佛山* Buddha Mountain * Phật Sơn

Calgary Alberta Canada

[中文ENGLISH]

[ TRANG CHỦ KINH ĐIỂN | ĐẠI TẠNG KINH | THẦN CHÚ | HÌNH ẢNH | LIÊN LẠC ]

Số 0598 4 Quyển   | Quyển 1 | Quyển 2 | Quyển 3 | Quyển 4 |

PHẬT THUYẾT HẢI LONG VƯƠNG KINH

Hán dịch: Đời Tây Tấn, Tam tạng Pháp sư Trúc Pháp Hộ,người nước Nguyệt Chi.

Việt dịch: Linh-Sơn Pháp Bảo Đại Tạng Kinh.

Quyển 4

Phẩm 16: KIM SÍ ĐIỂU (CHIM CÁNH VÀNG)

Bấy giờ, có các vua rồng, một tên Hấp Khí, hai tên là Đại Hấp Khí, ba tên là Hùng Bi, bốn tên là Vô Lượng Sắc, bạch Đức Thế Tôn rằng:

          -Vô số loài rồng ở trong biển này, với ngần ấy chủng loại do quả báo của nhân duyên hành động mà lại sinh đến đây. Hoặc có loài lớn, hoặc có loài nhỏ, hoặc có loài ốm yếu... nh́n thấy đă khinh nhờn. Có bốn giống chim cánh vàng thường ăn thịt loài rồng ấy và vợ con của loài rồng. Các chủng loại rồng trong biển sợ sệt, nguyện xin Đức Phật ủng hộ, khiến cho các rồng biển được yên ổn, chẳng sợ sệt.

          Đến đây, Đức Thế Tôn cởi y trên người và bảo vua rồng biển rằng:

          -Ông hăy lấy y của Như Lai phân chia cho các vua rồng, làm sao cho đều cùng khắp. V́ sao? V́ ở trong biển lớn này chỉ đặt một sợi của y này th́ vua chim cánh vàng cũng chẳng thể xúc phạm. V́ sở nguyện của người tŕ cấm giới th́ nhất định phải được.

          Lúc ấy, các vua rồng lớn đều ôm ḷng lo sợ. Họ đều nghĩ rằng: “Y của Đức Phật rất nhỏ nhoi mà chia khắp hết các rồng trong biển lớn th́ đâu có được”?.

          Đức Phật biết được sự hoài nghi lo sợ của các vua rồng nên bảo vua rồng biển rằng:

          -Giả sử nhân dân trong tam thiên đại thiên thế giới đều được chia phần y của Như Lai th́ nhất định y ấy chẳng giảm, chẳng hết. Họ muốn lấy y th́ ví như hư không, tùy theo ước muốn của họ mà tự nhiên sinh ra. Sự kiến lập của Phật chẳng thể nghĩ bàn! Công đức lồng lộng, y ấy như việc này vậy.

          Vua rồng biển liền nhận lấy y của Đức Phật mà tự chia làm vô lượng số trăm ngàn mảnh. Mỗi một phần đều chia cho các vua rồng. Cung vua rồng tùy theo nơi ấy rộng hẹp, lớn nhỏ tự nhiên cấp cho mà y ấy vẫn như cũ, nhất định chẳng hết. Đến đây, vua rồng biển bảo các vua rồng rằng:

          -Các ông phải kính y này như kính Đức Thế Tôn, như kính tháp, chùa. V́ sao? V́ hôm nay, y này là đồ mặc của Đức Như Lai. Do đó, nên nói là như kính tháp chùa vậy. Giả sử, tất cả cúng dường Đức Như Lai so với việc phụng thờ y này th́ ngang bằng, không sai khác.

          Bấy giờ, Đức Thế Tôn bảo vua rồng biển rằng:

          -Đúng vậy, đúng vậy! Đúng như lời nói của ông!    Người phụng thờ y này tức là cúng dường Như Lai! Ông hăy xem các rồng và vợ con loài rồng, tất cả đều có được phần y của Như Lai không?

          Đáp lại rằng:

          -Thưa vâng, con đă thấy!

          Đức Phật dạy rằng:

          -Ta đều thọ kư th́ họ liền thoát khỏi thân rồng, ở kiếp Hiền này, trừ người có chí Đại thừa, c̣n các rồng khác đều không vướng mắc sẽ vào Niết bàn. Như vậy, này Long Vương! Như Lai c̣n tại thế th́ tất cả chúng sinh phát một tâm thiện, nhân duyên sẽ đạt đến quả Phật, chưa từng có mất đi.

          Bấy giờ, các rồng và vợ con loài rồng ở trong biển hớn hở vui mừng, kính lễ trước Đức Phật đồng thanh nói rằng:

          -Lời nói của Đức Như Lai không có hai, rất thành thật, chẳng hư dối! Ngài đă thọ kư cho chúng con, đạt đến giải thoát vô vi. Chúng con hôm nay ở biển lớn, quy y Phật, Pháp và các Thánh chúng, thọ tŕ cấm giới, kính thuận Đức Như Lai, là ư nghĩa của sự quay về.

          Đức Như Lai c̣n ở đời, chúng con luôn luôn đi đến yết kiến Đức Phật, cúi đầu, lắng nghe, thâu nhận nghĩa pháp. Sau khi Đức Phật vào Niết-bàn th́ chúng con cúng dường xá-lợi. Chúng con đem tất cả mọi thứ để phụng sự xá-lợi của Đức Thế Tôn!

          Đến đây, vua bốn loài chim cánh vàng nghe sự kiến lập của Đức Phật, sợ hăi mau chóng đi đến trước chỗ Đức Phật, cúi đầu dưới chân kêu rằng:

          -Tại sao Đức Thế Tôn đoạt mất phần ăn của chúng con?

          Đức Phật dạy rằng:

          -Tóm lại có bốn thứ ăn buộc phải đến ba nơi. Những ǵ là bốn?

        1. Chăng lưới săn cầm thú, tàn hại bầy vật nuôi, sát sinh hại mạng dùng làm đồ ăn thức uống th́ đó là đến chỗ ác.

        2. Cầm đeo gậy gộc, dao, xà mâu... chặt đâm, bức bách, xô xát bắn giết để cướp đoạt của cải người khác mà ăn uống th́ đó là đến chỗ ác.

        3. Tham tiếc, dua nịnh, tối loạn, phạm cấm giới, tà kiến, khéo lừa dối để được ăn th́ đó là đến chỗ ác.

        4. Chẳng phải thầy xưng là thầy, chẳng phải Thế Tôn xưng là Thế Tôn, rơi vào tà xưng là chánh, chẳng phải tịch tĩnh xưng là tịch tĩnh, chẳng phải thanh tịnh xưng là thanh tịnh, chẳng phải phạm hạnh xưng là phạm hạnh... Tự xưng dối trá để cầu mà được ăn.

