Kinh Bát Nhă Ba La Mật
(Mahàprajnàparamitàsatra) - Tác giả: Nàgàrjuna (Long Thọ) Dịch Phạn ra Hán: Cưu Ma La Thập - Dịch Hán ra Việt: Thích Trí Tịnh Thành Hội Phật Giáo TP. Hồ Chí Minh Ấn Hành P.L 2539 DL 1995 (Trọn Bộ 3 Tập)
QUYỂN 23
PHẨM ĐẠI PHƯƠNG TIỆN THỨ SÁU MƯƠI CHÍN
Khi đó Ngài Tu Bồ Đề thưa: “Bạch đức Thế Tôn! Đại Bồ Tát đó thành tựu sức phương tiện như vậy, từ lúc phát tâm đến nay được bao lâu?”.
Đức Phật phán dạy: “Này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát đó thành tựu được sức phương tiện, từ lúc phát tâm đến nay đă vô lượng vô số kiếp”.
- Bạch đức Thế Tôn! Đại Bồ Tát đó thành tựu sức phương tiện như vậy là cúng dường bao nhiêu đức Phật?
- Này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát đó thành tựu sức phương tiện như vậy cúng dường chư Phật như số cát sông Hằng.
- Bạch đức Thế Tôn! Bồ Tát được sức phương tiện như vậy là trồng thứ căn lành nào?
- Này Tu Bồ Đề! Bồ Tát thành tựu sức phương tiện như vậy, từ lúc mới phát tâm đến nay đầy đủ cả Đàn na ba la mật, Thi la ba la mật, Sằn đề ba la mật, Tỳ lê gia ba la mật, Thiền na ba la mật và Bát nhă ba la mật.
- Bạch đức Thế Tôn! Đại Bồ Tát thành tựu sức phương tiện như vậy thiệt là rất ít có.
- Này Tu Bồ Đề! Như mặt trời, mặt trăng đi quanh soi sáng bốn thiên hạ đem lại nhiều sự lợi ích.
Cũng vậy, Bát nhă ba la mật chiếu năm ba la mật kia đem nhiều sự lợi ích.
Này Tu Bồ Đề! Như Chuyển Luân Thánh Vương, do thành tựu luân bửu nên được gọi là Chuyển Luân Thánh Vươg.
Cũng vậy, năm ba la mật kia nếu rời Bát nhă ba la mật th́ chẳng được tên Ba la mật. Nếu chẳng rời Bát nhă ba la mật th́ năm ba la mật kia được tên Ba la mật.
Này Tu Bồ Đề! Như phụ nữ không chồng dễ bị xâm phạm.
Cũng vậy, nếu năm ba la mật kia xa ĺa Bát nhă ba la mật th́ ác ma, hoặc thiên ma phá hoại rất dễ dàng. Nếu năm ba la mật kia được Bát nhă ba la mật th́ ma không ngăn phá được. Như phụ nữ có chồng th́ khó bị xâm phạm.
Này Tu Bồ Đề! Như binh tướng trang bị giáp trượng đầy đủ th́ lân quốc cường địch không xâm lăng được.
Cũng vậy, năm ba la mật kia chẳng xa ĺa Bát nhă ba la mật th́ ác ma hoặc thiên ma, hoặc kẻ tăng thượng mạn, hoặc Bồ Tát, Chiên Đà La không phá hoại được.
Này Tu Bồ Đề! Như các Tiểu Vương tùy thời về chầu Chuyển Luân Thánh Vương.
Cũng vậy, năm ba la mật tùy thuận Bát nhă ba la mật.
Này Tu Bồ Đề! Như các ḍng nước chảy vào sông Hằng đổ vào biển cả.
Cũng vậy, năm ba la mật nhờ Bát nhă ba la mật thủ hộ theo đến nhứt thiết chủng trí.
Này Tu Bồ Đề! Như tay mặt của người làm việc tiện lợi, Bát nhă ba la mật cũng vậy.
Như tay trái của người làm việc chẳng tiện, năm ba la mật cũng vậy.
Này Tu Bồ Đề! Như các ḍng nước hoặc lớn hoặc nhỏ đều chảy vào biển lớn.
Cũng vậy, năm ba la mật được Bát nhă ba la mật thủ hộ, theo Bát nhă ba la mật nhập nhứt thiết chủng trí được tên Ba la mật.
Này Tu Bồ Đề! Như bốn binh chủng của Chuyển Luân Thánh Vương, luân bửu dẫn đạo ở trước. Ư vua muốn dừng lại th́ luân bửu liền dừng lại khiến bốn binh chủng đều được măn nguyện mà luân bửu cũng chẳng rời khỏi vị trí của nó.
Cũng vậy, Bát nhă ba la mật dẫn đạo năm ba la mật đến nhứt thiết chủng trí, luôn ở trong đó chẳng rời khỏi chỗ.
Này Tu Bồ Đề! Như luân bửu dẫn đạo bốn binh chủng của Luân Vương.
Cũng vậy, Bát nhă ba la mật dẫn đạo năm ba la mật đến nhứt thiết chủng trí.
An trụ Bát nhă ba la mật cũng chẳng phân biệt rằng Bố thí ba la mật tùy tùng tôi, c̣n bốn ba la mật kia th́ không tùy tùng. Bố thí ba la mật cũng chẳng phân biệt rằng tôi tùy tùng Bát nhă ba la mật, c̣n bốn ba la mật kia th́ không tùy tùng. Các ba la mật kia cũng đều chẳng phân biệt như vậy.
Tại sao vậy?
V́ tánh của các ba la mật không chỗ năng vi tạo tác, tự tánh nó là không, là hư dối như huyễn ảo”.
Khi đó Ngài Tu Bồ Đề thưa: “Bạch đức Thế Tôn! Nếu tất cả pháp tự tánh không, thế nào đại Bồ Tát hành sáu ba la mật lại sẽ được Vô Thượng Bồ Đề?”
- Này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát lúc hành sáu ba la mật nghĩ rằng tâm thế gian này đều điên đảo, nếu tôi không dùng sức phương tiện th́ không thể độ chúng sanh thoát sanh tử. V́ chúng sanh mà tôi hành Bố thí ba la mật, Tŕ giới ba la mật, Nhẫn nhục ba la mật, Tinh tấn ba la mật, Thiền na ba la mật và Bát nhă ba la mật.
V́ chúng sanh mà Bồ Tát xả thí vật sở hữu trong thân, ngoài thân. Lúc xả nghĩ rằng tôi không xả chi cả. Tại sao vậy? V́ những vật đó sẽ bại hoại.
Suy nghĩ như vậy, Bồ Tát có thể trọn vẹn được Bố thí ba la mật.
V́ chúng sanh mà Bồ Tát trọn không phá giới, nghĩ rằng: Tôi v́ chúng sanh mà phát tâm Vô Thượng Bồ Đề, nếu giết hại chúng sanh th́ không phải. Nhẫn đến nghĩ rằng: Tôi v́ chúng sanh mà phát tâm Vô Thượng Bồ Đề, nếu tà kiến hay ham bực Thanh Văn, bực Bích Chi Phật th́ không phải.
Suy nghĩ như vậy, Bồ Tát có thể trọn vẹn được Tŕ giới ba la mật.
V́ chúng sanh mà Bồ Tát chẳng sanh ḷng sân hận dầu chỉ một niệm, nghĩ rằng tôi phải làm lợi ích cho chúng sanh, sao tôi lại sanh khởi sân hận.
Suy nghĩ như vậy, Bồ Tát có thể trọn vẹn được Nhẫn nhục ba la mật.
V́ chúng sanh nên từ lúc phát tâm đến lúc được Vô Thượng Bồ Đề, Bồ Tát không hề sanh ḷng lười biếng.
Siêng cần như vậy, Bồ Tát có thể trọn vẹn được Tinh tấn ba la mật.
V́ chúng sanh nên từ lúc phát tâm đến lúc được Vô Thượng Bồ Đề, Bồ Tát không hề để tâm tán loạn.
Nhiếp tâm như vậy, Bồ Tát có thể trọn vẹn được Thiền na ba la mật.
V́ chúng sanh nên từ lúc phát tâm đến lúc được Vô Thượng Bồ Đề, Bồ Tát trọn chẳng rời trí tuệ. V́ ngoài trí tuệ không c̣n pháp nào để có thể độ thoát chúng sanh.
Tu trí tuệ như vậy, Bồ Tát có thể trọn vẹn được Bát nhă ba la mật.
- Bạch đức Thế Tôn! Nếu các ba la mật không tướng sai biệt, tại sao ở trong năm ba la mật, Bát nhă ba la mật lại là vi diệu tối thượng đệ nhứt?
- Đúng như vậy. Này Tu Bồ Đề! Các ba la mật vẫn không sai biệt, nhưng nếu không Bát nhă ba la mật th́ năm ba la mật kia không được tên Ba la mật. Do Bát nhă ba la mật mà năm ba la mật kia được tên Ba la mật.
Này Tu Bồ Đề! Như những loài chim nhiều màu sắc, đến kế bên núi Tu Di th́ đều đồng một màu.
Năm ba la mật cũng vậy, do Bát nhă ba la mật đến trong nhứt thiết chủng trí chuyển thành một thứ không sai khác. Chẳng c̣n phân biệt là bố thí ba la mật, Tŕ giới ba la mật, Nhẫn nhục ba la mật, Tinh tấn ba la mật, Thiền na ba la mật, Bát nhă ba la mật.
