Nếu được túc mệnh trí như thế Ba nghiệp thanh tịnh chẳng gián đoạn Nếu được ba nghiệp thường chẳng dứt Do tự nguyện lực theo sở cầu Nếu được nguyện lực theo sở cầu Tùy các chúng sanh hiện nhiều loại Nếu được tùy hiện nhiều chúng sanh
Được bất tư ngh́ âm thanh quư Nếu được như vậy âm thanh quư Hay sanh nhiều loại các âm thanh Phát ra như thế những tiếng tốt Tức hay rộng khắp các thế giới Như vậy rộng khắp các thế giới Trong mỗi sát na đều phải biết Nếu được như vậy hiểu tâm người Bất sanh bất diệt chẳng thối chuyển Nếu ĺa sanh diệt chẳng thoái chuyển Tất cả chướng năo chẳng sanh lại Nếu được chướng năo chẳng sanh lại Pháp thân công đức trí huệ đầy Nếu được pháp thân trí huệ đủ Pháp hành quang minh chiếu thế gian Nếu được ánh sáng chiếu thế gian Tức được thập địa mười loại thân Nếu được thập địa mười loại thân Tức được Bát Nhă đường giải thoát Quán đảnh trang nghiêm làm tối thượng Nếu được quán đảnh như thế rồi Tam Ma Địa đạo rất thành tựu Như vậy Tam Ma Địa chứng rồi Được thấy mười phương tất cả Phật Nếu thấy tất cả chư Phật rồi Như vậy chư Phật hay quán đảnh Tức được chư Phật xoa đầu cho Tức hay biến hiện với pháp không Như vậy biến hiện với hư không Tùy nơi tùy chốn thường bền vững Nếu được tùy nơi hay kiên cố Trên trời loài người khó sánh được Cho đến người, trời khó đo lường Như vậy hay ĺa những lực lượng Qua các đo lường ĺa ngôn ngữ Đó là tất cả lực chẳng có Như vậy tất cả lực chẳng có Nghe tên thấy thân hay phương tiện Cho đến phương tiện là như vậy Hay làm thí chủ cho thế gian Lại tên bất không đại trượng phụ Chẳng quản từ bi nói diệu pháp V́ những ác đạo hóa quần sanh Diễn thuyết Bảo Quang tối thượng thừa Dụ như Kim Cang mây quư tụ Tánh Phật ví như biển rộng lớn Bất tăng bất giảm chẳng tổn hoại Vô biên công đức cũng như vậy Chẳng có lúc nào chẳng nghe pháp Từ Phật hiện ra làm giác ngộ Thấy đó giống như đại pháp tạng Đó hay thuyết pháp ĺa mê hoặc Mười phương thế giới chẳng quái ngại Giống như ánh trăng chiếu sáng khắp Giáo hóa chúng sanh ngàn phương tiện Sát na sát na Phật giác ngộ Tức thấy mười phương các thế giới Thường chuyển pháp luân giúp thế gian Dũng mănh biến chuyển khắp mười phương Lại các Thanh Văn Bích Chi Phật Vô biên biến hóa Phật trang nghiêm Lại qua bất khả tư ngh́ kiếp Làm cho chúng sanh qua lại nghe Nếu có nam nữ, đồng nam nữ Trời người Tu La vua rồng thảy Dược Xoa cho đến Ma Hầu La V́ giải thoát trí đều thấy được Nếu trong thế gian nhiều chủng loại Tùy họ lời nói tất giống nhau Tất cả dũng mănh đều thấy rơ Như vậy dũng mănh đều quan sát Hải ấn tam muội từ miệng sanh Được vậy hải ấn chúng tam muội Hay đẹp bất khả tư ngh́ lần Nghiêm sức khó nghĩ sát na rồi Cúng dường thập phương chư Như Lai Như vậy cúng dường nhiều loại rồi Lại được ánh sáng trang sức thân Nếu được ánh sáng bất tư ngh́ Tức được vô biên trí giải thoát Nếu được vô biên trí giải thoát Được bất tư ngh́ thân biến hóa Nếu được như vậy thân biến hóa Miệng và trí huệ đều biện tài Nếu được miệng trí vô quái ngại Bố thí biến hóa chẳng nghĩ bàn Nếu được bố thí chẳng nghĩ bàn Tŕ giới nhẫn tiến cũng như vậy Nếu được tŕ giới nhẫn tiến qua Thần định thần biến khó đo lường Nếu được Thần Định thần thông biến Xuất sanh phương tiện thần biến trí Được vậy phương tiện trí thần biến Xuất sanh rất nhiều các công đức Từ miệng Phật sanh Tam Ma Địa Tam Ma Địa vào mỗi vi trần Tất cả vi trần đều nhập vào Trong mỗi vi trần khó nghĩ bàn Mỗi mỗi vi trần đều thấy rơ Như vậy Phật ở nhiều vi trần Trong ấy mỗi Phật đều rơ thấu Mỗi mỗi vi tế chúng thanh tịnh Vô thượng quư trọng pháp vi diệu Như thật xa rời ngoài thế gian Ra ngoài bí mật vượt lên cả Thường hay trừ tối phóng quang minh Bủa khắp nơi nơi chẳng cuối cùng Nếu như thấy được một ánh sáng Như vậy tất cả các vi trần Vị tiên nầy hành Tam Ma Địa Tức th́ vô biên được giải thoát Tam Ma Địa lực cúng dường Phật Tất cả Như Lai cúng dường rồi Lại ở nơi tay biến ngàn vạn Làm đại trượng phu và cúng dường Cho đến mười phương hoa tốt đẹp Hương thơm tỏa khắp toàn mùi lạ Mỗi mỗi tay ấy đều bố thí Bồ Đề nơi gốc đến chỗ Phật Giá trị ngàn vạn y áo thơm Các loại tràng phang và bảo cái Diêm Phù Đàn dùng để trang nghiêm Tự trong tay ấy đem bố thí Vô biên tất cả đều thọ dụng Thanh tịnh cúng dường các tiên nhơn Trong tay có ǵ đem thí cả Ở chỗ nơi Phật gốc giác ngộ Cho đến tất cả các loại nhạc Đánh trống phát ra âm thanh hay Tất cả nhă nhạc ống tiêu địch Mỗi mỗi trong tay đều có đủ Thường hay tán thán Đức Thế Tôn Mỗi mỗi xưng tán đức chơn thật Vô biên tất cả khắp mười phương Mỗi mỗi đều từ tay tạo ra Hoặc nơi ánh sáng làm nên Phật Tất cả phía mặt sinh động tác Mùi hương bay khắp các đất Phật Cúng dường tất cả đèn thế gian Ánh sáng đẹp đẽ vừa đẹp ư Liên Hoa lầu các khó nghĩ bàn Hoa sen sắc đẹp nhiều vô kể Mỗi mỗi đều đem cúng chư Phật Phóng quang minh lớn làm hoa đẹp Mỗi mỗi vi diệu hoa như biển Như vậy hoa đẹp đều trải khắp Rộng ra cúng dường các Đức Phật Phóng quang minh lớn chứa mùi hương Mỗi mỗi vi diệu biển mùi hương Như vậy mùi thơm bay khắp nơi Rộng ra cúng dường các Đức Phật Phóng quang minh lớn tẩm hương cúng Mỗi mỗi hương tẩm như biển mây Như vậy hương tẩm đều cùng khắp Rộng ra cúng dường các Đức Phật Phóng ánh