          Đó là bốn thứ ăn buộc phải đến ba chỗ ác là địa ngục, ngạ quỷ, súc sinh. Lời nói pháp của ta là trừ diệt bốn thứ ăn này. Chẳng phải v́ nuôi dưỡng tấm thân này mà hại mạng của chúng sinh. V́ sao? V́ tất cả chúng sinh đều tự yêu thân mạng, không ai tự ghét. Cho nên, muốn tự hộ tŕ thân th́ phải hộ tŕ người khác, làm yên ổn chúng sinh. Như vậy, người thông minh chẳng dùng nguy hại bức bách người, điều chẳng nên làm, thận trọng chớ làm vậy.

          Bấy giờ, vua của bốn loài chim cánh vàng đều cùng với hàng ngàn quyến thuộc, bạch Đức Phật rằng:

          -Hôm nay chúng con tự quy y Phật, Pháp và Tăng chúng. Bắt đầu từ đây, chúng con sám hối tội lỗi đă phạm từ trước và phụng tŕ cấm giới. Bắt đầu từ hôm nay, chúng con thường dùng vô úy bố thí cho tất cả rồng, ủng hộ chánh pháp đến chừng nào Phật pháp c̣n trụ, tương thuận đạo pháp cho đến diệt tận, chẳng trái lời dạy của Đức Phật.

          Đức Phật bảo bốn vua chim cánh vàng rằng:

          -Thân các ông, thời Đức Phật Kim Nhân là bốn Tỳ-kheo tên là Hân Lạc, Đại Hân Lạc, Thượng Thắng, Thượng Hữu. Bốn vị Tỳ- kheo đó trái phạm giới pháp, tham đồ cúng dường, chí say mê hoặc, theo thân hữu trục lợi giàu sang, ư loạn ngă, ngă sở, rơi vào tà kiến, khinh các Tỳ-kheo, bức bách năo hại họ, chẳng hộ tŕ thân, miệng, ư, làm nhiều việc ác. Nhưng các ông cúng dường Đức Phật Kim Nhân cũng nhiều chẳng thể kể. Do đó, nên các ông chẳng bị đọa vào địa ngục mà đọa vào loài cầm thú này. Trước sau, các ông sát sinh nhiều chẳng thể kể xiết, bị nhiều sự sợ hăi v́ chẳng tự hộ tŕ.

          Ngay tức thời, Đức Thế Tôn liền như h́nh dáng ấy mà hiện thần túc khiến cho bốn vua chim cánh vàng biết được đời trước mà họ đă cúng dường Đức Phật Kim Nhân và các đệ tử, việc làm phước tội đều nhớ ra được hết, mắt nh́n đều thấy việc làm của đời trước, họ bạch Đức Thế Tôn rằng:

          -Tâm ấy cứng cỏi khó có thể điều phục, buộc ḷng tham lam ghen ghét tạo nhiều điều nguy hại trái lời dạy tôn quư của Đức Phật Kim Nhân. Chúng con hôm nay bắt đầu nguyện, thà mất thân mạng chẳng dám phạm điều ác!

          Đức Phật v́ họ nói Kinh và thọ kư cho họ rằng:

          -Thời Đức Phật Di-lặc, các ông đều sẽ được độ tại pháp hội thứ nhất.

Phẩm 17: XÁ-LỢI

          Bấy giờ, vua rồng biển và tất cả rồng bạch Đức Phật rằng:

          -Bạch Thế Tôn, thật chưa từng có! Những điều thuyết giảng của Đức Như Lai làm yên ổn khắp tất cả, Ngài đă thọ kư cho các rồng và khai hóa quyến thuộc đều phát ư đạo. Ngài lại gia ân bố thí y cho các rồng. Các rồng đều đem đồ cúng dường cúi đầu phụng sự. Nhờ đó được hộ tŕ, rồi nhân đó phát ư đạo, thương xót chúng sinh, tu theo bốn Đẳng tâm Từ, Bi, Hỷ, Xả, hưng long bốn ân, bố thí, nhân ái, lợi người lợi cho tất cả, cứu tế tụ hợp. Do hạnh đức này mà cát chẳng trút xuống thân, ĺa khỏi mọi hoạn nạn.

          Lại khi ư tịch tĩnh chẳng mất thân trời, biến làm loài rắn, đến bữa ăn sau cùng, chẳng gặp được ễnh ương, vua chim cánh vàng chẳng bắt ăn thịt. Đức Phật giáo hóa bốn loài chim đều hiểu biết đời trước.

          Thời Đức Phật Kim Nhân làm bốn Tỳ-kheo, hành động hung bạo, chẳng thuận chánh pháp, bức bách người đồng học, nên đọa làm chim cánh vàng, tự bắt đầu hối lỗi, đổi ḷng, thay hạnh, phát ư đạo lớn, hành bốn Đẳng tâm, chẳng hại quần sinh. Do được hộ tŕ tốt nên chúng con măi được yên ổn, chẳng bị ăn thịt nữa, chí chẳng mang lo sợ, đêm dài không nạn đều là nhờ ân Đức Phật.

          Hôm nay Đức Như Lai nhận lời mời của vua rồng, đă diễn bày sự che chở rộng răi. Ví như hư không, không đâu chẳng che. Đến đây, Đức Thế Tôn trở lại cơi Diêm-phù-lợi th́ các rồng ở trong biển không nơi quy ngưỡng. Kính xin Ngài gia thêm đại Bi, sau khi Đức Phật diệt độ, xin Ngài lưu lại toàn thân xá-lợi ở tại biển này để cho tất cả mọi loài đều được cúng dường hoa hương, âm nhạc, quần áo, cờ phướn... mà chuyển thêm công đức, mau thoát khỏi thân rồng, chóng được đạo Vô thượng chánh chân, tiếp tục được cứu tế.

          Xin Đức Phật rủ ḷng ban ân, tăng thêm uy đức để ước nguyện chúng con được kết quả!

          Đức Phật dạy rằng:

          -Hay thay! Ta theo chí nguyện của các ngươi!

          Lúc ấy, Tôn giả Tu-bồ-đề nói với các con của rồng:

          -Này các ông! Các ông chớ kiến lập tấm ḷng này! Nó làm phương hại, phế bỏ tất cả mọi đức! V́ sao? V́ sau khi Đức Phật vào Niết-bàn th́ xá-lợi được phân bố cho tám phương và phương trên phương dưới. Trời, rồng, quỷ, thần, tất cả nhân dân… những loài người, vật đi, ḅ, hít thở đều sẽ cúng dường hương hoa, âm nhạc, cúi đầu tự quy y. Xá-lợi ấy biến hóa hiện ánh hào quang người nh́n thấy vui mừng, biết được uy thần Đức Phật lồng lộng vô cực. Nhờ ḷng tin đó, họ đều phát ư đạo Vô thượng chánh chân. Rồi hoặc thành Duyên giác, hoặc thành Thanh văn, hoặc sinh lên cơi trời hay trở lại được làm thân người, họ cùng với pháp gặp nhau, đời đời được độ. Xét như vậy th́ khắp nơi nhờ được cứu tế.