Tại sao vậy? V́ các ba la mật không tự tánh, do đó mà các ba la mật không sai khác.
- Bạch đức Thế Tôn! Nếu theo thiệt nghĩa không phân biệt, tại sao Bát nhă ba la mật ở trong năm ba la mật lại là vi diệu tối thượng?
- Đúng như vậy. Này Tu Bồ Đề! Dầu trong thiệt nghĩa không phân biệt, nhưng v́ thế tục mà nói là Đàn na ba la mật đến Bát nhă ba la mật.
V́ muốn độ chúng sanh thoát ly sanh tử, nhưng thiệt th́ chúng sanh chẳng sanh, chẳng tử, chẳng khởi, chẳng thối.
Này Tu Bồ Đề! V́ chúng sanh vô sở hữu nên phải biết tất cả pháp vô sở hữu. Do cớ đó mà Bát nhă ba la mật ở trong năm ba la mật là vi diệu tối tôn tối thượng.
Này Tu Bồ Đề! Như ở Diêm Phù Đề trong hàng phụ nữ, th́ ngọc nữ là đệ nhứt tối thượng tối diệu.
Cũng vậy, ở trong năm ba la mật th́ Bát nhă ba la mật là đệ nhứt tối thượng vi diệu.
- Bạch đức Thế Tôn! Do ư ǵ mà đức Phật nói Bát nhă ba la mật là tối thượng tối diệu?
- Này Tu Bồ Đề! V́ Bát nhă ba la mật này giữ lấy tất cả pháp lành đem đến trong nhứt thiết chủng trí, trụ mà chẳng trụ vậy. - Này Tu Bồ Đề! Không. Bát nhă ba la mật không pháp lấy được, không pháp bỏ được. Tại sao? V́ tất cả pháp chẳng lấy, chẳng bỏ vậy.
- Bạch đức Thế Tôn! Nơi những pháp nào mà Bát nhă ba la mật chẳng lấy, chẳng bỏ?
- Này Tu Bồ Đề! Bát nhă ba la mật nơi sắc chẳng lấy, chẳng bỏ, nơi thọ, tưởng, hành, thức chẳng lấy, chẳng bỏ. Nhẫn đến Vô Thượng Bồ Đề chẳng lấy, chẳng bỏ.
- Bạch đức Thế Tôn! Tại sao chẳng lấy sắc nhẫn đến chẳng lấy Vô Thượng Bồ Đề?
- Này Tu Bồ Đề! Nếu Bồ Tát chẳng nhớ nghĩ sắc nhẫn đến chẳng nhớ nghĩ Vô Thượng Bồ Đề, đó gọi là chẳng lấy sắc nhẫn đến chẳng lấy Vô Thượng Bồ Đề.
- Bạch đức Thế Tôn! Nếu chẳng nghĩ nhớ sắc nhẫn đến chẳng nghĩ nhớ Vô Thượng Bồ Đề, th́ thế nào tăng ích được căn lành. Căn lành chẳng tăng ích th́ thế nào trọn vẹn được các ba la mật. Các ba la mật nếu chẳng trọn vẹn th́ làm sao được Vô Thượng Bồ Đề?
- Này Tu Bồ Đề! Nếu Bồ Tát chẳng nghĩ nhớ sắc nhẫn đến chẳng nghĩ nhớ Vô Thượng Bồ Đề, chính lúc đó căn lành được tăng ích. Do căn lành tăng ích nên trọn vẹn các ba la mật. Do trọn vẹn các ba la mật nên được Vô Thượng Bồ Đề. Tại sao? V́ lúc chẳng nghĩ nhớ sắc nhẫn đến chẳng nghĩ nhớ Vô Thượng Bồ Đề th́ chính là lúc được Vô Thượng Bồ Đề vậy.
- Bạch đức Thế Tôn! Tại sao lúc chẳng nghĩ nhớ sắc nhẫn đến chẳng nghĩ nhớ Vô Thượng Bồ Đề bèn được Vô Thượng Bồ Đề?
- Này Tu Bồ Đề! V́ nhớ nghĩ nên tham trước ba cơi: Dục, Sắc và Vô sắc. V́ chẳng nhớ nghĩ nên không tham trước. Thế nên đại Bồ Tát hành Bát nhă ba la mật chẳng nên có chỗ tham trước.
- Bạch đức Thế Tôn! Hành Bát nhă ba la mật như vậy, đại Bồ Tát an trụ chỗ nào?
- Này Tu Bồ Đề! Hành như vậy, đại Bồ Tát chẳng trụ nơi sắc, nhẫn đến chẳng trụ nhứt thiết chủng trí.
- Bạch đức Thế Tôn! Do v́ cớ ǵ mà đại Bồ Tát chẳng trụ trong nhứt thiết chủng trí?
- Này Tu Bồ Đề! V́ chẳng tham trước nên chẳng trụ. Tại sao? V́ Bồ Tát này chẳng thấy có pháp nào để trước được, trụ được. Như vậy, Bồ Tát dùng chẳng trước, chẳng trụ nơi pháp mà hành Bát nhă ba la mật.
- Này Tu Bồ Đề! Nếu Bồ Tát nghĩ rằng hành được như vậy, tu được như vậy đó là hành Bát nhă ba la mật. Nay tôi hành Bát nhă ba la mật, tôi tu Bát nhă ba la mật. Nếu Bồ Tát nắm lấy tướng như vậy th́ chính là xa rời Bát nhă ba la mật. Nếu xa rời Bát nhă ba la mật th́ chính là xa rời Đàn na ba la mật đến nhứt thiết chủng trí.
Tại sao? V́ Bát nhă ba la mật không chỗ trước, tự tánh không. Nếu Bồ Tát trước tướng như vậy th́ thối nơi Bát nhă ba la mật. Nếu thối Bát nhă ba la mật th́ thối Vô Thượng Bồ Đề, chẳng được thọ kư.
Nếu Bồ Tát lại nghĩ rằng trụ Bát nhă ba la mật này hay sanh Đàn na ba la mật nhẫn đến hay sanh đại bi. Nghĩ như vậy th́ mất Bát nhă ba la mật. Mất Bát nhă ba la mật th́ chẳng sanh được Đàn na ba la mật nhẫn đến chẳng sanh được đại bi.
Nếu Bồ Tát lại nghĩ rằng chư Phật v́ biết các pháp không thọ, không thưởng nên được Vô Thượng Bồ Đề. Nếu Bồ Tát diễn thuyết khai thị dạy bảo như vậy th́ mất Bát nhă ba la mật.
Tại sao? V́ đối với các pháp, chư Phật không chỗ biết, không chỗ được, cũng không có pháp nói được huống là có chỗ được. Không bao giờ có như vậy.
- Bạch đức Thế Tôn! Bồ Tát hành Bát nhă ba la mật làm sao không bị lỗi lầm đó?
- Này Tu Bồ Đề! Nếu đại Bồ Tát hành Bát nhă ba la mật nghĩ rằng các pháp vô sở hữu, chẳng lấy được. Nếu pháp đă là vô sở hữu, không lấy được th́ là vô sở đắc. Hành như vậy chính là hành Bát nhă ba la mật.
Nếu Bồ Tát chấp trước pháp vô sở hữu th́ xa rời Bát nhă ba la mật. Tại sao? V́ trong Bát nhă ba la mật không có pháp “chấp trước” vậy.
- Bạch đức Thế Tôn! Bát nhă ba la mật xa rời Bát nhă ba la mật chăng? Đàn na ba la mật xa rời Đàn na ba la mật chăng? Nhẫn đến nhứt thiết chủng trí xa rời nhứt thiết chủng trí chăng?
Nếu như vậy th́ làm sao Bồ Tát được Bát nhă ba la mật nhẫn đến được nhứt thiết chủng trí?
- Này Tu Bồ Đề! Lúc hành Bát nhă ba la mật, đại Bồ Tát không quan niệm sắc: đây là sắc, là sắc ǵ? Nhẫn đến không quan niệm nhứt thiết chủng trí: đây là nhứt thiết chủng trí, nhứt thiết chủng trí ǵ? Như vậy là Bồ Tát đó hay sanh được Bát nhă ba la mật nhẫn đến hay sanh được nhứt thiết chủng trí.
Lại này Tu Bồ Đề! Lúc hành Bát nhă ba la mật, đại Bồ Tát chẳng quán sắc là thường hay vô thường, là khổ hay lạc, là ngă hay vô ngă, là không hay bất không, là ly hay phi ly.
Tại sao? V́ tự tánh chẳng sanh được tự tánh.
Nhẫn đến nhứt thiết chủng trí cũng như vậy.
Nếu hành Bát nhă ba la mật mà quán sắc nhẫn đến quán nhứt thiết chủng trí như vậy, th́ Bồ Tát hay sanh được Bát nhă ba la mật nhẫn đến hay sanh được nhứt thiết chủng trí.
Như Chuyển Luân Thánh Vương đến chốn nào th́ bốn binh chủng đều tùy tùng.
Cũng vậy, Bát nhă ba la mật đến đâu th́ năm ba la mật đều tùy tùng theo, đến an trụ trong nhứt thiết chủng trí.
Như giỏ đánh xe tứ mă chẳng lạc được bằng thẳng th́ tùy ư đến chỗ muốn.