sáng lớn làm đẹp đẽ Mỗi mỗi vi diệu biển mây đẹp Như vậy tóc đẹp đều trải dài Rộng thêm cúng dường các Đức Phật Phóng ánh sáng lớn mùi trân quư Mỗi mỗi cúng dường hương như biển Như vậy mùi hương đều bay khắp Rộng lớn cúng dường các Đức Phật Phóng ánh sáng lớn áo đẹp đẽ Mỗi mỗi vi diệu áo mây nước Như vậy áo đẹp đều cùng khắp Rộng lớn cúng dường các Đức Phật Phóng ánh sáng lớn trang nghiêm đẹp Mỗi mỗi vi diệu tàng mây biển Như vậy tàng đẹp đều cùng khắp Rộng khắp cúng dường các Đức Phật Phóng ánh sáng lớn quư vô giá Mỗi mỗi vi diệu mây quư hiển Như vậy vật quư đều cùng khắp Rộng ra cúng dường các Đức Phật Phóng ánh sáng lớn đẹp hoa sen Nhiều loại hoa sen nhiều như biển Như vậy nhiều hoa đều cùng khắp Rộng ra cúng dường các Đức Phật Phóng ánh sáng lớn nơi lầu các Mỗi mỗi anh lạc nhiều như biển Như vậy anh lạc biến cùng khắp Rộng ra cúng dường các Đức Phật Phóng quang minh lớn phang trang nghiêm Phang kia xanh vàng cùng đỏ trắng Vô số đồ đẹp dùng trang nghiêm Tràng phang làm đẹp nơi đất Phật Mỗi mỗi trang sức lưới Ma Ni Tràng phang bảo cái như kết hoa Nơi đây phát ra như tiếng Phật Hay ở trước mặt Đức Như Lai Giả sử cúng dường một Đức Phật Tay tự cung cấp nhiều vô kể Như vậy cho đến tất cả Phật Tâm nầy biến hóa Tam Ma Địa Nhiếp phục thế gian trí thần thông Đó là tối thượng Tam Ma Địa Hay làm tất cả các phương tiện Như vậy hóa độ các chúng sanh Hoặc có cúng dường các Đức Phật Nhiều loại bố thí khó nghĩ bàn Giới đức thanh tịnh tu khổ hạnh Vô tận nhẫn nại chẳng lui sụt Hoặc hay siêng năng lẫn dũng mănh An vui thần định lành tu tập Trí huệ chứng được các ư nghĩa Hay làm tất cả phương tiện lành Hoặc hành từ bi cùng hỷ xả Đồng sự ái ngữ lẫn lợi tha Do trí chứa nhóm các phước nghiệp Giải thoát bốn đến mười hai duyên Hoặc có căn lực hiểu việc làm Trong Thanh Văn Thừa được giải thoát Quán duyên thanh tịnh Duyên Giác thừa Thần thông biến hóa tối thượng thừa Hoặc thấy vô thường các khổ năo Chẳng có thân mệnh ǵ hết cả Chẳng có phiền năo làm chướng ngại Tam Ma Địa lực hay giải trừ V́ các thế gian mà tinh tấn Diễn dương diệu pháp độ quần sanh Cầu cho tất cả được giải thoát Dụ các chúng sanh tùy thế gian Cùng các loại h́nh khó thể đo Thần thông mật diễn Tam Ma Địa Nghiêm tŕ vui thích hay biến hóa Tùy ư dẫn dắt các thế gian Tất làm hoan hỷ và an lạc Hăy nghĩ chúng sanh khó xả bỏ Nếu gặp đói khát ở chúng sanh Mỗi mỗi an lạc đem giúp cho Tất cả niềm vui tức từ tâm V́ các thế gian rộng mở bày Thường dùng mùi ngon việc ăn uống Mỗi mỗi phục vụ như chỗ chứa Của tiền như vua ta đều bỏ Tất cả thế gian tùy ư cho Ǵn giữ tốt đẹp tướng của thân Nguy nguy hạnh cả thường chẳng động Tẩm hương của hoa nơi tâm ư Hiện ra sắc tướng độ quần sanh Thấy các niềm vui sanh hoan hỷ Trí huệ cao cả nhiều h́nh tướng Thấy việc tối thượng nhiều h́nh tướng Tùy ư dạy dỗ cho thế gian Ca Lăng Tần Già xuất âm lành Hạc trắng chim quư đều ca hát Trông trời xuất ra âm thanh lạ Hằng diễn giải thoát pháp Như Lai Tám vạn bốn ngàn Như Lai tạng Tất cả tột cùng hay nên làm Sai biệt diệu pháp cũng nên biết Tùy ư hóa độ các chúng sanh Chúng sanh khổ năo tất đồng hành Chẳng ác chẳng thiện lại cùng quả Tạo tác tất cả các hành nghiệp Tùy ư hóa độ các chúng sanh Nếu gặp tai nạn sinh khổ năo Hăy thấy điều đó khó nhẫn được Thay cho chúng sanh thọ các khổ An lạc tất cả các thế gian Nếu pháp hoặc có hoặc chẳng có Vô trí vô phước chẳng giải thoát Như vua sánh kia cùng tán dương Cứu khổ chúng sanh ĺa sanh tử Hay ĺa tham ái chúng kết chặt Tâm gọi thế gian giải thoát chủ Tất cả muốn vui tận nên siêu Xa rời giải thoát ánh sáng chiếu Lại phóng ánh sáng mười loại khác Hay làm bậc Thánh v́ phương tiện Tất cả Thánh làm đều rơ biết Quán xem thế gian tùy ư tạo Chúng sanh cũng đồng Vô Lượng Thọ Hẳn nhiên an ổn mà vui vẻ Sanh Lăo Bệnh Khổ chẳng thể đến Quyết định tự thấy vô thường qua Như vậy chúng sanh vui ánh sáng Thế gian ngu muội như ánh đèn Lăo bệnh chết khổ đều chứa nhóm Thế gian dẫn dắt các chúng sanh Mười phương siêng năng bốn vô úy Như Lai mười tám bất cộng pháp Ta suy nghĩ rộng công đức lớn V́ các thế gian làm Phật sự Dụ như thế gian các huyễn thuật Hay hiện nhiều loại sắc tướng khác Thấy các Đức Phật biến hóa thảy Như vậy thần biến dẫn mọi loài Ta v́ phương tiện làm nhiều loại Lời lành thí dụ các chúng sanh Giống như hoa sen chẳng dính bùn Tùy ư tạo tác nhiều sai biệt Hoa đẹp lợi ích nhiều tán thán Múa hát ca xướng tướng bên ngoài Lầu các trang nghiêm múa lưu chuyển Như uyển hiện tướng chẳng đồng nhau Hoặc làm người buôn nơi thôn dă Trưởng giả mua hàng từ phố đến Cùng các Đại Thần và quân sứ Thuốc thang nhiều loại cùng luận sư Hoặc nơi đồng ruộng có cây lớn Trân bảo thuốc hay chẳng lường được Như ư Ma Ni làm đẹp đẽ Mất đường quên lối làm người dẫn Đến cả vị lai sanh thế gian Chúng sanh chẳng biết tự tạo nghiệp Kinh doanh nông vụ mọi phương tiện Thế gian nghề nghiệp nhiều loại khác Hoặc hiện giận dữ chẳng t́nh thương An lạc tất cả các chúng sanh Sáng suốt luận nghị pháp khác nhau Phật kia khai mở đường ánh sáng Nếu những tối thượng Phật đă làm Trên trời loài người đều giải thoát Nếu người xuất gia tu khổ hạnh Mở bày tối thượng tất cả trí Nếu có ngoại đạo cũng xuất gia Thường giữ chẳng