          Hôm nay, các ông đều tự cầu nguyện khiến Đức Thế Tôn ở tại biển cả mà diệt độ, cung cấp cho các ông toàn thân xá-lợi để độc quyền phụng hầu, thỏa ḷng mong muốn, c̣n tất cả chúng sinh th́ nhờ vào đâu mà được độ? Họ vĩnh viễn bị khôn cùng ách nạn, không một lần cứu hộ. V́ vậy ta nói rằng, chớ phát tấm ḷng này, khiến Đức Phật Thế Tôn ở trong biển diệt độ để độc quyền phụng sự toàn thân xá-lợi mà cúng dường ư?

          Các rồng đáp rằng:

          -Thưa Tôn giả Tu-bồ-đề! Tôn giả chớ nói lên lời nói ấy! Không lấy cái trí giới hạn ngăn ngại của thân ḿnh để giới hạn trí vô cực của Như Lai. Đạo Thánh công đức Như Lai tự tại, không ǵ chẳng biến hiện, không xa, không gần, không đó, không đây, đi khắp mười phương.

          Đạo thánh ấy như hư không. Trong khoảnh khắc phát ư có thể khiến cho cung điện của các rồng thần trong biển, khu vực, quận nước, huyện ấp, g̣ đống, trong loài người, đồng trống, trên trời, thế gian của tam thiên đại thiên thế giới, mỗi mỗi đều hóa hiện ra toàn thân xá-lợi của Đức Phật cho tất cả được cúng dường mà ở thân thể Đức Phật chẳng tăng chẳng giảm. Đức Phật phân thân ở vô số cơi Phật trong mười phương mà cũng không phân thân, hiện khắp tất cả mà chẳng đi chẳng lại. Ví như bóng mặt trời hiện ở trong nước, Đức Phật cũng chẳng sinh ra, cũng chẳng diệt độ th́ làm sao muốn giới hạn tuệ của Như Lai ư? Muốn giới hạn tuệ của Như Lai là giới hạn hư không?

          Tôn giả Tu-bồ-đề nghe các Long tử khen ngợi đức của Như Lai vô cùng vô cực, chẳng thể ví dụ, lặng thinh không nói.

          Các rồng trong biển, chư Thiên trên hư không và các quỷ thần rất đỗi vui mừng đều phát ư đạo Vô thượng chánh chân.

          Đức Phật khen ngợi các rồng con rằng:

          -Hay thay, hay thay! Các ông là gương soi sáng! Thật đúng như lời nói không có khác vậy. Phật đạo cao diệu không bờ không cơi, không vuông không tṛn, không rộng không hẹp, không xa không gần... ví như hư không không thể làm ví dụ.

Phẩm 18: PHÁP CÚNG DƯỜNG

        Đến đây, Đức Thế Tôn bảo vua rồng biển rằng:

          -Việc giáo hóa ở biển lớn của ta đều đă chu tất, ta muốn trở về tinh xá.

          Đức Phật liền đứng dậy cùng với đại chúng, theo thềm báu ra khỏi biển lớn. Ngài dùng trang nghiêm vô cực, uy thần rộng khắp trụ ở bờ biển. Lúc ấy, thần biển lớn tên là Quang Diệu liền dùng kệ khen ngợi rằng:

Thân ba mươi hai tướng

Được trời người cung kính

Thần Vô Thiện phụng kính

Cúi đầu Đấng Nhân Tôn.

Sáng như hoa trăm cánh

Giống như vầng trăng tṛn

Đức thanh tịnh siêu tuyệt

Cúi đầu xin ban an.

Dung nhan đẹp thù diệu

Tướng trăm phước công đức

Tuệ đức Độ vô cực

Cúi đầu Thầy dẫn đường

Bố thí cho điều thuận

Tích lũy giới sạch trong

Sức nhăn nhục tối thắng

Cúi đầu Đấng Thế Tôn!

Vượt khỏi sức tinh tấn

Thiền định nghĩ thanh tịnh

Trí tuệ như hư không,

Cúi đầu xin về nương

Hành Từ tâm b́nh đẳng

Tu Bi nhiếp chúng sinh

Tâm Hỷ, thầy dẫn đường

Hộ tŕ qua bờ kia!

Tiếng hay như ai loan

Lời nói hơn tiếng Phạm

Âm vang ấy nhu nhuyến

Nguyện cui đầu kính lễ

Hàng phục được ma oán

Sức ấy không ai bằng

Tuân tu nguyên đạo pháp

Ba cơi thờ cúng dường

Tịnh trừ được ba cấu

Giảng ba pháp giải thoát

Danh vang ba ngàn cơi

Nên cúi đầu kính lễ 

Thiện nguyện rất thành thật

Các pháp vượt lên trên

Hơn hẳn vua các nước

Của cải thường ban phát

Đă ĺa bụi dua nịnh

Uy thần cao lồng lộng

Mặt sáng rất thù diệu

Nên con cúi lễ mừng

Tâm bền như kim cang

Ví như núi Tu-di

Ư chí giống như đất

Cúi đầu Đức như biển!

V́ người nói nghĩa Không

Thường tịnh Độ vô cực

Ḷng b́nh đẳng sáng rực

Con nguyện tự về nương!

Khai diễn như cam lộ

Không đường đoạn dứt đường

Được người trời tôn kính

Cúi đầu Tối Thắng Tôn

Nghe trên trời, nhân gian

Danh xưng không thể sánh

Đức khắp chẳng thể lường

Cúi đầu Đấng Biển Đức  

Lời nói như việc làm

V́ người nói bản hạnh

V́ mọi người giảng nói

Cúi đầu Đấng Điều Ngự

Vượt khỏi già bệnh chết

Chúng Hiền thánh cúng dường,

Diễn nói câu giải thoát

Cúi đầu nương theo Phật

Phân biệt tội phước ứng

Trừ tăm tối tà kiến

V́ hiện hạnh chánh đạo

Nương theo Đấng Tối Thắng

Đem kinh báu bố thí

Pháp lạc xét suốt thông

Ḷng b́nh đẳng bạn, oán

Xin quy y Thế Tôn

Đạo sư Con ngợi khen

Với đức Độ vô cực,

Sở dĩ khen ngợi phước

Nguyện sau như Thế Tôn!

          Đến đây, thần biển Quang Diệu nói bài kệ khen Phật này xong, hiển dương biển lớn, Đức Như Lai ra khỏi biển. Thần biển Vô Uy nguyện Đức Phật rủ ḷng ra ân ban lời pháp giáo, khiến cho trong biển này, nhờ sự trang nghiêm ấy mà được độ thoát.

          Đức Phật bảo thần biển rằng:

          -Có mười pháp hạnh được đến trang nghiêm. Những ǵ là mười?