Cũng vậy, Bát nhă ba la mật ngồi trên năm Bát nhă ba la mật chẳng mất chánh đạo đến nhứt thiết chủng trí.
- Bạch đức Thế Tôn! Ǵ là đạo, ǵ là phi đạo của đại Bồ Tát?
- Này Tu Bồ Đề! Đạo Thanh Văn, đạo Bích Chi Phật chẳng phải là đạo của Bồ Tát. Đạo nhứt thiết trí là đạo của Bồ Tát. Đó gọi là đạo và phi đạo của đại Bồ Tát.
- Bạch đức Thế Tôn! Chư đại Bồ Tát v́ đại sự mà Bát nhă ba la mật phát khởi: đó là hiển thị, là đạo, là phi đạo.
Này Tu Bồ Đề! Bát nhă ba la mật v́ độ vô lượng chúng sanh mà phát khởi, v́ lợi ích vô số chúng sanh mà phát khởi.
Dầu làm sự lợi ích đó mà Bát nhă ba la mật chẳng thọ sắc, chẳng thọ, tưởng, hành, thức, cũng chẳng thọ bực Thanh Văn, Bích Chi Phật.
Này Tu Bồ Đề! Bát nhă ba la mật là hướng đạo của chư đại Bồ Tát, chỉ bày Vô Thượng Bồ Đề, hay xa rời bực Thanh Văn, bực Bích Chi Phật mà an trụ nhứt thiết chủng trí. V́ Bát nhă ba la mật không sanh, không diệt, các pháp thường trụ vậy.
- Bạch đức Thế Tôn! Nếu Bát nhă ba la mật không sanh, không diệt, chư đại Bồ Tát lúc hành Bát nhă ba la mật sao lại phải bố thí, phải tŕ giới, phải nhẫn nhục, phải tinh tấn, phải thiền định? Sao lại phải tu trí huệ?
- Này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát niệm nhứt thiết chủng trí phải bố thí, tŕ giới, nhẫn nhục, tinh tấn, thiền định, trí huệ. Đại Bồ Tát đem công đức đó cùng chung với tất cả chúng sanh hồi hướng Vô Thượng Bồ Đề. Hồ hướng như vậy th́ trọn vẹn sáu ba la mật và tâm từ bi cùng các công đức.
Này Tu Bồ Đề! Nếu đại Bồ Tát chẳng xa rời sáu ba la mật th́ chẳng rời nhứt thiết chủng trí.
Thế nên đại Bồ Tát muốn được Vô Thượng Bồ Đề th́ phải học, phải hành sáu ba la mật.
Đại Bồ Tát hành sáu ba la mật th́ đầy đủ tất cả các căn lành, sẽ được Vô Thượng Bồ Đề.
Thế nên đại Bồ Tát phải tập hành sáu ba la mật.
- Bạch đức Thế Tôn! Đại Bồ Tát phải tập hành sáu ba la mật thế nào?
- Này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát phải quán như thế này:
Sắc chẳng hiệp, chẳng tan. Thọ, tưởng, hành và thức chẳng hiệp, chẳng tan. Nhẫn đến nhứt thiết chủng trí chẳng hiệp, chẳng tan. Đây gọi là đại Bồ Tát tập hành sáu ba la mật.
Lại này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát phải suy nghĩ như vầy:
Tôi chẳng nên trụ trong sắc, tôi chẳng nên trụ trong thọ, tưởng, hành, thức. Nhẫn đến tôi chẳng nên trụ trong nhứt thiết chủng trí. Tại sao vậy? V́ sắc không chỗ trụ, v́ thọ, tưởng, hành, thức không chỗ trụ. Nhẫn đến v́ nhứt thiết chủng trí không chỗ trụ.
Đại Bồ Tát cùng pháp vô trụ tập hành sáu ba la mật th́ sẽ được Vô Thượng Bồ Đề.
Này Tu Bồ Đề! Như có người muốn ăn trái am la, trái ba na bà th́ phải gieo hột của nó, rồi tùy thời mà tưới bón vun vén, cây đó lần lần mọc lớn, đến thời tiết ḥa hiệp th́ có trái để được ăn.
Cũng vậy, đại Bồ Tát muốn được Vô Thượng Bồ Đề phải học sáu ba la mật: dùng bố thí để nhiếp lấy chúng sanh, tŕ giới, nhẫn nhục, tinh tấn, thiền định, trí huệ để nhiếp thủ chúng sanh, độ chúng sanh thoát sanh tử. Đại Bồ Tát hành như vậy sẽ được Vô Thượng Bồ Đề.
Thế nên, này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát muốn chẳng theo lời người th́ phải học Bát nhă ba la mật, muốn tịnh Phật quốc độ, thành tựu chúng sanh, muốn ngồi đạo tràng, muốn chuyển pháp luân th́ phải học Bát nhă ba la mật.
Đại Bồ Tát muốn ở nơi tất cả pháp được tự tại th́ phải học Bát nhă ba la mật. Học Bát nhă ba la mật này th́ được tự tại ở trong tất cả pháp.
Lại này Tu Bồ Đề! ở trong tất cả các pháp, Bát nhă ba la mật là tối đại. Như biển cả là tối đại trong muôn ḍng sông. Thế nên người muốn cầu Thanh Văn, Bích Chi Phật và Bồ Tát đạo th́ phải học Bát nhă ba la mật nhẫn đến nhứt thiết chủng trí.
Này Tu Bồ Đề! Như nhà thiện xạ, tay cầm cung tên như ư th́ chẳng sợ giặc thù.
Cũng vậy, đại Bồ Tát hành Bát nhă ba la mật th́ ma và thiên ma chẳng phá hoại được.
Thế nên đại Bồ Tát muốn được Vô Thượng Bồ Đề th́ phải hành Bát nhă ba la mật.
Bồ Tát hành Bát nhă ba la mật này được chư Phật mười phương hộ niệm.
- Bạch đức Thế Tôn! Thế nào chư Phật mười phương hộ niệm cho đại Bồ Tát hành Bát nhă ba la mật?
- Này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát lúc hành Đà na ba la mật, chư Phật mười phương đều hộ niệm, lúc hành Thi la ba la mật, Sằn đề ba la mật, Tỳ lê gia ba la mật, Thiền na ba la mật, Bát nhă ba la mật th́ chư Phật mười phương đều hộ niệm.
Hộ niệm thế nào?
Bố thí bất khả đắc, tŕ giới nhẫn đến nhứt thiết chủng trí bất khả đắc.
Đại Bồ Tát có thể chẳng được các pháp như vậy th́ chư Phật đều hộ niệm đại Bồ Tát.
Lại này Tu Bồ Đề! Chư Phật chẳng v́ sắc, chẳng v́ thọ, tưởng, hành, thức mà niệm, nhẫn đến chẳng v́ nhứt thiết chủng trí mà niệm.
- Bạch đức Thế Tôn! Đại Bồ Tát chỗ học rất nhiều, thiệt ra không chỗ học.
- Đúng như vậy. Này Tu Bồ Đề! Đại Bố Tát chỗ học rất nhiều, thiệt ra không chỗ học. Tại sao? V́ đại Bồ Tát chỗ học các pháp đều bất khả đắc.
- Bạch đức Thế Tôn! Chỗ thuyết pháp hoặc lược, hoặc rộng của đức Phật. Ở trong các pháp đó, chư đại Bồ Tát muốn cầu Vô Thượng Bồ Đề, đối với sáu ba la mật hoặc lược, hoặc rộng phải thọ tŕ, đọc tụng, rồi suy gẫm chánh quán, v́ tâm và tâm sở chẳng hiện hành vậy.
- Này Tu Bồ Đề! Đúng như vậy. Đại Bồ Tát học sáu ba la mật hoặc lược, hoặc rộng th́ phải biết tướng lược, tướng rộng của tất cả pháp.
- Bạch đức Thế Tôn! Đại Bồ Tát biết tướng lược, rộng của tất cả pháp thế nào?
- Này Tu Bồ Đề! Biết sắc tướng như biết thọ, tưởng, hành, thức tướng như, nhẫn đến biết nhứt thiết chủng trí tướng như. Đó là biết được tướng lược và rộng của tất cả pháp.
- Bạch đức Thế Tôn! Thế nào là tướng như của sắc, thế nào là tướng như của thọ, tưởng, hành, thức, nhẫn đến nhứt thiết chủng trí?
- Này Tu Bồ Đề! Sắc ấy như: không sanh, không diệt, không trụ, không dị, đây gọi là tướng của sắc. Nhẫn đến nhứt thiết chủng trí như: không sanh, không diệt, không trụ, không dị, đây gọi là tướng như của nhứt thiết chủng trí. Trong đây đại Bồ Tát cần phải học.
Lại này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát lúc biết thiệt tế của các pháp, đó là biết tướng lược và rộng của tất cả pháp.
- Bạch đức Thế Tôn! Những ǵ là thiệt tế của các pháp?
- Này Tu Bồ Đề! Vô tế gọi là thiệt tế. Bồ Tát học thiệt tế này th́ biết tướng lược, rộng tất cả pháp.
Này Tu Bồ Đề! Nếu đại Bồ Tát biết pháp tánh của các pháp th́ biết được tướng lược, rộng của tất cả pháp.
- Bạch đức Thế Tôn! Những ǵ là pháp tánh của các pháp?