nói như Đức Phật Ở trần chẳng động tướng Sa Môn Lại tự hay nương lời Phật dạy Hoặc hay thường tŕ bỏ pháp thân Hoặc tức chấp có chấp chẳng có Tóc dài râu dài tướng đồng tử Lại tự nương tựa nơi Bổn Sư Hoặc có việc làm ngày năm kiểu Giới chó giới ḅ áo da hươu Đi lại ba lần để cúng dường Lại tự nương tựa nơi Bổn Sư Hoặc hay vui vẻ trí chư thiên Chẳng thiện chẳng ác bỏ không nhơn T́m cầu gốc gác đồ ăn uống Chấp v́ mùi ngon khó hiểu pháp Hoặc ngồi yên chỗ y áo đỏ Hoặc bôi đen người hoặc nằm cỏ Cầm gậy có tên cũng tu hành Lại tự nương vào nơi Bổn Sư Cho đến mỗi mỗi những ngoại đạo Đều được làm cho ĺa trói buộc Kia làm trí huệ khổ hạnh nhiều Như vậy ngoại đạo đều dẫn dắt Thế gian đủ loại đều giáo hóa Tà kiến làm sai gốc bổn linh V́ họ phương tiện diễn diệu pháp Thuyết chánh pháp nầy bảo họ làm Hoặc nói Đại Thừa lời ngay thật Chánh pháp mật yếu lời tốt đẹp Hoặc nơi chánh đạo nói lời thật Trong ấy hoặc nói câu vi diệu Hoặc nhờ văn tự được giải thoát Pháp tập nghĩa hay câu Kim Cang Trí huệ phá hoại lời ngoại đạo Luận thuyết nhiều loại lời giải thoát Hoặc nơi loài người nói thần chú Tuyên dương tất cả câu hay đẹp Trong ấy lại có lời chư Phật Long Vương Dược Xoa cũng có nói Hoặc như La Sát có nhiều lời Dược Xoa Tốt Xá Càn Thác Bà Khẩn Na La nữ hay múa hát Diễn dịch diệu pháp nghĩa giải thoát Họ v́ trí tuệ mà nói pháp Nếu Phật nếu Pháp cũng như vậy Trí đạo là pháp bất tư ngh́ Nói Tam Ma Địa biến hóa nầy Giải rơ thế gian Tam Ma Địa Làm cho tất cả các thế gian Hoặc phóng quang minh khó nghĩ bàn Quang minh soi rọi các chúng sanh Hoặc phóng quang minh tên Diệu Quán Cho đến chúng sanh v́ đây tin Được chứng pháp không quan sát kỹ Vô Thượng Trí và Vô Thượng Nhơn Được thấy chư Phật và nghe pháp Hoặc thấy chúng Tăng có công đức Thấy tháp khen Phật thật hy hữu Và thấy thanh tịnh ánh quang minh Hoặc phóng ánh sáng tên Phổ Chiếu Biến chiếu tất cả các thế gian Mỗi mỗi vi trần đều biết hết V́ muốn an lạc cho thế gian Ánh sáng kia mới chiếu thế gian Thường dùng đèn sáng cúng dường Phật Sau khi cúng dường đèn sáng rồi Thế gian làm chủ ánh sáng ấy Hoặc giả tim đèn hay dầu đèn Cây tùy cỏ rác cùng đèn ấy Mùi thơm ngào ngạt đèn trân quư Tất cả ánh sáng cúng dường Phật Lại phóng ánh sáng tên Biến Chiếu Tất hay quan sát các chúng sanh Tham ái luân hồi biển sanh tử V́ muốn cứu vớt các chúng sanh Ánh sáng chiếu vào luân hồi ái Tất làm lợi lạc chúng hữu t́nh Tất được xa rời bốn loài ma Khổ năo bức bách làm an lạc Làm cho đẹp đẽ số không ít Hoặc nơi sông nước làm thuyền bè Giả làm mắng chửi khen tiêu diệt Ánh sáng nơi kia chiếu tận cùng Xa rời tham dục giúp lợi lạc Thuyết pháp hóa đạo cũng như vậy Được Phật rưới cho nước cam lồ Cứu khổ thế gian đói khát nữa Hoặc làm ao hồ hay giếng nước Xuyên tạc tạo tác thành giác ngộ Từng phần ái dục xưng tán định Tất cả tham ái được tiêu trừ Lân mẫn chúng sanh phóng ánh sáng Ánh sáng kia đều chiếu chúng sanh Vui kia biến hóa sanh giác ngộ Niệm niệm sanh tam ta sẽ được Trang nghiêm tướng hảo ngồi đài sen Đại bi lân mẫn các chúng sanh Hằng thời diễn thuyết Phật công đức Phóng quang làm cho sanh vui mừng Lại phóng ánh sáng tên thích ư Ánh sáng nầy hay giác hữu t́nh Nơi Phật nơi Pháp sinh ái kính Và hay vui vẻ với chúng Tăng Chứng được Phật Pháp sanh tâm vui Lại hay chờ đợi nơi chúng Tăng Liền lễ Như Lai công đức Thánh Như vậy được Phật khó làm vậy Gặp chư Như Lai các pháp lành Được tối vô thượng hành nhẫn nại Giác ngộ được nhiều loài hữu t́nh Niệm Phật niệm Pháp công đức Thánh Mỗi mỗi công đức tâm giác ngộ Làm cho ánh sáng như yêu cầu Lại phóng ánh sáng vào phước đức Ánh sáng nầy hay giác hữu t́nh Xả thí vô số nhiều loại khác Khuyến thỉnh vô thượng đại Bồ Đề Sở cầu như ư đều đầy đủ Như vậy nhiều loại vật hay cho Tất cả tùy ư cho đi rồi Chứa nhóm phước ấy phóng ánh sáng Như vậy trí nầy phóng ánh sáng Ánh sáng ấy chiếu các chúng sanh Một pháp miệng nói không cùng hết Lợi lạc tuyên dương hay quan sát Pháp huệ nhiếp phục các chúng sanh Trí huệ tất hay giải bày thảy Diệu pháp nghĩa cao tuyên dương rồi Tức trí phóng ra ánh sáng lớn Nếu được trí tuệ phóng ánh sáng Ánh sáng ấy hay chiếu chúng sanh Chúng sanh chẳng không không sanh diệt Các pháp tự tánh tức vô tánh Như huyễn như sương trăng trên nước Như mộng lại như ảnh trong gương Pháp không chủ tể nương nơi không Thường hành xuất sanh đèn trí tuệ Pháp lực biến hóa phóng ánh sáng Ánh sáng ấy giác ngộ chúng sanh Vô tận tổng tŕ ai đắc được Giữ chư Như Lai pháp tạng lành Tổng tŕ diệu pháp tu tập rồi Đại Tiên các pháp thường hộ tŕ Tuyên dương pháp nầy v́ thế gian Tức làm pháp ấy phóng ánh sáng Hoặc xả bỏ nhiều phóng ánh sáng Ánh sáng ấy hay thức chúng sanh Vô thường chẳng lâu biết an vui Như vậy xa rời đều chứng được Nếu các chúng sanh khó phục ngă Hăy biết tự tánh như mây nổi Biết rồi trí sáng liền an ổn Đó là bố thí phóng ánh sáng Lại phóng ánh sáng tên sám hối Chiếu vào mọi nơi của chúng sanh Giới pháp thanh tịnh sám hối rồi Tâm ĺa ảo vọng sẽ thành Phật Nếu các chúng sanh nhờ tŕ giới Hiện nghiệp tiêu trừ sanh thanh tịnh Sánh bằng với phát Bồ Đề tâm Phóng ra ánh sáng đến chỗ sám Nhẫn nại phóng quang nhằm nghiêm sức Ánh sáng ấy chiếu khắp chúng sanh Sân tâm cực ác ư khó