        1. Hộ tŕ các căn được mười điều thiện thanh tịnh.

        2. Chí ở tâm Từ chẳng hại chúng sinh.

        3. Ư kiến lập đại Bi, phát khởi đạo Vô thượng chánh chân.

        4. Tất cả bố thí dùng ngàn ấy hạnh trang nghiêm nguyện của ḿnh.

        5. Dùng đại tinh tấn đầy đủ thiện pháp, ḷng thường tịch nhiên.

        6. Chẳng trái gốc đức, ưa thích kinh pháp.

        7. Trí tuệ thanh tịnh, dùng hạnh từ mẫn.

        8. Khai hóa chúng sinh, kiến lập ở đức chân chánh.

        9. Vào đến thù thắng đạt được an lạc.

        10. Chứng được ư Phật, dẫn đường bằng lời Phật dạy.

          Đó là mười pháp đạt đến trang nghiêm.

          Thần biển lớn Quang Diệu cùng với hai vạn thiên thần phát ư đạo Vô thượng chánh chân đều cùng khen rằng:

          -Hôm nay, Đức Phật đă đem trang nghiêm đến biển lớn này! V́ sao? V́ nếu phát khởi ư đạo tức là trang nghiêm ba ngàn thế giới, huống ǵ là biển ư? Chúng con đă phát những tâm thông tuệ, tất cả công đức trang nghiêm. Chúng con ở tại biển này, Đức Như Lai hiện tại hoặc sau khi diệt độ, chúng con cũng ủng hộ Phật pháp khiến cho pháp ấy được lưu truyền.

          Đức Như Lai vào thành, thị hiện mọi trang nghiêm, dùng ân pháp hóa làm giảng đường.

          Đức Phật bảo thần biển Quang Diệu rằng:

          -Ông trước sau đă cúng dường hàng vạn Đức Phật và lập đại điện khắp nơi, lại c̣n ủng hộ chánh pháp. Ông, tiếp theo sẽ cúng dường các Đức Phật ra đời ở kiếp Hiền, sẽ dẫn đường Chánh pháp. Cuối kiếp Hiền rồi, ông sẽ sinh ra ở thế giới Diệu lạc, nước của Đức Phật Vô Nộ, chuyển thân nữ nhân được làm thân nam. Đức Như Lai Vô Nộ sẽ thọ kư cho ông thành đạo Vô thượng chánh chân.

          Thần biển Quang Diệu nghe Đức Phật thọ kư, rất vui mừng, liền lấy chuỗi ngọc giá trị hơn cả báu của biển, tung lên trên Đức Phật mà khen rằng:

Phật dùng tiếng Thánh đế

Năng Nhân thọ kư con

Con do dự chẳng màng

Sau sẽ thành Phật chăng?

Dù khiến ba ngàn cơi

Kia dù có nát tan

Khiến trăng rơi xuống đất

Lời Phật nói chẳng quên.

Quẩn cảnh giới từ chí

Tinh tấn, ḷng sạch trong,

Nay xét ta trang nghiêm

Cung kính nghĩa tuệ pháp.

Nh́n các hạnh an trụ

Giải quyết nghi bằng tuệ

Rơ ḷng như sóng nắng

Lời nói rất thành thật

Trừ mọi khổ ban an

Mất mạng cứu lo sợ

Trị liệu không khó thêm

Cúi đầu Tối chánh giác

Độ thoát các đường ác

Quy mạng chiếu Thế Gian

Đạo sư sáng vô cùng

Cúi đầu đạo Phật nói

Nếu có nghe tiếng Phật

Các trời, người lợi ích.

Phật Pháp, hạnh sạch trong

Chí ở tại Phật đạo

Đường ác chẳng nương theo

Liền bỏ được tám nạn.

Sinh lên trời, nhân gian

Sau được dấu Tịch Nhiên.

          Đến đây, con vua rồng tên là Thọ Hiện bạch Đức Phật rằng:

          -Vô số trời, rồng, quỷ, thần, thần Hương Âm, thần Vô Thiện, thần Phượng Hoàng, thần Núi, thần Điềm Nhu cúng dường Đức Phật, đích thân con cũng sẽ cúng dường chút ít Đức Như Lai Chánh giác! Giả sử Đức Thế Tôn thương xót cho phép th́ con sẽ hóa làm đại điện ví như cung điện tối thượng của trời Đao-lợi để Đức Phật và đệ tử đều ở trên điện ấy mà tiễn đưa đến núi Linh thứu.

          Đức Thế Tôn nói rằng:

          -Ông nên biết! Nguyện của ông thật đúng lúc!

          Rồng con Thọ Hiện tự dùng thần lực, nương Thánh chỉ Phật hóa làm đại điện như cung điện của trời Đao-lợi.

          Đức Phật và chúng hội đều ở trên điện ấy, ở giữa hư không, cùng với tám muôn bốn ngàn vua rồng, các hoàng hậu, tấu lên đàn cầm sắt, mưa xuống mọi loại hoa và tất cả các hương thơm, tiễn đưa Đức Thế Tôn đi đến núi Linh thứu. Con vua rồng biển cùng với mọi người trong cung, ở trước Đức Thế Tôn, cúi đầu quy y nguyện chu cấp chẳng sánh kịp. V́ sao? V́ sự hưng khởi cúng dường phải như báu ấy. Đức Phật là ruộng phước vô thượng của tất cả, Đức Thế Tôn là báu lớn. Giả sử A-la-hán đầy trong tam thiên đại thiên thế giới đều cúng dường họ đến trăm ngàn kiếp th́ chẳng bằng phụng sự hầu hạ Đức Như Lai Thế Tôn. Con vua rồng biển lại hỏi Đức Thế Tôn:

          -Sao gọi là Bồ-tát cúng dường Như Lai?

          Đức Phật dạy rằng:

          -Hăy lắng nghe! Hạnh Bồ-tát cúng dường Như Lai là ḷng họ thanh tịnh, trừ diệt các lầm lỗi mà không dua nịnh, bản tánh tự nhiên, chẳng chấp trước tất cả các gốc thiện, không có ḷng tổn hại, b́nh đẳng quan sát chúng sinh, trừ diệt ḷng yêu tà, hành động tinh khiết, lời nói hành động tương ứng, chẳng lấn lướt, lừa dối đời, đủ trí Hiền thánh, uy nghi đức độ, b́nh đẳng với tất cả mà chẳng trái bỏ, đại nguyện Hiền thánh, ưa thích nơi thanh vắng, xả bỏ mọi năo, tự điều phục ḷng ḿnh, nghe pháp tư duy, hiểu rơ chân lư.