- Này Tu Bồ Đề! Sắc tánh gọi là pháp tánh.
Tánh đó không phần, không phi phần. V́ biết pháp tánh mà Bồ Tát biết tướng lược, rộng của tất cả pháp.
- Bạch đức Thế Tôn! Lại phải biết thế nào biết tướng lược, rộng của tất cả pháp?
- Này Tu Bồ Đề! Nếu đại Bồ Tát biết tất cả pháp chẳng hiệp, chẳng tan.
- Bạch đức Thế Tôn! Những pháp ǵ chẳng hiệp, chẳng tan?
- Này Tu Bồ Đề! Sắc chẳng hiệp, chẳng tan. Thọ, tưởng, hành, thức chẳng hiệp, chẳng tan. Nhẫn đến nhứt thiết chủng trí chẳng hiệp, chẳng tan. Hữu vi tánh, vô vi tánh chẳng hiệp, chẳng tan.
Tại sao? V́ các pháp đó tự tánh không th́ làm sao có hiệp có tan! Nếu các pháp đă là tự tánh không th́ là phi pháp. Pháp cùng phi pháp chẳng hiệp, chẳng tan. Phải nên biết tướng lược, rộng của tất cả pháp như vậy.
- Bạch đức Thế Tôn! Đó gọi là đại Bồ Tát lược nhiếp Bát nhă ba la mật.
Bạch đức Thế Tôn! Trong lược nhiếp Bát nhă ba la mật này, hàng Bồ Tát mới phát tâm cần phải học, nhẫn đến đại Bồ Tát bực thập địa cũng phải học.
Đại Bố Tát học lược nhiếp Bát nhă ba la mật này th́ biết tướng lược, rộng của tất cả pháp.
Bạch đức Thế Tôn! Pháp môn này, bực đại Bồ Tát lợi căn có thể nhập được.
- Này Tu Bồ Đề! Bực Bồ Tát độn căn cũng nhập được pháp môn này. Bực Bồ Tát trung căn và Bồ Tát tán tâm cũng nhập được môn này.
Pháp môn này không trở ngại.
Nếu đại Bồ Tát nhứt tâm học, đều nhập được pháp môn này.
Người giải đăi ít tinh tấn, vọng ức niệm loạn tâm th́ chẳng nhập được. Người tinh tấn chẳng giải đăi, chánh ức niệm nhiếp tâm th́ vào được.
Người muốn trụ bực bất thối chuyển, người muốn đến nhứt thiết chủng trí th́ vào được.
Các Bồ Tát này phải học đúng như Bát nhă ba la mật đă nói, nhẫn đến phải học đúng như Đàn na ba la mật đă nói.
Đại Bồ Tát Này sẽ được nhứt thiết chủng trí.
Đại Bồ Tát này hành Bát nhă ba la mật, nếu có bao nhiêu ma sự vừa phát sanh th́ liền diệt mất.
V́ thế nên đại Bồ Tát muốn có sức phương tiện th́ phải hành Bát nhă ba la mật.
Nếu đại Bồ Tát hành, tập và tu Bát nhă ba la mật như vậy th́ được hiện tại chư Phật trong vô lượng vô số thế giới hộ niệm. Tại sao vậy? V́ trong Bát nhă ba la mật này xuất sanh chư Phật quá khứ, chư Phật vị lai và chư Phật hiện tại.
Thế nên đại Bồ Tát phải nghĩ rằng pháp của tam thế chư Phật được, tôi cũng sẽ được như vậy.
Này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát phải tập Bát nhă ba la mật. Nếu tập Bát nhă ba la mật như vậy, th́ màu được Vô Thượng Bồ Đề.
Do đó nên đại Bồ Tát thường chẳng được xa rời tâm nhứt thiết chủng trí.
Nếu đại Bồ Tát hành Bát nhă ba la mật như vậy, nhẫn đến chừng khoảng khẩy ngón tay, được phước đức rất nhiều.
Nếu có người giáo hóa chúng sanh trong cơi Đại Thiên bố thí vô giá, dạy họ tŕ giới, thiền định, trí huệ, dạy học được giải thoát, giải thoát tri kiến, dạy họ được quả Tu Đà Hoàn đến quả Bích Chi Phật, vẫn chẳng bằng Bồ Tát này tu Bát nhă ba la mật chừng khoảng khẩy móng tay.
Tại sao? V́ trong Bát nhă ba la mật hay xuất sanh bố thí đến trí huệ, hay xuất sanh quả Tu Đà Hoàn đến quả Bích Chi Phật.
Chư Phật hiện tại mười phương đều từ trong Bát nhă ba la mật này mà xuất sanh.
Chư Phật quá khứ, chư Phật vị lai cũng đều từ trong Bát nhă ba la mật mà xuất sanh.
Lại này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát đúng tâm nhứt thiết chủng trí mà hành Bát nhă ba la mật, hoặc chừng khoảng khẩy ngón tay, hoặc nửa ngày hay một ngày, một tháng, trăm ngày, một năm, hoặc trăm năm, một kiếp, trăm kiếp, nhẫn đến hoặc vô lượng vô biên vô số kiếp. Bồ Tát đó tu Bát nhă ba la mật này được phước đức rất nhiều, hơn là dạy chúng sanh trong hằng sa thế giới ở mười phương bố thí, tŕ giới, thiền định, trí huệ, giải thoát, giải thoát tri kiến, được quả Tu Đà Hoàn đến quả Bích Chi Phật.
Tại sao? V́ chư Phật xuất sanh từ trong Bát nhă ba la mật tuyên thuyết bố thí đến giải thoát tri kiến, tuyên thuyết quả Tu Đà Hoàn đến quả Bích Chi Phật.
Nếu có đại Bồ Tát an trụ đúng như Bát nhă ba la mật đă nói, phải biết đó là bực Bồ Tát bất thối chuyển được chư Phật hộ niệm.
Sức phương tiện như vậy thành tựu, phải biết Bồ Tát đó gần gũi cúng dường vô lượng ngàn muôn ức chư Phật, trồng căn lành, theo sát các bực thiện tri thức, từ lâu đă hành sáu ba la mật, từ lâu đă tu mười tám không, tứ niệm xứ đến bát thánh đạo, mười trí lực đến nhứt thiết chủng trí. Phải biết đại Bồ Tát đó trụ bực Pháp Vương Tử, đầy đủ các hạnh nguyện, thường chẳng rời chư Phật, chẳng rời căn lành, từ một cơi Phật đến một cơi Phật. Phải biết Bồ Tát đó biện tài vô tận, đầy đủ đà la ni, thân sắc đầy đủ, thọ kư đầy đủ, v́ chúng sanh mà thọ lấy thân. Phải biết Bồ Tát đó giỏi tự môn, giỏi biết phi tự môn. Khéo nơi nói, khéo nơi chẳng nói. Khéo nơi một lời, hai lời và nhiều lời. Khéo biết tướng nữ, tiếng nam. Khéo biết sắc nhẫn đến thức. Khéo biết tánh thế gian, tánh Niết Bàn. Khéo biết các pháp tướng. Khéo biết tánh hữu vi, tướng vô vi, khéo biết pháp hữu, pháp vô. Khéo biết tự tánh, tha tánh. Khéo biết pháp hiệp, pháp tan. Khéo biết pháp tương ứng, pháp chẳng tương ứng. Khéo biết như và chẳng như. Khéo biết pháp tánh, pháp vị. Khép biết duyên và không duyên. Khéo biết ấm nhập và giới. Khéo biết tứ đế, khéo biết mười hai nhơn duyên. Khéo biết tứ thiền, tứ vô lượng tâm và tứ vô sắc định. Khéo biết sáu ba la mật, tứ niệm xứ nhẫn đến nhứt thiết chủng trí. Khéo biết tánh hữu vi, tánh vô vi. Khéo biết tánh có, tánh không. Khéo biết quán sắc, quán thọ, tưởng, hành, thức, nhẫn đến quán nhứt thiết chủng trí. Khéo biết sắc sắc tướng không nhẫn đến Bồ Đề Bồ Đề tướng không. Khéo biết xả đạo và chẳng xả đạo. Khéo biết sanh và diệt. Khéo biết trụ và dị. Khéo biết dục, sân, si. Khéo biết chẳng dục, chẳng sân, chẳng si. Khéo biết kiến và bất kiến. Khéo biết tất cả kiến. Khéo biết danh, khéo biết sắc, khéo biết danh sắc, khéo biết nhơn duyên, thứ đệ duyên, duyên duyên, tăng thượng duyên. Khéo biết hành tướng, khéo biết khổ. Khéo biết tập, khéo biết diệt, khéo biết đạo. Khéo biết Ngạ quỷ và Ngạ quỷ thú. Khéo biết súc sanh và Súc sanh thú. Khéo biết Nhơn và Nhơn thú. Khéo biết Thiên và Thiên thú. Khéo biết Tu Đà Hoàn. Khéo biết Tư Đà Hàm, quả tư Đà Hàm và đạo Tư Đà Hàm. Khéo biết A Na Hàm, quả A Na Hàm và đạo A Na Hàm. Khéo biết A La Hán và đạo A La Hán. Khéo biết Bích Chi Phật. Khéo biết Phật, nhứt thiết chủng trí và đạo nhứt thiết chủng trí. Khéo biết các căn và đầy đủ các căn. Khéo biết huệ, tật huệ, hữu lực huệ, lợi huệ, xuất huệ, đại huệ, quảng huệ, thâm huệ, đại huệ, vô đẳng huệ, thiệt huệ. Khéo biết đời quá khứ, đời vị lai, đời hiện tại. Khéo biết phương tiện. Khéo biết thuận chúng sanh. Khéo biết tâm, thân tâm. Khéo biết nghĩa. Khéo biết ngữ. Khéo biết phân biệt Tam thừa.