điều Đầu tiên việc nhẫn là trừ hết Tự nghiệp khó làm nhẫn nại thảy Nơi tâm không động ấy Bồ Đề Thường hay xưng tán việc nhẫn nại Đó là nhẫn nại làm trang nghiêm Lại phóng ánh sáng tỏ tường hơn Chiếu đến giải đăi của chúng sanh Tam Bảo thượng diệu các phương tiện Tương tục dài lâu hay cúng dường Tam Bảo nhiều loại các phương tiện Tương tục phương tiện cúng dường rồi Tức hay xa rời bốn ác ma Tức được vô thượng đại Bồ Đề Dạy cho chúng sanh hành tinh tấn Như vậy cúng dường Tam Bảo rồi Hằng giữ diệu pháp chẳng kể lúc Ánh sáng lành thay sẽ được ngay Lại phóng ánh sáng làm nhẫn nại Phổ độ giác ngộ các chúng sanh Giác ngộ xa rời tham sân si Được tâm b́nh thản không gián đoạn Cho nên hành nghiệp đều tiêu trừ Xa rời tất cả điều bất thiện Xưng dương tán thán việc thiền định Nhẫn nại thanh tịnh phóng ánh sáng Trí huệ nghiêm sức phóng quang minh Thường chỉ mê mờ cho chúng sanh Nếu nói chánh pháp được giải thoát Thường hay chứng nhập các căn trí Nếu nghe chánh pháp được giải thoát Biến đổi qua lại căn nguyên rồi Tức được mặt trời Tam Ma Địa Được Phật trí tuệ ánh quang minh Vua là sở hữu lại hay cho V́ cầu diệu pháp ở giác ngộ Tức hay luôn luôn nói diệu pháp Trí huệ quang minh được trang nghiêm Nếu Phật phóng ra ánh sáng nầy Ánh sáng ấy chiếu khắp chúng sanh Vô số khó hiểu ngàn Như Lai Hiện ngồi trên đó hoa sen đẹp Đại giác Như Lai giải thoát ngă Vô biên biến hóa nói lời Phật Làm Phật Như Lai chiếu mạnh đến Tức được chiếu sáng quang minh nầy Lại phóng ánh sáng thí vô úy Làm nhiều khủng bố các chúng sanh Cầu được qua khỏi sự triền phược Như vậy khủng bố bị nạn kia Và các chúng sanh được an ổn Tức hay ĺa được sự giết hại Cứu các nghiệp hoặc khó cứu được Được đại vô úy phóng ánh sáng Lại phóng ánh sáng tên an lạc Làm cho bệnh khổ mau tiêu trừ Tất cả tật đố được trị liệu An lạc thiền định Tam Ma Địa Nhiều loại thuốc men cùng hoa quả Hương thơm quư giá mùi trân bảo Nước hương giọt mật và dầu mè Ăn uống cúng dường đều sung túc Thấy các Như Lai phóng quang minh Chiếu thấy chúng sanh lúc mạng chung Chỉ cho niệm Phật tức thấy Phật Mạng chung quyết định sanh đất Phật Khi mạng chung rồi nếu niệm Phật Thấy các Phật tượng sinh tín tâm Phật v́ văng sanh mà cứu độ Được thấy chư Phật đang thuyết pháp Lại phóng quang minh tên pháp quang Ánh sáng nầy hay giác chúng sanh Nghe pháp in ấn đọc tụng kinh Thường được ái lạc nơi các pháp Khai mở diệu pháp thật khó lường Khuyến cầu diệu pháp ư đầy đủ V́ các phương tiện hộ pháp nầy Cho nên thuyết pháp được quang minh Lại phóng ánh sáng tên ngôn ngữ Phật tử giác ngộ chúng sanh kia Bổn nguyện nghe rền ba ngàn cơi Nghe các Như Lai nhiều lời nói Lớn tiếng xưng tán bậc Đại Thánh Tiếng lớn cao cả như tiếng chuông V́ các chúng sanh ngôn ngữ Phật Cho nên chứng được sáng ngôn ngữ Lại phóng quang minh cho cam lồ Ánh sáng kia hay giác chúng sanh Biết được chúng sanh lúc khởi tâm Tất cả công đức đều tương ưng Vô số khổ năo tai ách ấy Thường hay không giả chẳng an ổn Nếu hay dừng lại các tai biến Nói pháp cam lồ tức đều được Lại phóng ánh sáng tên tối thắng Ánh sáng nầy hay giác chúng sanh Thắng giới đó là Tam Ma Địa Nghe Phật tối thắng trí huệ lớn Khó lường tịnh giới Tam Ma Địa Trí huệ đệ nhất đại năng nhơn Xưng dương tán thán thí giác ngộ Kia sẽ chứng được ánh sáng nầy V́ cho hết sạch pháp bảo quư Pháp nầy cúng dường bậc Đại Giác Như vậy cúng Phật và tháp Phật Chúng sanh cầu tốt mà không hoại Cho các của quư được làm Phật Như vậy cho nên phóng bảo nghiêm Lại phóng ánh sáng Văng chiếu Diệu Ánh sáng nầy giác ngộ chúng sanh Thích ư hương thơm ngửi chẳng hôi Kia làm công đức của Như Lai Trên trời loài người đều tỏa hương Dùng để cúng dường các Đức Phật Cúng nhiều tháp Phật chẳng chấm dứt Cho nên phóng ra ánh sáng nầy.
Hết Quyển 4
Kinh Đại Phương Quảng Tổng Tŕ Bảo Quang Minh
Quyển thứ năm
Lại phóng ánh sáng nhiều loại đẹp Mỗi mỗi tràng phang và bảo cái Tạo nên âm nhạc và mùi thơm Giữ ǵn đầy đủ mùi hoa quư Như vậy đủ loại cúng dường Phật Hương hoa, hương xông và hương bột Tràng phang bảo cái trương cao lên Hay phát sinh ra điệu nhạc hay Lại phóng ánh sáng sinh tâm tịnh Tay cầm đồ báu đứng yên đó Thanh tịnh trang nghiêm nơi tháp Phật Chứng được thanh tịnh ánh sáng nầy Lại phóng to lớn ánh sáng kia Lại mưa đủ loại mùi hương quư Hương ấy ngầm vào nơi tháp miếu Cho nên chứng được ánh sáng màu Lại phóng nhiều loại ánh sáng khác Người không áo mặc được y đắp Nhiều loại nhà cửa nhiều áo quần Cho nên phát ra cho tất cả Lại có ánh sáng cho đồ ăn Cho cả những người nghèo đói khổ Mỗi mỗi vị ngon của ăn uống Cho rồi chứng được ánh sáng lớn Lại có ánh sáng tên Thắng Nghĩa Trong kho đồ quư cho người nghèo