          Không ngă, không nhân không thọ, không mạng, thể nhập nghĩa không, vào khắp tịch diệt, quán không, không tướng, không nguyện, đạt đến ba pháp giải thoát. Pháp như vậy điều phục các tà, bỏ thường, vô thường, chẳng khởi chẳng diệt, chứng được pháp nhẫn, vốn thanh tịnh không nhân, không thân miệng ư, chí hành nhân duyên. Đó là đúng pháp cúng dường Như Lai.

          Tạo tác thân, miệng, ư th́ chẳng cúng dường, không có tạo tác, chẳng tiến chẳng lùi, thanh tịnh ba đạo tràng, b́nh đẳng với ba đời, trừ khử ba cấu, chẳng đắm trước ba cơi, vào ba cửa giải thoát, được ba đạt trí th́ đó gọi là cúng dường Như Lai.

          Vua rồng biển hỏi Đức Như Lai rằng:

          -Nếu có người dùng hương hoa, hương trộn lẫn, hương bột, lọng báu, cờ phướn bằng lụa ngũ sắc, âm nhạc, y phục, các thức ăn uống, giường nằm, thuốc men trị bệnh... để cúng dường Như Lai th́ có đúng pháp cúng dường không?

          Đức Phật dạy rằng:

          -Này Long vương! Tùy theo sự gieo trồng nào th́ đều được những loại ấy. Sự cúng dường này chẳng làm cứu cánh! Ĺa khỏi phiền năo, gieo trồng gốc đức, đạt đến sự giải thoát của tâm Hiền thánh, chẳng làm điều không có đức th́ chẳng đến được vô thượng. Bồ-tát có bốn việc đúng pháp cúng dường Như Lai. Những ǵ là bốn?

        1. Chẳng bỏ tâm đạo, gieo trồng các gốc đức.

        2. Tâm kiến lập đại Bi, tập hợp tuệ phẩm.

        3. Kiến lập đại tinh tấn, nghiêm tịnh cơi Phật.

        4. Vào pháp thâm diệu, tâm được pháp nhẫn.

          Đó là bốn việc tôn kính Như Lai làm sự cúng dường vậy.

          Bấy giờ, trong thành Vương-xá, từ Phạm chí, Trưởng giả và vô số nhân dân, Tôn giả, đại thần... lên đến vua A-xà-thế của nước Ma-kiệt nghe Đức Phật ở cung vua rồng biển lớn, được thỉnh trở lại núi Linh thứu th́ bảy vạn hai ngàn người đều đi đến chỗ Đức Phật.

          Vua A-xà-thế cùng với quan lại, quyến thuộc gồm ba vạn hai ngàn người ra khỏi thành Vương-xá, đi đến núi Linh thứu, cúi đầu dưới chân Đức Phật, nhiễu quanh Ngài ba ṿng, rồi lui về đứng một bên, bạch trước Đức Phật rằng:

          -Đức Phật vào biển lớn th́ nước đi đến đâu?

          Đức Phật dạy rằng:

          -Này đại vương! Nếu có uy quang của tâm Tỳ-kheo định ư chánh thọ th́ dù khắp nơi thấy đầy lửa th́ nước chỗ ấy vẫn an trụ!

          Nhà vua thưa:

          -Là sự đạt đến của Tam-muội tự tại! Thưa Đấng Thiên Trung Thiên! Là sự tạo tác của tâm chí vậy!

          Đức Phật nói rằng:

          -Chắc nhà vua được sự hưng khởi Tam-muội tự tại của Thanh văn rồi sao? Vận hành của tâm ư? Như Lai luôn định, b́nh đẳng với tất cả pháp, hiểu rơ ngồi, đứng dậy mà được tự tại, đối với pháp vẫn tôn trọng mà tâm không ǵ ngăn ngại. Phật vào biển lớn mà những loài sống ở nước biển ấy tiếp tục thấy như cũ. Người sống trên đất nh́n đến biển lớn thấy nước biển ấy khô ráo, chỉ thấy mọi thứ báu trang nghiêm ở đó ví như cung điện được trang nghiêm của chư Thiên ở cơi trời thứ sáu Tha hóa tự tại vậy. Ánh sáng của Phật soi khắp cung điện của các rồng, cung điện của thần Hương Âm, cung điện của thần Vô thiện, những loài có máu sống trong biển lớn ấy đều tu hành ḷng từ, ư nhân, ḥa hướng đến nhau không ôm ḷng độc hại.

          Vua A-xà-thế bạch Đức Phật rằng:

          -Vua rồng biển ấy đă phát ư đạo Vô thượng chánh chân bao lâu rồi? Phụng sự bao nhiêu Đức Phật? Khi nào sẽ chứng được Tối chánh giác? Hiệu của ngài là ǵ?

          Đức Phật bảo nhà vua rằng:

          -Thuở xa xưa, vô số kiếp nhiều chẳng thể nghĩ bàn, lúc đó có Đức Phật hiệu là Quang Tịnh Chiếu Diệu Như Lai Chí Chân Đẳng Chánh Giác, Minh Hạnh Thành, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Đạo Pháp Ngự, Thiên Nhân Sư hiệu Phật Thế Tôn. Ở phương Đông có thế giới gọi là Thiện tịnh hiện, kiếp tên là Khả ư tịch. Thế giới Thiện tịnh hiện bằng phẳng, thảy đều trang nghiêm. Giả sử dùng cả một kiếp để khen ngợi công đức của thế giới ấy cũng chẳng thể rốt ráo. Có vị Chuyển luân thánh vương hiệu là Hộ Thiên thường cúng dường Đức Như Lai Quang Tịnh Chiếu Diệu, suốt bốn trăm hai mươi vạn năm đều bố thí tất cả.

          Cuối số năm này, ông nằm ngủ, trong mơ tự nhiên ứng điềm nghe bài kệ này:

Vua đă cúng dường bậc Đại Thánh

Rất nhiều vô lượng khó nghĩ bàn.

Thường khởi Từ bi với chúng sinh,

Sẽ phát tâm tối thượng Bồ đề.

Cúng dường đó tôn diệu đệ nhất

Đây là cung kính các Thế Tôn.

Nếu có thể phát chí Bồ-tát

Tức là đức uy thần độ thế.

          Đức Phật bảo vua A-xà-thế rằng:

          -Chuyển luân thánh vương Hộ Thiên ấy nằm mơ nghe bài kệ này rồi, thức dậy tự lấy làm kinh sợ quái lạ: “Ta cúng dường Đức Phật suốt bốn trăm hai mươi vạn năm, Đức Phật nói kinh pháp, chương cú đều khác mà ta chưa từng nghe như bài kệ kinh này. Là lời nói của Phật hay lời tà ma”?.