Này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát hành Bát nhă ba la mật, sanh Bát nhă ba la mật, tu Bát nhă ba la mật được những lợi ích như vậy”.
PHẨM TAM HUỆ THỨ BẢY MƯƠI
Ngài Tu Bồ Đề thưa: “Bạch đức Thế Tôn! Đại Bồ Tát hành Bát nhă ba la mật thế nào? Sanh Bát nhă ba la mật thế nào? Tu Bát nhă ba la mật thế nào?”.
Đức Phật phán dạy: “Này Tu Bồ Đề! V́ sắc tịch diệt, v́ sắc không, v́ sắc hư dối, v́ sắc chẳng cứng chắc nên phải hành Bát nhă ba la mật.
Thọ, tưởng, hành và thức cũng như vậy.
Như lời ngươi hỏi, sanh Bát nhă ba la mật thế nào?
V́ như hư không sanh, nên sanh Bát nhă ba la mật.
Như lời ngươi hỏi, tu Bát nhă ba la mật thế nào?
V́ tu các pháp phá hoại, nên tu Bát nhă ba la mật”.
- Bạch đức Thế Tôn! Hành Bát nhă ba la mật, sanh Bát nhă ba la mật, tu Bát nhă ba la mật phải bao nhiêu thời gian?
- Này Tu Bồ Đề! Từ lúc mới phát tâm đến lúc mời đạo tràng nên hành, nên sanh, nên tu Bát nhă ba la mật.
- Bạch đức Thế Tôn! Tâm niệm nào nên hành Bát nhă ba la mật?
- Này Tu Bồ Đề! Thường chẳng bỏ tâm nhứt thiết chủng trí, chẳng cho tâm niệm khác xen vào được, đó là hành Bát nhă ba la mật, là sanh Bát nhă ba la mật, là tu Bát nhă ba la mật. Nếu tâm và tâm sở chẳng hiện hành, đó là hành, là sanh, là tu Bát nhă ba la mật.
- Bạch đức Thế Tôn! Đại Bồ Tát tu Bát nhă ba la mật sẽ được nhứt thiết chủng trí chăng?
- Này Tu Bồ Đề! Không.
- Bạch đức Thế Tôn! Chẳng tu Bát nhă ba la mật được nhứt thiết chủng trí chăng?
- Này Tu Bồ Đề! Không.
- Bạch đức Thế Tôn! Cũng tu, cũng chẳng tu được nhứt thiết chủng trí chăng?
- Này Tu Bồ Đề! Không.
- Bạch đức Thế Tôn! Nếu không như vậy th́ làm thế nào sẽ được nhứt thiết chủng trí?
- Này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát được nhứt thiết chủng trí như như tướng.
- Bạch đức Thế Tôn! Thế nào là như như tướng?
- Này Tu Bồ Đề! Như thiệt tế.
- Bạch đức Thế Tôn! Thế nào là như thiệt tế?
- Này Tu Bồ Đề! Như pháp tánh.
- Bạch đức Thế Tôn! Thế nào là như pháp tánh?
- Này Tu Bồ Đề! Như ngă tánh, chúng sanh tánh, thọ mạng tánh.
- Bạch đức Thế Tôn! Thế nào là ngă tánh, chúng sanh tánh, thọ mạng tánh?
- Này Tu Bồ Đề! Theo ư ngươi thế nào? Pháp ngă, chúng sanh, thọ mạng có thể được chăng?
- Bạch đức Thế Tôn! Chẳng thể được.
- Này Tu Bồ Đề! Nếu ngă, chúng sanh, thọ mạng chẳng thể được th́ sao lại nói là có ngă tánh, chúng sanh tánh, thọ mạng tánh.
Nếu trong Bát nhă ba la mật chẳng nói có tất cả pháp th́ sẽ được nhứt thiết chủng trí.
- Bạch đức Thế Tôn! Chỉ Bát nhă ba la mật là chẳng thể nói, c̣n Thiền na ba la mật đến Đàn na ba la mật cũng chẳng thể nói chăng?
- Này Tu Bồ Đề! Bát nhă ba la mật chẳng thể nói, Đàn na ba la mật đến tất cả pháp hoặc hữu vi, vô vi, hoặc Thanh Văn Pháp, Bích Chi Phật Pháp, Bồ Tát Pháp, Phật Pháp cũng đều chẳng thể nói.
- Bạch đức Thế Tôn! Nếu tất cả pháp chẳng thể nói, sao lại nói là Địa ngục, là Ngạ quỷ, là Súc sanh, là Nhơn, là Thiên, là Tu Đà Hoàn, là Tư Đà Hàm, là A Na Hàm, là A La Hán, là Bích Chi Phật, là Bồ Tát, là chư Phật?
- Này Tu Bồ Đề! Theo ư ngươi thế nào? Danh tự của chúnh sanh thiệt có thể được chăng?
- Bạch đức Thế Tôn! Không thể được.
- Này Tu Bồ Đề! Nếu chúng sanh đă là không thể được th́ làm sao nói là có Địa ngục nhẫn đến chư Phật?
Như vậy, này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát lúc hành Bát nhă ba la mật phải nên học tất cả pháp không nói được.
- Bạch đức Thế Tôn! Đại Bồ Tát lúc hành Bát nhă ba la mật phải học sắc, thọ, tưởng, hành, thức, nhẫn đến phải học nhứt thiết chủng trí.
- Này Tu Bồ Đề! Lúc hành Bát nhă ba la mật, đại Bồ Tát phải học sắc chẳng tăng, chẳng giảm, nhẫn đến phải học nhứt thiết chủng trí chẳng tăng, chẳng giảm.
- Bạch đức Thế Tôn! Thế nào là sắc bất tăng, bất giảm học, nhễn đến thế nào là nhứt thiết chủng trí bất tăng, bất giảm học?
- Bạch đức Thế Tôn! Thế nào là bất sanh, bất diệt học?
- Này Tu Bồ Đề! V́ chẳng khởi, chẳng tác các hành nghiệp, hoặc có hoặc không.
- Bạch đức Thế Tôn! Thế nào gọi là chẳng khởi, chẳng tác các hành nghiệp hoặc có hoặc không?
- Này Tu Bồ Đề! V́ quán các pháp tự tánh không.
- Bạch đức Thế Tôn! Phải quán các pháp tự tánh không thế nào?
- Này Tu Bồ Đề! Phải quán sắc sắc tướng không. Phải quán thọ, tưởng, hành, thức, tướng không. Phải quán nhă nhăn tướng không. Nhẫn đến phải quán ư thức giới ư thức giới tướng không. Nhẫn đến phải quán vô pháp hữu pháp không vô pháp hữu pháp không tướng không. Phải quán tứ thiền tứ thiền tướng không. Nhẫn đến phải quán diệt thọ tưởng định diệt thọ tưởng định tướng không. Phải quán tứ niệm xứ tứ niệm xứ tướng không. Nhẫn đến phải quán Vô Thượng Bồ Đề tướng không.
Như vậy, này Tu Bồ Đề! Lúc hành Bát nhă ba la mật, Bồ Tát phải quán các pháp tự tướng không.
- Bạch đức Thế Tôn! Nếu sắc sắc tướng không, nhẫn đến Vô Thượng Bồ Đề, Vô Thượng Bồ Đề tướng không, th́ đại Bồ Tát sao lại phải hành Bát nhă ba la mật?
- Này Tu Bồ Đề! Chẳng hành, đó gọi là hành Bát nhă ba la mật.
- Bạch đức Thế Tôn! Thế nào chẳng hành mà gọi là hành Bát nhă ba la mật?
- Này Tu Bồ Đề! V́ Bát nhă ba la mật bất khả đắc nên Bồ Tát bất khả đắc, hành cũng bất khả đắc, v́ người hành, pháp hành, chỗ hành đều bất khả đắc vậy. Đây gọi là đại Bô Tát hành, chẳng hành Bát nhă ba la mật, v́ tất cả các hí luận đều bất khả đắc vậy.
- Bạch đức Thế Tôn! Nếu chẳnh hành là đại Bồ Tát hành Bát nhă ba la mật, th́ Bồ Tát mới phát tâm hành Bát nhă ba la mật thế nào?
- Này Tu Bồ Đề! Từ lúc mới phát tâm trở lại, Bồ Tát phải học pháp không vô sở đắc.
V́ Bồ Tát này dùng pháp vô sở đắc mà bố thí, tŕ giới, nhẫn nhục, tinh tấn, thiền định, trí huệ, nhẫn đến dùng pháp vô sở đắc tu nhứt thiết chủng trí.
- Bạch đức Thế Tôn! Thế nào gọi là hữu sở đắc? Thế nào gọi là vô sở đắc?
- Này Tu Bồ Đề! Những pháp có hai là có sở đắc. Không có hai là không sở đắc.