Cúng dường Tam Bảo không chở hết Đây gọi tên là Đàn Hành Thắng Lại phóng ánh sáng mắt thanh tịnh Kẻ mù được thấy các h́nh tướng Như đèn cúng dường Phật và tháp Giúp cho ánh sáng mắt thanh tịnh Lại phóng ánh sáng tai thanh tịnh Kẻ điếc đều có thể nghe được Cúng Phật âm nhạc và tháp Phật Giúp cho ánh sáng tai thanh tịnh Lại phóng ánh sáng mũi thanh tịnh Mũi căn không đủ nghe mùi hương Cúng mùi hương quư Phật và tháp Giúp cho ánh sáng mũi thanh tịnh Lại phóng ánh sáng lưỡi thanh tịnh Được Phật nhu nhuyến tiếng từ bi Xa rời lời nói chẳng lợi ích Giúp cho ánh sáng lưỡi đẹp đẽ Lại phóng ánh sáng thân thanh tịnh Thân căn chẳng đủ liền đầy đủ Bỏ thân nhiều như Phật và tháp Cho nên được thân thanh tịnh ấy Lại phóng ánh sáng ư thanh tịnh Tất cả ư hay đều chứng được Nhờ ư nầy chứng Tam Ma Địa Chứng được ánh sáng ư thanh tịnh Lại phóng ánh sáng sắc thanh tịnh Liền thấy tướng đẹp của Nhơn Vương Nhiều loại màu sắc chẳng sánh bằng Được ǵn trang nghiêm ánh sáng tháp Lại phóng ánh sáng nghe thanh tịnh Chẳng nghe không nghe đều biết rơ Sanh tin đều do ảnh hưởng nầy Phóng ra ánh sáng nghe thanh tịnh Lại phóng ánh sáng hương thanh tịnh Tất cả mùi hôi thành mùi thơm Mùi thơm làm nước cúng tháp Phật Phóng sáng ở nơi gốc Bồ Đề Lại phóng ánh sáng mùi thanh tịnh Có độc chẳng độc biến mùi ngon Cúng Phật Thanh Văn và cha mẹ Cúng các vị ngon được ánh sáng Lại phóng ánh sáng xúc thanh tịnh Sờ mó tiếp xúc được an lạc Kiếm bắn tên nhọn như mây mưa Biến thành hoa báu đẹp đẽ lạ Vô số áo mền xúc được vui Làm cho chúng sanh qua đất Phật Hoa tốt mùi hương áo thanh tịnh Được cúng bảo cái phóng ánh sáng Lại phóng ánh sáng pháp thanh tịnh Tất cả những ai khó nghe pháp V́ các thế gian mà xuất hiện Được Phật diễn nói tất cả pháp Tin pháp tự tánh thật chẳng sanh Pháp thân báo thân cũng như vậy Pháp hay vắng lặng giống hư không Cho nên chứng được thanh tịnh pháp Ánh sáng hiện tiền nên như vậy Ngay nơi trước mặt một mảng lông Cũng sanh tức khắc nhiều ánh sáng Tất cả cũng đều tùy nghiệp duyên Cũng như hiện tại một hạt bụi Xuất hiện thêm vào hạt bụi khác Như vậy tất cả cùng góp vào Nơi Tam Ma Địa chư Phật hiện Nếu phóng ánh sáng như vậy đó Với ánh sáng nầy quá khứ giống Nếu đây chẳng hiện ánh sáng ấy V́ sao biến hóa sánh với Phật Kia được phước đức lại có nhân Tùy hỷ khuyến khích cũng như vậy Nếu có được thấy tất an lạc Sáng ấy thấy được nơi kẻ khác Nếu làm phước đức được an ḥa Tương tục chẳng dứt cúng dường Phật Như Lai công đức nên vui cầu Thấy được quang minh như vậy đó Do như người mù chẳng thấy sáng Chẳng rơ ngày đêm và thế gian V́ sao mắt ấy hay thấy sắc Mỗi mỗi pháp ghi đều rành rơ Điều Ngự phóng sáng cũng như vậy Rơ ràng cho thấy chẳng cho ḿnh Chưa rời điên đảo lời vọng tưởng Cứu cánh chưa được ư sâu dày Ở nơi điện báu đều tốt đẹp Mỗi mỗi đồ riêng đều tẩm hương Đại chúng chẳng có thể biết hết Giống như bệnh tật khó xa rời Điều Ngự ánh sáng cũng như thế Sáng nầy bị che chẳng thể biết Hư cuồng nói dối chưa trừ hết Cứu cánh chưa thể tâm rộng lớn Thấy được ánh sáng hay phân biệt Thường được điều lành và an lạc Thân kia chẳng nghi ngoài vọng tưởng Ĺa ngă tức hiểu nhiều công đức Biến hóa chủ bạn làm trang nghiêm Nương vào vô thượng Tam Ma Địa Vô biên tất cả đến mười phương Hiển thị con Phật làm chủ bạn Mỗi mỗi ba ngàn vi trần nước Ánh sáng trang nghiêm ngồi đài sen Tất cả thân đều ngồi xếp bằng Biến hóa chỉ bày Tam Ma Địa Đây đó mười độ nhiều như thế Liên hoa ngồi đấy các quyến thuộc Số nhiều Phật Tử vây chung quanh An trụ vào ra Tam Ma Địa Phật kia hóa đạo dùng năng lực Chúng sanh từ Phật tạo công đức Hỗ tương vây quanh hoa sen lớn Đồng thời chắp tay và cung kính Pháp nầy là Đức Điều Ngự Sư Nếu vào trong tịnh Tam Ma Địa Được các đệ tử vây chung quanh Giống như v́ sao quanh mặt trăng Như bị trôi vào một phương nào Hiển thị con Phật và quyến thuộc Tất cả trong ấy đều như thế Biến hóa trở thành Tam Ma Địa Phương kia lại đóng chẳng loại trừ Tối thượng Tam Ma Địa người vào Hoặc có từ nơi Tam Muội vậy Tự thân hiển thị ở mười phương Hoặc tại phương Đông trong Tam Muội Tây phương chẳng khởi hay dao động Hoặc ở Tây phương trong Tam Muội Đông phương liền hiện tướng người lớn Tức hay vào ở trong mười phương Phương khác lại hiện các Tam Muội Rộng hay hiện khắp trí công đức Phật kia thần biến Tam Ma Địa Nếu tận phương khác đều như thế Vô số Như Lai đều lui tới Mỗi mỗi bước chân đều kính ngưỡng Hiện tại an lạc Tam Ma Địa Hoặc từ Tam Muội hiện chúng sanh Tây thiên cuối cùng đều tịch lặng Tất cả Như Lai đều hiện tiền Hiện làm tất cả việc cúng dường Như vậy Tây phương đă thấy rồi Lại đến A Tăng Kỳ nước Phật Từ nơi dưới chân mà đảnh lễ Được ở yên ổn Tam Ma Địa Kia được sánh với điều chánh kiến Tận đến Đông phương các nước Phật Tất cả Như Lai đều hiện tiền Lại thấy vô số sự cúng dường Vào ở trong đây các nước Phật Mỗi mỗi nơi chẳng có động giao Ở trong ấy hiện các Tam Muội Mỗi mỗi cúng dường ánh sáng Phật Tại nơi nhăn trần và Tam Muội Hay hiện sắc tướng các cảnh giới Thấy được bất khả tư ngh́ màu Trên trời người đời đều ngạc nhiên Sau thấy sắc trần Tam Muội rồi Làm phút tư duy đến nhăn trần Tự tánh của mắt chẳng sanh diệt Như vậy khai mở những tướng không Hoặc ở nhĩ trần nơi Tam Muội Hay hiện tướng lớn các cảnh giới Nhập vào tất cả loại ngôn ngữ Trời người hỏi đến đều ngạc nhiên Tức thấy thanh trần Tam Muội rồi Phán bảo suy nghĩ cảnh giới nghe Tự tánh của nghe chẳng sanh diệt Cho nên mở bày các tướng không Hoặc tại Tỉ trần nơi Tam Muội Hay hiện hương thơm các cảnh giới Như vậy hương thơm hay bay đến Trên trời dưới người đều ngạc nhiên Thấy nghe hương trần Tam Muội rồi Lại cố tư duy đến Tỉ trần Mũi kia tự tánh chẳng sanh diệt Cho nên khai mở chẳng tướng không Hoặc có thiệt trần trong Tam Muội Hay