          Vua liền chú giải văn kệ mà đọc tụng. Đức Như Lai Quang Tịnh Chiếu Diệu du hành đến các nước. Vị Thánh vương cùng với tám muôn bôn ngàn vị vua và tám muôn bôn ngàn hoàng hậu, thần dân trong nước, những vị vua đến ấy đều có tám muôn bốn ngàn người đi theo... tất cả đều đi theo Đức Phật, muốn ngài giải thích sự nghi ngờ ấy. Họ liền theo kịp Đức Phật, cúi đầu dưới chân Ngài, kính hỏi không lường, bạch Đức Phật rằng:

          -Con cúng dường Đức Phật suốt bốn trăm hai mươi vạn năm, nghe Đức Phật nói kinh pháp ngần ấy nghĩa. Đêm qua con nằm mơ, trong mơ thấy Đức Phật nói hai bài kệ này. Thức dậy con kinh hoàng quái lạ v́ con chưa nghe bài kệ này từ Đức Như Lai nên chẳng biết là lời khen của Đức Phật hay là lời nói của ma? Hôm nay, từ xa đến muốn Đức Phật giải thích sự nghi ngờ này! Nguyện xin Đức Thế Tôn phân biệt giải nói cho.

          Đức Phật bảo vua Hộ Thiên rằng:

          -Đó là lời khen ngợi của ta, chẳng phải là lời nói của ma.

          Nhà vua lại bạch Đức Phật rằng:

          -Con phụng sự Đức Thế Tôn ngần ấy ức năm, cúng dường y phục, vật thực không hề thiếu thốn, Ngài v́ con nói kinh, chương cú đều khác. Lúc ấy, sao Ngài chẳng khen nghĩa này?

          Đức Phật dùng kệ đáp:

Tâm người hèn yếu chưa thể biết

Chưa thấy sâu việc phước mới quen

Chẳng thể v́ nói pháp vi diệu

Trong ḷng nghi sợ hoặc từ chối.

Đă hiểu tội phước, tin Phật pháp

Chẳng lay động, ḷng chắc ư bền

Mới nên v́ nói việc Bồ-tất

Mới hiểu đến Vô cực tuệ thông.

          Lúc ấy, nhà vua và quần thần, phi hậu, nhân dân... trong ḷng rất mừng đều phát ư đạo Vô thượng chánh chân và an trụ nơi địa không thoái chuyển.

          Họ liền dùng kệ khen ngợi Đức Thế Tôn rằng:

Chẳng do tham các sắc

Cũng chẳng dựa âm thanh

Hương xông, vật dụng đẹp...

Đó chẳng thể được quả Phật

Ĺa giải đăi, khiếp nhược

Lánh phạm pháp, ghét ghen

Trừ sân hận rối loạn

Mới được thành Chánh giác.

Xả thân v́ yên ổn

Chịu khổ thay chúng sinh

Tinh tấn muốn ưa pháp

Như vậy mới thành Phật.

Con nay nguyện đạo lớn

Phật, trời chứng cho con

Xin Đạo Sư tạo hạnh

Khiến lời không thể khác.

Trong mơ nghe tâm đạo

Chí Đại thừa học xong

Tạo tác tuệ vô ngại

Được đến Phật Pháp Vương.

          Đức Phật Thích-ca bảo vua A-xà-thế rằng:

          -Ông muốn biết Chuyển luân thánh vương Hộ Thiên lúc ấy là ai không?

          -Ông ấy nay là vua rồng biển đó! Lúc đó, ông mới bắt đầu phát ư đạo Vô thượng chánh chân. Lại c̣n câu hỏi của nhà vua, khi nào thành Phật? Th́ vua hăy lắng nghe!

          Qua hai trăm lần vô số kiếp th́ sẽ thành Phật hiệu là Vô Cấu Tịnh Vô Lượng Đức Siêu Sở Hữu Vương Như Lai Chí Chân Đẳng Chánh Giác, thế giới tên là Pháp âm thanh, kiếp tên là Thủ hoa.

          Thế giới Pháp âm thanh ấy do mọi thứ báu hợp thành ngần ấy chủng loại sắc h́nh. Đất bằng phẳng như bàn tay. Đất cơi ấy mềm mại như dải lụa trời, có hàng vạn ức núi An minh rộng lớn khó lường, yên ổn, giàu có, thuần thục, ngũ cốc dư thừa, người trời đông đúc, áo quần ăn uống như cuộc sống của người trên cơi trời thứ sáu.

          Ở thế giới Pháp âm thanh, những cây, rễ, lá, thân, đốt, hoa, quả đều bằng bảy báu đều phát ra vô số ngần ấy trăm ngàn âm thanh đạo pháp. Nhân dân cơi ấy giống như chư Thiên. Lời nói biến hóa, âm thanh nhu nhuyến đều nương theo pháp âm tịch nhiên đạm bạc và lời dạy bốn ân, trí độ vô cực của Phật pháp, phương tiện thiện xảo, diệt định, ly dục, Không, Vô tướng, Vô nguyện, vô vi, vô số... V́ vậy nên cơi ấy có tên là Pháp âm thanh. Như có người trời ở cơi ấy ưa pháp hoan hỷ th́ đều sẽ vào hàng Đại thánh, phân biệt các tuệ, xét biết chân thật rốt ráo, phát ư đạo Vô thượng chánh chân.

          Khi Đức Phật ấy muốn nói pháp th́ thân Ngài phóng ra ánh sáng lớn soi khắp cơi Phật. Trong ánh sáng ấy phát ra hàng ức tiếng giảng nói pháp của Phật. Các trời, người thấy ánh sáng nghe lời pháp đều rất hớn hở vui mừng đi đến tự quy y, cúng dường Đức Như Lai.

          Vô số người ấy dùng sức thần túc bay đi trên hư không, hóa làm hoa sen báu mà ngồi lên. Đức Như Lai ngay lúc đó cũng ngồi trên ṭa Sư tử ở trong hư không v́ các Bồ-tát giảng nói kinh đạo. Vô số trăm ngàn những Bồ-tát ở khắp mười phương đều sẽ đến trong hội, nghe nhận kinh pháp. Nhân dân nước ấy đều ưa kinh pháp, cũng không có sự nhiễu hại của các ma, cũng không theo những đạo khác, cũng không bị chết oan uổng.

          Đức Phật ấy sồng lâu mười hai kiếp. Các hạnh Bồ-tát vượt qua khỏi hư không. Nước ấy trang nghiêm không lường như vậy. Đức Phật nói pháp không giới hạn, Bồ-tát nhiều vô số.

Phẩm 19: KHÔNG TỊNH

          Vua A-xà-thế bạch Đức Phật rằng:

          -Kính thưa Đức Thế Tôn! Ngài thường đối với các pháp có ḷng xót thương lớn! Nhưng các pháp dối trá mê hoặc, khởi lên tưởng, rồi tùy theo tham dục ấy đắp đổi mê hoặc nhau. Hạnh Bồ-tát chẳng thể kể lường. Đó là v́ Bồ-tát phải tu đạo hạnh để đến cơi Phật trang nghiêm đầy đủ kia. Hạnh tu của các Bồ-tát đều phải học hỏi hộ tŕ cơi Phật, như đất nước nghiêm tịnh của vua rồng biển.