- Bạch đức Thế Tôn! Những ǵ có hai là có sở đắc? Những ǵ không hai là không sở đắc?
- Này Tu Bồ Đề! Nhăn và sắc là hai, nhẫn đến Vô Thượng Bồ Đề và Phật là hai. Đó gọi là hai.
- Bạch đức Thế Tôn! Từ trong hữu sở đắc mà không sở đắc, hay là từ trong vô sở đắc mà không sở đắc?
- Này Tu Bồ Đề! Chẳng từ trong hữu sở đắc mà không sở đắc, chẳng từ trong vô sở đắc mà không sở đắc.
Này Tu Bồ Đề! Hữu sở đắc và vô sở đắc b́nh đẳng, đây gọi là không sở đắc.
Như vậy, này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát ở trong pháp hữu sở đắc và vô sở đắc b́nh đẳng cần phải học.
Này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát học Bát nhă ba la mật như vậy th́ gọi là người vô sở đắc, người không lầm lỗi.
- Bạch đức Thế Tôn! Nếu đại Bồ Tát hành Bát nhă ba la mật mà chẳng hành hữu sở đắc, chẳng hành vô sở đắc th́ sao lại từ một bực lên một bực đến được nhứt thiết chủng trí?
- Này Tu Bồ Đề! Lúc hành Bát nhă ba la mật, đại Bồ Tát chẳng ở trong hữu sở đắc để từ một bực lên một bực.
Tại sao vậy? Này Tu Bồ Đề! Vô sở đắc là tướng của Bát nhă ba la mật, vô sở đắc là tướng của Vô Thượng Bồ Đề, vô sở đắc cũng là tướng của người hành Bát nhă ba la mật.
Đại Bồ Tát phải hành Bát nhă ba la mật như vậy.
- Bạch đức Thế Tôn! Nếu Bát nhă ba la mật bất khả đắc, Vô Thượng Bồ Đề bất khả đắc, người hành Bát nhă ba la mật bất khả đắc, th́ làm sao chư đại Bồ Tát phân biệt các pháp tướng: là sắc, là thọ, tưởng, hành, thức, nhẫn đến là Vô Thượng Bồ Đề?
- Này Tu Bồ Đề! Lúc hành Bát nhă ba la mật, đại Bồ Tát chẳng thấy có sắc, nhẫn đến chẳng thấy có Vô Thượng Bồ Đề.
- Bạch đức Thế Tôn! Nếu lúc hành Bát nhă ba la mật, đại Bồ Tát chẳng thấy có sắc, nhẫn đến chẳng thấy có Vô Thượng Bồ Đề, làm sao đầy đủ được sáu ba la mật vào trong Bồ Tát vị. Vào xong, tịnh Phật quốc độ, thành tựu chúng sanh được nhứt thiết chủng trí. Được nhứt thiết chủng trí xong, chuyển pháp luân làm Phật sự độ chúng sanh thoát sanh tử.
- Này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát chẳng v́ sắc mà hành Bát nhă ba la mật, nhẫn đến chẳng v́ Vô Thượng Bồ Đề mà hành Bát nhă ba la mật.
- Bạch đức Thế Tôn! Đại Bồ Tát v́ sự ǵ mà hành Bát nhă ba la mật?
- Này Tu Bồ Đề! V́ không chỗ làm mà đại Bồ Tát hành Bát nhă ba la mật.
Tại sao vậy? V́ tất cả pháp không chỗ làm, không chỗ tác, Bát nhă ba la mật cũng không chỗ làm, không chỗ tác, Vô Thượng Bồ Đề cũng không chỗ làm, không chỗ tác, đại Bồ Tát cũng không chỗ làm, không chỗ tác.
Như vậy, này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát phải hành Bát nhă ba la mật không chỗ làm, không chỗ tác.
- Bạch đức Thế Tôn! Nếu các pháp không chỗ làm, không chỗ tác th́ chẳng nên phân biệt có ba thừa: Thanh Văn thừa, Bích Chi Phật thừa, Phật thừa.
- Này Tu Bồ Đề! Trong các pháp không chỗ làm, không chỗ tác th́ không có phân biệt. Trong có chỗ làm, có chỗ tác th́ có phân biệt.
Tại sao vậy? V́ phàm phu ngu nhơn chẳng nghe thánh pháp, chấp trước năm ấm: sắc, thọ, tưởng, hành và thức. Họ chấp trước Đàn na ba la mật nhẫn đến Vô Thượng Bồ Đề. Ngu nhơn này quan niệm có sắc và được sắc đó, nhẫn đến có Vô Thượng Bồ Đề và được Vô Thượng Bồ Đề đó.
Bồ Tát nghĩ rằng tôi sẽ được Vô Thượng Bồ Đề, tôi sẽ độ chúng sanh thoát sanh tử.
Này Tu Bồ Đề! Ta dùng ngũ nhăn quan sát c̣n chẳng thấy có sắc nhẫn đến Vô Thượng Bồ Đề, huống là ngu nhơn không có con mắt mà muốn được Vô Thượng Bồ Đề độ chúng sanh thoát sanh tử.
- Bạch đức Thế Tôn! Nếu đức Phật dùng nhũ nhăn quan sát chẳng thấy kẻ được độ trong những chúng sanh bị sanh tử, tại sao ngày nay đức Thế Tôn được Vô Thượng Bồ Đề, phân biệt chúng sanh có ba tụ: chánh định, tà định và bất định.
- Này Tu Bồ Đề! Ta được Vô Thượng Bồ Đề, vốn chẳng thấy có chúng sanh ba tụ: chánh định, tà định, bất định.
Này Tu Bồ Đề! V́ chúng sanh ở nơi không pháp mà tưởng có pháp. Để trừ sự hư vọng chấp trước pháp thế tục của họ nên ta nói có được, chớ chẳng phải là đệ nhứt nghĩa.
- Bạch đức Thế Tôn! Chẳng phải ở nơi đệ nhứt nghĩa mà được Vô Thượng Bồ Đề ư?
- Này Tu Bồ Đề! Không.
- Bạch đức Thế Tôn! Ở nơi điên đảo mà được Vô Thượng Bồ Đề ư?
- Này Tu Bồ Đề! Không.
- Bạch đức Thế Tôn! Nếu chẳng ở nơi đệ nhứt nghĩa được Vô Thượng Bồ Đề cũng chẳng ở nơi điên đảo được Vô Thượng Bồ Đề; phải chăng là không có Thế Tôn được Vô Thượng Bồ Đề?
- Này Tu Bồ Đề! Không phải như vậy. Ta thiệt được Vô Thượng Bồ Đề không trụ nơi tướng hữu vi, nơi tướng vô vi.
Này Tu Bồ Đề! Như hóa nhơn của Phật biến hóa ra đó, chẳng trụ nơi tướng hữu vi, vô vi, mà hóa nhơn cũng có đến, đi, ngồi, đứng.
Này Tu Bồ Đề! Hóa nhơn đó hoặc hành sáu ba la mật, hành tứ thiền, tứ vô lượng tâm, hành vô sắc định, ngũ thần thông, hành tứ niệm xứ đến bát thánh đạo, nhập không tam muội, vô tướng tam muội, vô tác tam muội, hành nội không nhẫn đến vô pháp hữu pháp không, hành bát bội xả, cửu thứ đệ định, hành mười trí lực, bốn vô úy, bốn vô ngại, đại từ đại bi, được Vô Thượng Bồ Đề, chuyển pháp luân. Hóa nhơn đó biến hóa vô lượng chúng sanh có ba tụ.
Này Tu Bồ Đề! Theo ư ngươi nghĩ thế nào? Hóa nhơn đó hành Đàn ba la mật nhẫn đến có ba tụ chúng sanh chăng?
- Bạch đức Thế Tôn! Không.
- Này Tu Bồ Đề! Đức Phật cũng như vậy. Đức Phật biết các pháp như hóa. Như hóa nhơn độ chúng sanh. Không có chúng sanh thiệt để độ.
Như vậy, này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát hành Bát nhă ba la mật, hành như hóa nhơn hành vậy.
- Bạch đức Thế Tôn! Nếu tất cả pháp đều như hóa, th́ Phật cùng hóa nhơn có ǵ khác?
- Này Tu Bồ Đề! Phật cùng hóa nhơn không khác. Tại sao? V́ Phật hay làm sự việc; hóa nhơn cũng hay làm sự việc.
- Bạch đức Thế Tôn! Nếu không Phật, riêng hóa nhơn hay làm sự việc chăng?
- Này Tu Bồ Đề! Riêng hóa nhơn hay làm sự việc.
- Bạch đức Thế Tôn! Tại sao không Phật, hóa nhơn lại hay làm sự việc.
- Này Tu Bồ Đề! Như thuở quá khứ có Phật hiện Tu Phiến Đa, v́ muốn độ hàng Bồ Tát mà hiện hóa Phật, rồi tự diệt độ. Hóa Phật đó trụ thế nửa kiếp làm Phật sự, thọ kư cho chư Bồ Tát xong rồi diệt độ. Tất cả chúng sanh thế gian đều cho là Phật thiệt diệt độ. Nhưng này Tu Bồ Đề! Hóa nhơn thiệt không sanh, không diệt.
Như vậy, này Tu Bồ Đề! Bồ Tát hành Bát nhă ba la mật, phải tin và biết rằng tất cả pháp như hóa.