hiện lưỡi lớn các cảnh giới Như vậy vị ngon đều phổ cập Trên trời loài người đều ngạc nhiên Lại được mùi ngon Tam Muội rồi Lắng tâm tư duy nơi thiệt trần Tự tánh của lưỡi chẳng sanh diệt Cho nên khai mở chẳng có tướng Hoặc có thân trần nơi Tam Muội Hay việc xúc lớn nơi cảnh giới Thế gian xúc trần đều biến vào Trên trời loài người đều ngạc nhiên Tức thấy xúc trần Tam Muội rồi Thân trần biến đổi để tư duy Tự tánh của thân chẳng sanh diệt Cho nên khai mở tướng chẳng có Hoặc có tâm trần trong Tam Muội Hay hiện cảnh giới pháp trần lớn Liền thấy pháp trần Tam Muội rồi Lại hiểu suy nghĩ của tâm trần Tự tánh của tâm chẳng sanh diệt Cho nên khai mở tướng chẳng có Tam Muội ví như thân trẻ con Xuất hiện lớn lên ở lâu dài Hiện ra tráng niên Tam Muội rồi Lại ở cho đến thân già nua Ở đó thân già nơi Tam Muội Lại phát tâm làm cận sự nam Ở nơi Tam Muội Ưu Bà Tắc Cải đổi biến thành thân Tỳ Kheo Trụ ở Tam Muội thân Tỳ Kheo Tức được đa văn thân Tỳ Kheo Trụ ở đa văn thân Tam Muội Tức được hữu học vô học thân Liền ở như thế thân Tam Muội Tức được ở nơi thân Như Lai Ở đó Như Lai thân Tam Muội Được Phật tối thượng sắc thân đẹp Trụ ở tối thượng thân Tam Muội Hóa thân hiện làm thân trời người Từ chỗ h́nh trời thân Tam Muội Xuất sanh nhiều loại thân của rồng Từ chỗ thân rồng chứng Tam Muội Sản sinh ra thêm thân Dược Xoa Từ chỗ thân Dược Xoa Tam Muội Xuất sanh tất cả thân Bộ Đa Từ chỗ thân Bộ Đa Tam Muội Hiện đó xuất sanh một mảng bông Từ nơi bông nầy sanh Tam Muội Xuất sanh tất cả những loại bông Từ chỗ tất cả nơi bông ấy Xuất sanh một sợi lông thật nhỏ Từ chỗ thật nhỏ tóc Tam Muội Xuất hiện tất cả cảnh phác trần Mỗi mỗi phác trần trong Tam Muội Lại hay xuất hiện số vi trần Nếu thấy mỗi trần Tam Muội rồi Xuất sanh tất cả các vi trần Nếu thấy mỗi mỗi trần Tam Muội Xuất sanh biển lớn các Kim Cang Từ chỗ Kim Cang Tam muội nầy Xuất sanh cây Ma Ni hoa quả Từ chỗ Tam Muội Ma Ni nầy Xuất hiện ánh sáng lớn Như Lai Xuất hiện tất cả nước sông biển Từ chỗ Tam Muội nước sông biển Lại hiện lửa trần cảnh giới lớn Từ chỗ hỏa trần Tam Muội ấy Xuất sanh nhớ nghĩ đến phong trần Từ chỗ Tam Muội nơi phong trần Xuất sanh cảnh giới Đại Địa Trần Từ chỗ Địa Trần trong Tam Muội Xuất sanh tất cả cung điện trời Từ nơi cung điện sanh Tam Muội Suy nghĩ cho đến hư không giới Tam Muội giải thoát khó nghĩ bàn Tức được vô biên các công đức Lại hay chiếu rọi nhiều kiếp số Tất cả Như Lai chẳng thể lường Tất cả Như Lai đều nói vậy Nghiệp quả thế gian khó nghĩ bàn Hóa rồng mây nước Phật nhập định Trong định biến hóa bất tư ngh́ Thấy đó xuất sanh nói phần nhỏ Từ nơi đại chúng tất kinh ngạc Pháp sư phương tiện trí nên biết Cho nên liền nói hăy nên hiểu Tức được trụ nơi tám giải thoát Thanh Văn chứng một tức thành nhiều Hoặc là được nhiều do từ một Xem xét hư không ánh sáng ấy Mờ nhạt sáng lớn đều tự nhiên Bao vây đầy đủ thành lửa lớn Lửa xong tiêu đi đến nạn nước Nơi pháp ngồi nằm đều an trụ Sát na thân biến bất tư ngh́ Chúng kia chẳng có tâm Đại Bi Bồ Đề xa rời nơi thế gian Chỉ thân biến hóa bất tư ngh́ Chẳng hề lợi tha cho thế gian Giống như trời trăng đi nơi khác Thường hay chiếu rọi khắp mười phương Khe hồ ao rạch đều thành suối Tṛn đầy lớn nhỏ biển sông quư Tức hiện sắc tướng bất tư ngh́ Như mặt trời chiếu sáng mười phương Như trí giải thoát các Tam Muội Nếu thấy Như Lai Phật như vậy Lên bốn phía hồ đều có lính Mỗi mỗi bên trong đều hiện h́nh Có kiếm cung đao tên áo giáp Như mưa trên cỏ đều bằng thép Màu sắc như thế mà trang nghiêm Thấy được Như Lai lưới quang minh Chẳng phân giận yêu ĺa nghi hoặc Giải thoát công đức Tam Ma Địa Trong trời ngoài biển nói tên kia Cho đến chúng sanh ra vào biển Nghe kia nói vậy cần nên hiểu Tự thân ngôn ngữ đều vui vẻ Ái lạc tham sân tạp ngôn ngữ Tất cả tùy loại hay biết cả Được diệu tổng tŕ lực của pháp Người đời trên trời chẳng có không Tên là thấy được Bà Nhạ Sa Bà La Môn nữ xưng tán họ Chí nguyện chẳng có ái si tâm V́ chẳng đố kỵ được siêu sanh Chỉ có biện tài ái si c̣n Chẳng thể thành tựu việc làm lớn Danh xưng xa nghe ở thế gian Vô nhơn chẳng vui biết công đức Dụ như trí sáng làm huyễn thuật Hay hiện đủ loại nhiều màu sắc Hoặc ở ngày đêm tháng một lần Trăm năm dụ như cơn gió thoảng V́ sao huyễn hóa sanh ái si Thế gian biến hóa như huyễn mộng Định huệ xa rời nơi giải thoát Hăy biết người lành hay hoan hỷ Trời và Tu La đều đấu tranh Trời được Tu La tự lui bước Binh khí lên xe cho đi khỏi Lính tráng tự lui để đi bộ Tu La v́ vậy sinh ái si Tự nói thân biến chẳng nghĩ bàn Giàu có mạnh mẽ khó thể địch Hiện thân biến hóa hay như thế Hay giữ rồng lớn và Kim Cang Đế Thích quyến thuộc thành voi lớn Voi nầy hiện ba mươi ba đầu Mỗi mỗi lại hiện ra sáu ngà Trên mỗi ngà ấy đều có hồ Trong hồ nước hiện đều đầy đủ Mỗi mỗi hồ ấy bảy hoa sen Hoa sen mỗi mỗi đều trang nghiêm Trong mỗi hoa ấy lại hiện bảy Thiên nữ tất cả đều nên biết Thường hay múa hát hoặc đờn địch Đế Thích Thiên chúng cùng ḥa vui Cũng biết tự thân là thân rồng Được cùng tất cả mà biến hóa Mỗi mỗi tạo tác để trang nghiêm Hoặc lúc hiện rồng là tối thượng Kia hiện có yêu có hờn giận Tư do phước nghiệp hiện thần biến Trí lực phương tiện việc tương ưng Chẳng Tam Ma Địa chẳng nên làm Do