          Đức Phật dạy rằng:

          -Đúng vậy, đúng vậy! Này đại vương! Tất cả các pháp đều từ ư niệm dấy khởi, rồi tùy theo tạo tác ấy mà đều thành tựu. Các pháp không trụ cũng không có xứ sở.

          Lúc ấy, vua A-xà-thế nói với vua rồng biển rằng:

          -Hay thay! V́ ông được lợi ích nên mới khiến cho Đức Như Lai thọ kư cho ông. Ông sẽ thành Phật, có đất nước thanh tịnh chẳng thể nghĩ bàn.

          Vua rồng đáp rằng:

          -Pháp không có thọ kư! V́ sao? V́ các pháp đều tịnh, do gieo trồng “ấm”, “nhập” mà giả danh gọi “người”. Sự thọ kư ấy không ấm, không nhập. Do có danh sắc mà giả danh gọi là người. Người thọ kư ấy không danh không sắc. Nhân duyên báo ứng nên thấy, nghĩ, tưởng niệm mà giả danh gọi là người. Người thọ kư ấy không có báo ứng, không thấy, không nghĩ, không tưởng, không niệm. Giả sử Bồ-tát b́nh đẳng tu hành gốc đức th́ gốc đức đó cũng không thọ kư vậy. Tướng của các pháp rỗng không, không thọ kư. Tất cả các pháp vô tướng, vô nguyện, vô vi, vô số nên chẳng thọ kư vô tướng, vô nguyện, vô vi, vô số vậy.

          Vua rồng lại nói với vua A-xà-thế rằng:

          -Đại bi của chư Phật thật chẳng thể nghĩ bàn! Các kinh không tên, không có tư tưởng mà nói có tên có tư tưởng! Các Đức Phật Thế Tôn không tên, tướng, thức mà nhân theo thế gian thị hiện có thọ kư vậy. Sự thọ kư đó cũng không có pháp nhận thọ kư, cũng không có trong ngoài sẽ nhận thọ kư!

          Vua A-xà-thế lại hỏi vua rồng rằng:

          -Đă được Pháp nhẫn, chứng hạnh b́nh đẳng, Bồ-tát như vậy mới được thọ kư ư?

          Vua rồng biển đáp rằng:

          -Nhẫn ấy đều không, tưởng chẳng thể tận, hiểu rơ rốt ráo đến với bản tế, bản tế của b́nh đẳng, bản tế của vô tận, bản tế của vô ngă, bản tế của ngă, ngă sở, bản tế của chân lư, đến với rốt ráo, không thành tựu bản tế.

          Bản tế ấy đă rỗng không đến với bản tế giải thoát, bản tế của tham sân si. Có rơ bản tế đó th́ không chỗ tựa. Không chỗ tựa th́ giả sử đối với âm thanh không hội hợp. Không hội hợp th́ chẳng chấp trước, không giải thoát. Không giải thoát, không hạnh th́ hành không chỗ hành, cũng không ǵ chẳng hành, cũng không chỗ lo. Đă không chỗ lo th́ đối với Bồ-tát ấy nh́n tất cả các hạnh tạo tác, đối tượng thấy đều không thấy. Giả sử không có đối tượng thấy, chẳng tạo tác chân lư mà đă vào b́nh đẳng, đă có chỗ trụ, đă vượt b́nh đẳng th́ chẳng tàn, chẳng loạn, chẳng mất đi, chẳng bộc lộ ra. Do b́nh đẳng với các pháp, sau đạt được nhẫn. Cái gọi là nhẫn và sự thọ kư đó là nếu thọ kư rồi và người được thọ kư th́ đó là tất cả pháp đều là pháp b́nh đẳng. Các pháp giới rốt ráo không pháp giới, chẳng dùng thọ kư để quyết định, cũng không có cái để thành.

          Quan sát pháp này rồi, xem xét nghĩa lư ấy th́ các pháp không thể kể xiết. Ví như hư không chẳng thể kể số lượng, vượt qua các số lượng. Các pháp là như vậy!

          Khi vua rồng biển nói lời nói đó, th́ hai vạn vị Bồ-tát được pháp Nhẫn bất khởi, hàng trăm vị Tỳ-kheo hết, lậu hoặc, được giác ngộ.

          Bấy giờ, vua A-xà-thế bạch Đức Phật rằng:

          -Bạch Thế Tôn! Biện tài của Long vương thật chưa từng có.

          Đức Phật nói rằng:

          -Chưa thật kỳ lạ, chẳng lấy làm khó! Người mới phát ư nghe pháp đó mà chẳng lo, chẳng khó, chẳng sợ th́ đó mới là khó. V́ sao? V́ đó là đạo pháp gốc của các Đức Phật Thế Tôn. Khó b́ kịp như vậy nên ít có người tin. Trên trời, người thế gian chẳng thể nhận, chẳng vào, chẳng tin, chẳng ưa thích. V́ vậy, ông nên biết, nếu có người nghe kinh pháp thâm diệu đó chẳng sợ sệt th́ đây mới là điều khó. Đời trước cúng dường vô số Đức Phật đâu có ǵ khó. Ví như có người, hư không không có h́nh mà họ hiện ra h́nh tượng th́ đó là khó chăng?

          Đáp rằng:

          -Rất khó, thưa Đấng Thiên Trung Thiên!

          Đức Phật dạy rằng:

          -Nếu có người nghe nghĩa thâm áo của kinh này, tin ưa tất cả đều biết là không ngă, không nhân, không thọ, không mạng, có người đă tin, có người sẽ tin, th́ những người này chính là hạng người b́nh đẳng sáng suốt thuận theo Như Lai, là bạn thân, thầy tốt. Họ có thể đủ sức tin ưa, diệt trừ phiền năo, v́ tất cả mọi người giảng nói kinh pháp, có thể đi đến đạo tràng dùng tâm Từ hàng phục trăm ngàn ức ma và vua quan khác. V́ đối với các pháp được tự tại nên ḷng họ thanh tịnh, các tuệ thông đạt gần ở trước mắt. Trong khoảnh khắc phát ư, họ thành tựu trí tuệ sáng suốt, chứng Tối chánh giác, khuyên bảo chúng sinh, biết tất cả tâm và các căn của mà chuyển bánh xe Vô thượng đại pháp, trị liệu tất cả bệnh, khai hóa ngoại đạo, phá tan thù oán, thổi loa Đại pháp.

          Đến đây, vua rồng biển đạt hết ước nguyện, chẳng mất chí hướng, nghe được sự thọ kư hớn hở vui mừng, ḷng thiện phát sinh. Vua rồng vọt lên hư không dùng kệ khen Đức Phật rằng:

Vốn thanh tịnh như hư không

Không sắc không thọ không sở

Như vậy nói pháp an trụ

Hư không tự nhiên trùm khắp.