- Bạch đức Thế Tôn! Nếu đức Phật cùng hóa nhơn do đức Phật biến hóa ra đó không sai khác nhau, th́ làm sao khiến người bố thí thanh tịnh?
Như có người cúng dường đức Phật. Người này nhẫn đến lúc vô dư Niết Bàn được phước đức chẳng cùng tận.
Nếu như có người cúng dường hóa Phật, cũng được phước đức chẳng cùng tận như vậy chăng?
- Này Tu Bồ Đề! Đức Phật dùng thiệt tướng của các pháp mà làm phước điền cho Trời, Người và tất cả chúng sanh. Hóa Phật cũng dùng thiệt tướng của các pháp mà làm phước điền cho Trời, Người và tất cả chúng sanh.
Này Tu Bồ Đề! Để hóa Phật và gieo phước đức chỗ hóa Phật đó lại, nếu có thiện nam, thiện nữ thành tâm cung kính niệm Phật. Nhơn duyên căn lành này măi đến giải thoát, phước đức của thiện nam, thiện nữ ấy vẫn chẳng cùng tận.
Để sự thành tâm cung kính niệm Phật đó lại, nếu có thiện nam, thiện nữ đem một bông hoa răi trên hư không mà niệm Phật, người này măi đến lúc giải thoát, phước đức đó chẳng cùng tận.
Để sự thành tâm cung kính niệm Phật đó lại, nếu có người chỉ một lần xưng Nam Mô Phật, người này măi đến lúc giải thoát, phước đức ấy vẫn chẳng cùng tận.
Như vậy, này Tu Bồ Đề! Gieo căn lành trong phước điền Phật, được phước vô lượng.
V́ thế nên biết rằng đức Phật cùng hóa Phật không sai khác. V́ pháp tướng của các pháp không khác vậy.
Này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát phải hành Bát nhă ba la mật, nhập trong thiệt tướng các pháp như vậy. Thiệt tướng các pháp như vậy. Thiệt tướng các pháp đó chẳng hư hoại, đó gọi là tướng Bát nhă ba la mật nhẫn đến là tướng Vô Thượng Bồ Đề chẳng hư hoại.
- Bạch đức Thế Tôn! Nếu thiệt tướng các pháp chẳng hư hoại, tại sao đức Phật lại hoại các pháp tướng mà dạy rằng đây là sắc, là thọ, tưởng, hành và thức, là nội pháp, là ngoại pháp, là thiện pháp, là bất thiện pháp, là hữu lậu, là vô lậu, là thế gian, là xuất thế gian, là hữu tránh pháp, là hữu vi pháp, là vô vi pháp v.v… Đức Thế Tôn! chừng không hoại các pháp tướng chăng?
- Này Tu Bồ Đề! Không. V́ dùng tướng danh tự để chỉ bày các pháp muốn cho chúng sanh được hiểu. Đức Phật chẳng hoại pháp tướng các pháp.
- Bạch đức Thế Tôn! Nếu v́ dùng tướng danh tự để chúng sanh được hiểu mà nói các pháp.
Nếu các pháp không danh, không tướng th́ làm sao dùng danh tướng hiển bày muốn chúng sanh được hiểu?
- Này Tu Bồ Đề! Theo pháp thế tục có danh tướng chớ thiệt th́ không chỗ chấp trước.
Này Tu Bồ Đề! Như người phàm nghe nói khổ liền chấp danh lấy tướng. C̣n chư Phật và các thánh đệ tử th́ chẳng chấp danh lấy tướng. Này Tu Bồ Đề! Nếu danh chấp danh, tướng chấp tướng th́ lẽ ra hư không cũng chấp hư không, vô tướng cũng chấp vô tướng, vô tác cũng chấp vô tác, thiệt tế cũng chấp thiệt tế, pháp tánh cũng chấp pháp tánh, vô vi tánh cũng chấp vô vi tánh.
Này Tu Bồ Đề! Tất cả pháp đó chỉ có danh tướng, pháp đó chẳng ở trong danh tướng.
Như vậy, này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát chỉ ở trong danh tướng phải hành Bát nhă ba la mật, trong danh tướng đó cũng chẳng nên chấp.
- Bạch đức Thế Tôn! Nếu tất cả pháp hữu vi chỉ có danh tướng, th́ đại Bồ Tát v́ ai mà phát tâm Vô Thượng Bồ Đề, thọ nhiều sự cần khổ? Lúc Bồ Tát hành đạo, Bồ Tát bố thí, tŕ giới, hành nhẫn nhục, siêng tinh tấn, nhập thiền định, tu trí huệ, hành tứ thiền, tứ vô lượng tâm, tứ vô sắc định, tứ niệm xứ đến bát thánh đạo, hành không, vô tướng, vô tác, hành mười trí lực đến đại từ đại bi?
- Này Tu Bồ Đề! Như lời Tu Bồ Đề vừa nói, nếu tất cả pháp hữu vi chỉ có danh tướng th́ đại Bồ Tát v́ ai mà hành Bồ Tát đạo?
Này Tu Bồ Đề! Nếu hữu vi pháp chỉ có danh tướng, bằng đồng danh tướng đó, danh tướng cũng không. V́ thế nên đại Bồ Tát hành Bồ Tát đạo được nhứt thiết chủng trí, chuyển pháp luân, dùng pháp ba thừa độ thoát chúng sanh.
Danh tướng đó cũng không sanh, không diệt, không trụ, không dị.
- Bạch đức Thế Tôn! Đức Thế Tôn nói nhứt thiết chủng trí?
- Này Tu Bồ Đề! Ta nói nhứt thiết chủng trí.
- Bạch đức Thế Tôn! Đức Phật nói nhứt thiết chủng trí, nói đạo chủng trí, nói nhứt thiết chủng trí. Ba trí đó khác nhau như thế nào?
- Này Tu Bồ Đề! Nhiết thiết trí là tất cả Thanh Văn và Bích Chi Phật, đạo chủng trí là trí của đại Bồ Tát, nhứt thiết chủng trí là trí của chư Phật.
- Bạch đức Thế Tôn! Duyên cớ ǵ mà nhứt thiết trí là trí của Thanh Văn và Bích Chi Phật?
- Này Tu Bồ Đề! Danh từ nhứt thiết là nói pháp nội pháp ngoại, là pháp mà hàng Thanh Văn, Bích Chi Phật biết được mà chẳng dùng được, nhứt thiết đạo và nhứt thiết chủng trí.
- Bạch đức Thế Tôn! Duyên cớ ǵ mà đạo chủng trí là trí của chư đại Bồ Tát?
- Này Tu Bồ Đề? Nhứt thiết đạo, hoặc Thanh Văn đạo, Bích Chi Phật đạo, Bồ Tát đạo, đại Bồ Tát phải biết đầy đủ. Cũng phải dùng đạo này độ chúng sanh, cũng chẳng làm thiệt tế để chứng.
- Bạch đức Thế Tôn! Như lời đức Phật dạy: Đại Bồ Tát phải đầy đủ các đạo mà chẳng nên lấy đạo này làm thiệt tế để chứng. Tại sao vậy? Bạch đức Thế Tôn!
- Này Tu Bồ Đề! Bồ Tát này chưa tịnh Phật độ, chưa thành tựu chúng sanh, lúc này chẳng nên chứng lấy thiệt tế.
- Bạch đức Thế Tôn! Bồ Tát trụ trong đạo nên chứng thiệt tế chăng?
- Này Tu Bồ Đề! Không.
- Bạch đức Thế Tôn! Trụ trong phi đạo có nên chứng thiệt tế chăng?
- Này Tu Bồ Đề! Không.
- Bạch đức Thế Tôn! Trụ trong chẳng phải đạo chẳng phải phi đạo có nên chứng thiệt tế chăng? - Này Tu Bồ Đề! Không.
- Bạch đức Thế Tôn! Đại Bồ Tát trụ chỗ nào nên chứng thiệt tế?
- Này Tu Bồ Đề! Theo ư ngươi thế nào? Người trụ trong đạo, v́ chẳng thọ các pháp nên lậu tận tâm được giải thoát phải chăng?
- Bạch đức Thế Tôn! Không. - Này Tu Bồ Đề! Người trụ phi đạo mà lậu tận tâm được giải thoát chăng?
- Bạch đức Thế Tôn! Không.
- Này Tu Bồ Đề! Người trụ trong chẳng phải đạo chẳng phải phi đạo mà lậu tận tâm giải thoát chăng?
- Bạch đức Thế Tôn! Không. Tôi không chỗ trụ, chẳng thọ các pháp, lậu tận tâm được giải thoát vậy.
- Này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát cũng như vậy, không chỗ trụ chứng thiệt tế.
- Bạch đức Thế Tôn! Thế nào là tướng nhứt thiết chủng trí?
- Này Tu Bồ Đề! V́ tướng duy nhất mà gọi là nhứt thiết chủng trí, đó là tất cả pháp tịch diệt tướng.
Lại những hành loại, tướng mạo, danh tự hiển bày ngôn thuyết, đức Phật đều biết đúng như thiệt, v́ thế nên gọi là nhứt thiết chủng trí.
- Bạch đức Thế Tôn! Nhứt thiết trí, đạo chủng trí và nhứt thiết chủng trí, ba trí đó kiết sử đoạn có hết hẳn và c̣n thừa sai khác chăng?