như La Hầu thân biến hiện Biến thành Kim Cang ở dưới chân Hiện thân trong biển nước đến rốn Đầu và Diệu Cao cũng bằng nhau Kia có yêu giận tham sân si La Hầu thần biến lực như vậy Ma Vương phá hoại ánh đèn thế Nếu hiện thần biến chẳng có hạn Đế Thích hóa hiện bất tư ngh́ Trời và Tu La lúc đấu tranh Chế phục Tu La chẳng thể biến Kia lại hiện thân làm Đế Thích Hay biết Tu La lực rất mạnh Đồng thời chạy đến trước Đế Thích Mỗi mỗi chấp tŕ lực Kim Cang Tu La chấp tŕ mà chiến đấu Biến hiện ngàn mắt nên sợ hăi Ánh sáng rực rỡ chấp Kim Cang Thân phá áo giáp dùng lực mạnh Tu La thấy vậy mới rút lui Kia đó phước mỏng lực chẳng đủ Đế Thích v́ Trời hiện Thần biến Tất cả thế gian đều hay cứu Nói thần biến nầy phước vô tận Không trung trống trời khuyến chư thiên Nói cho họ nghe nghiệp quả báo Biết Trời đắm say nơi dục lạc Trống trời vang lên để cứu độ Quán thân vô thường chẳng dừng nghỉ Việc nầy tự tánh chẳng hiểu hết Như huyễn như mây và sao trăng Vạn vật tự tánh biết như mộng Tất cả phiền năo sợ nguyên nhơn Trừ được cam lồ ĺa vô thường Trong ấy nếu có vui say đắm Vô thường đến sớm như cọ sát Tất cả quyến thuộc gặp đau khổ Thánh giả tăng trưởng về tất cả Đắm vui muốn vui như kẻ mù Nếu có nghe pháp thoát vô thường Tiếng trống Đế Thích thường khuyến bảo Và các thiên chúng nói diệu pháp Thường hay xiển dương lời nói đẹp Vô biên phiền năo đều nói rộng Kia hay hiện nọ không sắc tướng Trống trời vang lên âm thanh lớn Tùy ư chư thiên hiện nhiều màu Rộng v́ chẳng làm cho chúng sanh Trời và Tu La lúc bấy giờ Chư thiên do phước mà thành tựu Tiếng trống giữa trời khuyến chư thiên Ra đấy tiếng vang đều giống nhau Trống trời ra lệnh sanh hoan hỷ Được sanh xa rời binh sợ hăi Tu La Vương chúng tự rút lui Sát na khủng hoảng đều mất đi Trống như cam lồ qua nhiều kiếp Cứu độ tất cả các thế gian Xa rời phiền năo chúng Ma Vương Chẳng thọ phiền năo nói an lạc Đế Thích Thiên nữ chín mươi hai Hóa thân làm cho kia hoan hỷ Mỗi một huyễn thân cũng đồng vậy Tất cả thiên nữ hiện như nhau Các nữ đồng thời muốn vui chơi Nếu ở tự tại trong tháp ấy Bởi v́ mở bày diễn pháp lành Đế Thích thần biến mỗi sát na Đế Thích có yêu có giận si Chỉ tự vui say với quyến thuộc Chẳng ai nơi đời chê phương tiện Thế gian biến hóa ĺa ái dục Ma Vương đấu tranh ở thế gian Nhiếp phục tất cả loài chúng sanh Phiền năo nghiệp lực đều trói buộc Ngu mê chúng sanh chẳng thể thoát Kia đó có yêu có giận si Tất cả thế gian Ma Vương nhiếp Ở trong mười loại nghiệp lực ấy Tất cả thế gian tự phá hoại Phạm Vương cung điện ba ngàn chủ Cho đến Phạm Vương ba ngàn điện Phổ hiện thân nầy ở trong đó Phạm Thiên Vương xuất âm thanh hay Phạm Vương v́ đó ở thế gian Định biết Phạm Vương hay biến hóa Trải qua kiếp số như sát na Chẳng thể một niệm sanh bi trí Qua khỏi tam tai kiếp hoại rồi Bất tư ngh́ tâm các thế gian Chúng sanh nghiệp báo tâm sanh gió Gió hay thành tựu cơi thế gian Bốn biển núi non cung điện trời Rộng khắp nhiều loại ánh sáng quư Gió hay làm mây trở thành mưa Mưa dừng gió hết mây tự tan Gió hay thành thục trong thế gian An lạc nhiều người của thế gian Kia chẳng học nơi Ba La Mật Lại chẳng học Phật các công đức Hay luận thế gian bất tư ngh́ Duy chỉ như vậy người chưa thấy Cho đến bay chạy các loại thú Tiếng nữ đồng nam cùng đồng nữ Sấm sét chấn động nghe hải triều Chúng sanh mỗi mỗi đều hay biết Mỗi mỗi đều nghe tiếng tự tánh Nói rộng giải nhiều chẳng ngại ǵ Sông nước nơi nơi tiếng rơ ràng Thế gian vui vẻ với âm thanh Như Lai biển pháp thật hy hữu Hay nhiếp tất cả chúng như biển Biển được của quư nước chẳng cùng Sông nước chảy xiết chẳng hề tăng Do như tất cả biển thế gian Định huệ giải thoát phước vô tận Trí huệ xuất sanh các công đức Được phước công đức cũng chẳng tăng Sa Ngụ La rồng hay tự tại Từ dưới qua cơi Hóa Lạc Thiên Rộng mưa nhuần khắp bốn đại châu Vô số chủng chủng để trang nghiêm Trong Hóa Lạc Thiên có Diêm Phù Hiện mây che khắp màu êm dịu Hoặc biến màu hồng ánh sáng trong Thấy được nhiều trời màu tuyết vàng Trong cơi Diệm Ma Phệ Lưu Ly Trong cơi Đao Lợi giữ lưu ly Bốn Đại Thiên Vương màu thủy tinh Kiêm Cang kiên cố màu mây biển Khẩn Na La cung phát ra mùi Trong cung của rồng màu liên hoa Hiền Thủ lực lớn chim màu đen A Tu La cung màu núi đá Trên đó ánh sáng vàng đẹp đẽ Thành khác châu khác mỗi mỗi đẹp Trong Thiệm Bộ Châu màu xanh bích Màu mây mỗi mỗi tùy châu hiện Hóa Lạc Thiên ấy mây vàng hiện Do như ánh sáng màu mặt trời Sắc đẹp cũng giống vành trăng lặn Thấy được nhiều trời màu vàng tím Trong cơi Diệm Ma mây màu vàng Trong cơi Đao Lợi màu lưu ly Cơi Tứ Thiên Vương màu thủy tinh Kim Cang kiên cố màu mây biển Khẩn Na La cung núi đầy đủ Trong cung Long Vương màu hoa sen Hiền Thủ đại lực chim màu đen Cung A Tu La màu Thiết Vi Trên đó thanh tịnh ma ni sáng Mỗi mỗi sai biệt mà trang nghiêm Trong Thiệm Bộ Châu nguyệt ma ni Ánh điện chiếu đến như mây kéo Hóa Lạc Thiên và Phạm Vương Thiên Đồng hiện đánh trống nghe khắp cả Thấy được nhiều trời ưa vui nghe Trong cung Diệm Ma Thiên Nữ nghe Tứ Đại Vương Thiên Càn Thát Bà Tướng núi vang vọng tiếng hải triều Khẩn Na La thổi nhạc thành tiếng Long Cung nghe tiếng ca Lăng Tần Trong cung Hiền Thủ tiếng Long Nữ Trong cung Tu La nghe