- Này Tu Bồ Đề! Phiền năo đoạn không sai khác. Tập khí phiền năo, chư Phật đều đoạn hẳn tất cả, Thanh Văn và Bích Chi Phật chẳng đoạn hết hẳn.
- Bạch đức Thế Tôn! Những người đó chẳng được pháp vô vi có đoạn được phiền năo chăng?
- Này Tu Bồ Đề! Không.
- Bạch đức Thế Tôn! Trong pháp vô vi có được sai khác chăng?
- Này Tu Bồ Đề! Không.
- Bạch đức Thế Tôn! Nếu trong pháp vô vi không thể được sai khác, cớ sao nói người này phiền năo tập khí đoạn hẳn, người này chẳng đoạn hẳn?
- Này Tu Bồ Đề! Tập khí chẳng phải phiền năo. Người Thanh Văn, Bích Chi Phật đó, thân và khẩu có những tướng dạng tương tợ dâm dục, sân khuể và ngu si mà kẻ phàm phu v́ đó mắc phải tội, đó là tập khí của tam độc vậy. Chư Phật không có như vậy.
- Bạch đức Thế Tôn! Nếu đạo không pháp, Niết Bàn cũng không pháp, tại sao lại phân biệt nói là Tu Đà Hoàn, là Tư Đà Hàm, là A Na Hàm, là A La Hán, là Bích Chi Phật, là Bồ Tát, là Phật?
- Này Tu Bồ Đề! Đó đều do vô vi pháp mà có phân biệt sai khác như vậy.
- Bạch đức Thế Tôn! Thiệt v́ do pháp vô vi mà phân biệt có Tu Đà Hoàn đến Phật chăng?
- Này Tu Bồ Đề! Do thế gian ngôn thuyết mà có sai biệt như vậy chớ chẳng phải là đệ nhứt nghĩa. Trong đệ nhứt nghĩa không có phân biệt ngôn thuyết. Tại sao? V́ trong đệ nhứt nghĩa không có ngôn thuyết. V́ kiết sử đoạn dứt mà nói hậu tế. - Bạch đức Thế Tôn! Trong các pháp tự tướng không, tiền tế c̣n bất khả đắc, huống là nói có hậu tế.
- Này Tu Bồ Đề! Đúng như vậy. Trong các pháp tự tướng không c̣n chẳng có tiền tế, huống là có hậu tế.
Này Tu Bồ Đề! V́ chúng sanh chẳng biết các pháp tự tướng không nên nói là tiền tế, nói là hậu tế. Trong các pháp tự tướng không, tiền tế, hậu tế đều bất khả đắc.
Như vậy, này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát phải ở trong các pháp tự tướng không mà hành Bát nhă ba la mật.
Nếu đại Bồ Tát hành pháp tự tướng không, th́ không chỗ chấp, hoặc nội pháp hoặc ngoại pháp, hoặc hữu vi pháp, hoặc vô vi pháp, hoặc pháp Thanh Văn, pháp Bích Chi Phật, hoặc Phật pháp.
- Bạch đức Thế Tôn! Thường nói Bát nhă ba la mật. Do nghĩa ǵ mà Bát nhă ba la mật gọi là Bát nhă ba la mật?
- Này Tu Bồ Đề! Được đệ nhứt nghĩa độ tất cả pháp đến bờ kia, do nghĩa trên đây mà gọi là Bát nhă ba la mật?
Lại này Tu Bồ Đề! Chư Phật, Bồ Tát, Bích Chi Phật và A La Hán dùng Bát nhă ba la mật này để đến bờ kia, do nghĩa này mà gọi là Bát nhă ba la mật.
Lại này Tu Bồ Đề! Phân biệt tính lường phá hoại tất pháp đến vi trần, trong đó chẳng được cứng chắc, do nghĩa này mà gọi là Bát nhă ba la mật.
Lại này Tu Bồ Đề! Các pháp như, pháp tánh và thiệt tế đều vào trong Bát nhă ba la mật, do nghĩa này mà gọi là Bát nhă ba la mật.
Lại này Tu Bồ Đề! Bát nhă ba la mật này không có pháp hoặc hiệp hoặc tan, hoặc có sắc hoặc không sắc, hoặc thấy được hoặc chẳng thấy được, hoặc có đối hoặc không đối, hoặc hữu lậu hoặc vô lậu, hoặc hữu vi hoặc vô vi. Tại sao? V́ Bát nhă ba la mật này không sắc, không h́nh, không dối, một tướng duy nhứt, đó là vô tướng.
Lại này Tu Bồ Đề! Bát nhă ba la mật này hay sanh tất cả pháp, tất cả biện tài, tất cả chiếu minh.
Này Tu Bồ Đề! Bát nhă ba la mật này, tất cả ma hoặc thiên ma, hoặc người cầu Thanh Văn, Bích Chi Phật, cùng các ngoại đạo, phạm chí, kẻ oán thù, người ác chẳng phá hoại được Bồ Tát hành Bát nhă ba la mật.
Tại sao? V́ những hạng người đó, ở trong Bát nhă ba la mật đều bất khả đắc.
Này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát phải hành đúng nghĩa Bát nhă ba la mật như vậy.
Lại này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát muốn hành nghĩa Bát nhă ba la mật, phải hành nghĩa vô thường, nghĩa khổ, nghĩa không, nghĩa vô ngă. Cũng phải hành nghĩa khổ trí, nghĩa tập trí, nghĩa diệt trí, nghĩa đạo trí, nghĩa pháp trí, nghĩa tỉ trí, nghĩa thế trí, nghĩa tha tâm trí, nghĩa tận trí, nghĩa vô sanh trí, nghĩa như thiệt trí.
Như vậy, này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát v́ nghĩa Bát nhă ba la mật mà phải hành Bát nhă ba la mật.
- Bạch đức Thế Tôn! Trong Bát nhă ba la mật sâu xa này, nghĩa cùng phi nghĩa đều bất khả đắc, tai sao đại Bồ Tát lại v́ nghĩa Bát nhă ba la mật sâu xa mà hành Bát nhă ba la mật?
- Này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát v́ nghĩa Bát nhă ba la mật sâu xa nên nghĩ rằng: Tham dục là phi nghĩa, nghĩa như vậy chẳng nên hành, sân khuể và ngu si là phi nghĩa, nghĩa như vậy chẳng nên hành, tất cả tà kiến là phi nghĩa, nghĩa như vậy chẳng nên hành. Tại sao? V́ tướng như của ba độc không có nghĩa, không có phi nghĩa, tướng như của tất cả tà kiến không có nghĩa, không có phi nghĩa.
Lại này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát phải nghĩa rằng: Sắc chẳng phải nghĩa, chẳng phải phi nghĩa, nhẫn đến thức chẳng phải nghĩa, chẳng phải phi nghĩa, Đàn na ba la mật nhẫn đến Vô Thượng Bồ Đề chẳng phải nghĩa, chẳng phải phi nghĩa. Tại sao vậy?
Này Tu Bồ Đề! Đức Phật lúc được Vô Thượng Bồ Đề không có phá để được, hoặc nghĩa hoặc phi nghĩa.
Này Tu Bồ Đề! Có Phật hay không Phật, các pháp, pháp tướng thường trụ không có nghĩa, không có phi nghĩa.
Như vậy, này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát hành Bát nhă ba la mật phải rời nghĩa và phi nghĩa.
- Bạch đức Thế Tôn! Tại sao Bát nhă ba la mật chẳng phải nghĩa, chẳng phải phi nghĩa?
- Này Tu Bồ Đề! Tất cả pháp hữu vi không tướng vi tác, v́ lẽ đó mà Bát nhă ba la mật chẳng phải nghĩa, chẳng phải phi nghĩa.
- Bạch đức Thế Tôn! Tất cả Thánh Hiền như Phật và đệ tử Phật đều lấy vô vi làm nghĩa, tại sao đức Phật nói Bát nhă ba la mật không có nghĩa và phi nghĩa?
- Này Tu Bồ Đề! Dầu tất cả Thánh Hiền đều lấy vô vi làm nghĩa, cũng chẳng v́ thế mà tăng, cũng chẳng v́ thế mà tổn.
- Này Tu Bồ Đề! Ví như hư không như, chẳng hay lợi ích cho chúng sanh, cũng chẳng làm tổn hại chúng sanh. Cũng vậy, Bát nhă ba la mật của Bồ Tát cũng không tăng, không tổn.
- Bạch đức Thế Tôn! Đại Bồ Tát chẳng học vô vi Bát nhă ba la mật, được nhứt thiết chủng trí chăng?
- Này Tu Bồ Đề! Đại Bồ Tát học vô vi Bát nhă ba la mật này sẽ được nhứt thiết chủng trí, v́ chẳng lấy hai pháp vậy.
- Bạch đức Thế Tôn! Chẳng hai pháp có thể được chẳng hai pháp chăng?
- Này Tu Bồ Đề! Không.
- Bạch đức Thế Tôn! Hai pháp có thể được chẳng hai pháp chăng?
- Này Tu Bồ Đề! Không.
- Bạch đức Thế Tôn! Đại Bồ Tát không lấy hai pháp, không lấy chẳng hai pháp th́ làm sao sẽ được nhứt thiết chủng trí?
- Này Tu Bồ Đề! Không chỗ được tức là được. Bởi được này là không chỗ được”.
Hết quyển 23
|