tiếng đàn Người hay vui nghe tiếng sáo thổi Trong cơi Hóa Lạc mùi hương quư Mưa hoa mỗi mỗi đều trang nghiêm Diệu Ma Ni nguyệt trong mặt trăng Mạn Đà La hoa và mùi hương Thấy được nhiều trời màu ma ni Mỗi mỗi đồ quư được trưng bày Như ánh mặt trăng chiếu sáng cả Mưa rơi màu vàng dính trên áo Nhiều loại tràng phan và bảo cái Nghiêm tŕ tẩm hương và hoa báu Màu vàng chơn châu màu y hồng Nơi cơi Diệm Ma cũng đang mưa Trong cơi Đao Lợi châu như ư Tẩm hương Chiên Đàn và trầm thủy Trời Công Cô Ma Nhị sắc đẹp Nước hoa cùng mưa các hoa quư Trân quư ăn uống lực tăng trưởng Được hương mỹ vị càng vui vẻ Mang theo đồ quư bất tư ngh́ Mưa khắp Thiên Vương và Long Cung Mưa rơi biển lớn hay liên tục Như vậy rất nhiều chẳng cùng tận Kho báu chẳng hết c̣n lớn thêm Mưa ấy kéo dài chẳng dứt hẳn Áo đẹp trang nghiêm đều đầy đủ Lại mưa mùi hương và mạt lợi Hoặc đánh êm dịu tiếng Tỳ Bà Khẩn Na La nữ mưa Anh Lạc Long Cung hay mưa châu màu hồng Ngục tối ánh sáng Ma Ni bảo Phá hoại nhà ngục cung tên bắn Trong cung Tu La mưa kiếm nhọn Vô giá Anh Lạc làm cho yên Mưa cũng có loại Chiêm Ba Ca Mưa làm tươi mát các khí cụ Từ mưa sinh ra nhiều ánh sáng Người Diêm Phù Đề đều hoan hỷ Lại hay vui vẻ với mưa pháp Cây hoa, hoa quỷ và hương hoa Những loại như thế yên cơi người Như thế khó hiểu mây trang nghiêm Tiếng sấm dội nghe mưa trang nghiêm Như vậy rồng biến khó nghĩ bàn Loài kia ở ngay nơi biển cả Rồng hiện biến hóa khó hiểu hết Nếu vào pháp hải trong công đức Vô biên biến hóa không thể đo Nghĩa nầy ví như nói phần nhỏ Như vậy nói đó Điều Ngự Sư Trí dũng mănh nầy khó thí dụ Nếu đây hiện ở cửa giải thoát Nói giải thoát nầy là tối thượng Quảng đại vi diệu ư vô thượng Được điều chưa có ư chơn thật Như vậy trên hết ư thậm thâm Như pháp khó làm thật hy hữu Thế gian sở hữu người người làm Nếu nghe tối thượng giải thoát rồi Thế gian cung kính mà xưng tán Chúng sanh các loài khó nghe được Như vậy pháp nầy nên tôn trọng Nếu hay làm phước sinh an lạc Tự ḿnh và người sanh cung kính So với nhơn gian khó nghi hoặc Trong Thanh Văn thừa chẳng sanh nghi Bích Chi Phật thừa cũng như vậy Lại cũng chẳng nghi các thừa khác Ở nơi Đại Thừa thật là khó Cung kính kinh nầy thật khó được V́ sao đọc tụng và thọ tŕ Nếu pháp nầy c̣n làm sao được Giả sử ba ngàn núi và biển Tận kiếp vị lai cũng chuyên chở Những điều khổ nhọc chưa hề khó Cung kính kinh nầy lại khó hơn Ba ngàn vi trần với chúng sanh Mỗi mỗi đều qua trước mỗi kiếp Như vậy phước ấy cũng chưa khó Tin được kinh nầy mới là khó Giả sử mười lần núi và biển Như ở trong ấy hay chấp tŕ Như vậy cố gắng cũng chưa khó Cung kính kinh nầy thật khó được Mười giây vi trần cùng chúng sanh Mỗi mỗi trước mặt qua kiếp số Tối thắng phước báo cũng chưa khó Tin được kinh nầy thật là khó Mười cơi vi trần với Như Lai Mỗi mỗi kiếp qua trước mặt ở Nếu trong pháp ấy giữ đọc tụng Lại hơn công đức Khả Dứu Đa Tất hay hàng phục cung Ma Vương Dẫn đường vô tội tức an ổn Nếu trong mười phương chúa Sư Tử Ở trong miệng ấy hiện ra cả Trong tay an ổn trên đầu cũng Vô biên công đức phổ kiết tường Tất cả Như Lai trong miệng ra Như Lai dùng tay xoa đỉnh đầu Giải thoát pháp môn nói pháp lành Các người nên nói rộng pháp nầy Đừng cho pháp nầy bị đoạn tuyệt Thế Tôn Phật nói điều ấy rồi Xong xuôi yên lặng mà ở đó
Lúc bấy giờ 3.000 Đại Thiên thế giới, tất cả chư thiên và nhơn dân như biển cả đồng thanh nói lời rằng: Đây là lần thứ hai Đức Thế Tôn chuyển pháp luân. Lành thay, lành thay! Hy hữu thay Đức Thế Tôn! Chúng con quá khứ chưa từng nghe lời nói như chánh pháp nầy. Nếu có chúng sanh nghe chánh pháp nầy cũng thật là hy hữu, tức thời chẳng sanh vào nhà bần cùng hạ tặc, tâm được b́nh đẳng, do v́ cúng dường cung kính cho nhiều Đức Phật. Đối với các chúng sanh nầy được thay đổi cách sống. Như tháp miếu Phật, với các chúng sanh nầy, trên trời loài người, ma vương quyến thuộc sẽ không có thể hại được. Nếu trời và người, xuất gia hoặc tại gia cho đến các Vua, Đại Thần, Trưởng Giả, Tể Quan cũng chẳng có thể hại được.
Liền lúc ấy Ngài Tôn Giả Tu Bồ Đề bạch với Đức Phật rằng: Hy hữu thay Đức Thế Tôn! Làm sao chứng được? Làm sao kinh Bảo Quang Minh nầy thực hành ở thế gian? Kinh nầy quư giá. Tất cả đều do oai thần của Đức Như Lai mà xuất hiện nơi đời. Lại nữa các chúng sanh được nghe pháp nầy cũng nhờ vào thần lực của Đức Như Lai vậy.
Lúc ấy Đức Thế Tôn lại khai kim khẩu nói với Tôn Giả A Nan rằng: Ngươi nên thọ tŕ! Nầy A Nan! Với chánh pháp nầy hăy nên siêng năng tinh tấn thọ tŕ đọc tụng.
Lúc ấy Ngài Tôn Giả A Nan liền đi nhiễu quanh Phật 3 ṿng mà thưa rằng: Kính bạch Đức Thế tôn! Con nay đang thọ tŕ chánh pháp nầy và luôn làm cho đừng mất đi.
Sau khi Phật nói kinh nầy xong, tất cả Thánh chúng Bồ Tát, Phổ Hiền Bồ Tát, Diệu Cát Tường Đồng Tử, Tôn Giả Xá Lợi Phất v.v... chư Đại Thanh Văn, Trời, Người, A Tu La, Càn Thát Bà v.v... nghe Phật nói rồi, tất cả đều hoan hỷ đảnh lễ rồi lui ra.
Kinh Đại Phương Quảng Tổng Tŕ Bảo Quang Minh
HẾT
Dịch xong vào ngày Rằm Tháng Bảy năm Tân Tỵ, Phật Lịch 2545, Hannover ngày 2 tháng 9 năm 2001. Đây là tác phẩm thứ 33 của Tác giả, cộng chung với tất cả các tác phẩm đă viết và dịch từ năm 1974 đến nay. Cung kính chắp tay THÍCH NHƯ ĐIỂN
|