Danh chẳng có mà chẳng không

Tạo nhân duyên và báo ứng

An trụ giảng nói chẳng tranh

Không nhân, mạng, không thọ, thức.

Tất cả pháp rất sạch trong

Ngă, ngă sở tịnh, b́nh đẳng

Ngă, ngă sở, pháp thanh tịnh

Hiểu vậy tức được thọ kư.

Xét pháp giới vốn sạch trong

Cơi người tịnh cũng như vậy

Như cơi chúng sinh lặng yên

Phật pháp lặng cũng như vậy.

Nếu pháp của Phật thanh tịnh

Cũng bằng các cơi Phật tịnh

Giả sử cơi Phật sạch trong

Các tuệ tịnh không sai khác.

Các pháp tịnh do số, tên

V́ kể số, tên chẳng được

Do tưởng số tên vốn không

Các danh số ấy không ngại.

Ư niệm của các chúng sinh

Không kiến, không sắc, không thanh

Như không thành tâm ư thức

Các pháp rỗng ấy không tâm.

Hoặc tạo tác, không tạo tác

Có tội duyên, không người nhận

Không kẻ lầm lỗi xưa nay

Gọi Vô tịch nhiên, Niết-bàn.

Vào nguồn bản tế không ngại

Vô ngă tế vốn hư không

Chọn các tế, được b́nh đẳng

Biết chúng sinh vốn chân thật.

Bản tế khứ, lai, hiện tại

Trí thông đạt các tế ấy

Tuệ ngang bằng vô tế môn

Xét pháp giới chủng tánh Phật

Chẳng khởi diệt Tối Thắng Tràng

Không, vô tướng, nguyện vốn tịnh

Không tiếng nói pháp chân thật

Là Địa tịch tĩnh các Thánh.

Các pháp tịch tĩnh nếu thông

Tự vui như nắm hư không

Không ngă, ngă sở tịch tĩnh

Giả như đây ưa pháp Thánh

Pháp, Phật mười phương đă nói

Phật vị lai sẽ tuyên dương

Tiếng vị lai b́nh đẳng cả

Theo tiếng hiện vào vô thanh.

Tiêng rỗng tự nhiên như vang

Các pháp không, như niệm rỗng

Vô pháp, phi pháp dạy răn

Thật vốn không, chẳng thể được.

Tất cả pháp, vô chủ tên

Ngần ấy tưởng niệm chẳng sáng

Chẳng thể được người thanh tịnh

Các pháp vốn tịnh như vậy.

Phẩm 20: CHÚC LỤY THỌ TR̀

          Đến đây, Đức Thế Tôn bảo các vị Đại sĩ rằng:

          -Các ông phải giữ ǵn đạo Vô thượng chánh chân của Như Lai nói này, khiến được tồn tại lâu dài. Ai có thể đủ sức thọ tŕ đọc tụng, giảng nói đúng như kinh này?

          Tức thời, hai vạn Bồ-tát, một vạn Thiên tử đứng dậy ở trước Đức Phật, đồng thanh bạch Đức Thế Tôn rằng:

          -Chúng con sẽ thọ tŕ đúng như kinh này! Sẽ khiến lưu bố cùng khắp xa gần!

          Đức Phật lại hỏi rằng:

          -Các ông làm sao mà ngự trị pháp, giữ ǵn đạo Vô thượng chánh chân của Như Lai?

          Trong số đó có một vị Bồ-tát tên là Tuệ Anh Tràng, bạch Đức Phật rằng:

          -Kính thưa Đức Thế Tôn! Xét kỹ các pháp đều không có cái để giữ ǵn. Đâu có thể ǵn giữ Phật đạo một cách mơ hồ được ư?

          Đức Thế Tôn đáp rằng:

          -Này Thiện nam! Như thế là phù hợp ǵn giữ Phật đạo!

          Bồ-tát Đẳng Kiến bạch Đức Phật rằng:

          -Đo lường xem xét Phật đạo th́ bằng với tội năm nghịch, hiểu chút ít lờ mờ giữ ǵn Phật đạo được ư?

          Đức Thế Tôn dạy rằng:

          -Này Thiện nam! Vậy nên ông là người ứng hợp giữ ǵn đạo lớn của Như Lai.

          Bồ-tát Vô Kiến thưa rằng:

          -Kính thưa Đức Thế Tôn! Con chẳng thấy pháp phàm phu, cũng chẳng thấy pháp học và chẳng học, chẳng thấy pháp Duyên giác và Bồ-tát, cũng chẳng thấy pháp Phật. Con có thọ tŕ được pháp của Như Lai ư?

          Đức Thế Tôn dạy rằng:

          -Này Thiện nam! Do sự tịch tĩnh đó nên ứng hợp giữ ǵn đạo lớn của Như Lai vậy.

          Bồ-tát Chư Pháp Vô Sở Nguyện thưa rằng:

          -Bạch Thế Tôn! Con vĩnh viễn chẳng biết cái phải giữ ǵn của tất cả các pháp, chắc có thể được giữ ǵn pháp của Như Lai ư?

          Đức Thế Tôn dạy rằng:

          -Này Thiện nam! Do sự tịch tĩnh đó nên ứng hợp giữ ǵn đạo lớn của Như Lai!

          Bồ-tát Bất Tuần thưa rằng:

          -Bạch Thế Tôn! Con tự chẳng làm, cũng chẳng điều khiển tâm, cũng chẳng phát ư. Con chắc được tŕ pháp của Đức Như Lai ư?

          Đức Thế Tôn dạy rằng:

          -Này Thiện nam! Do sự tịch tĩnh đó nên ứng hợp giữ ǵn đạo lớn của Như Lai!

          Bồ-tát Vô Đắc bạch rằng:

          -Bạch Thế Tôn! Nếu chẳng nói pháp và phi pháp, chẳng diễn nói pháp trừ các tưởng về pháp th́ hành giả như vậy là hộ tŕ tất cả pháp ư?

          Đáp rằng:

          -Này Thiện nam! Đó là ứng với tịch nhiên.

          Bồ-tát Vô Tại bạch rằng:

          -Bạch Thế Tôn! Nếu chẳng nghe nhận pháp ứng hợp chẳng ứng hợp là hộ tŕ chánh pháp ư?

          Đáp rằng:

          -Này Thiện nam! Đó là ứng với tịch nhiên.

          Bồ-tát Hư Không Tạng bạch rằng:

          -Bạch Thế Tôn! Nếu quan sát các pháp b́nh đẳng như hư không, chẳng thấy pháp đó có sự giữ ǵn là hộ tŕ tất cả pháp ư?

          Đáp rằng:

          -Này Thiện nam! Đó là ứng với tịch nhiên.

          Bồ-tát Độ Kim Cương Tác bạch rằng:

          -Bạch Thế Tôn! Chẳng hoại pháp giới, vào với cơi người và cùng pháp giới là tŕ chánh pháp ư?

          Đáp rằng:

          -Này Thiện nam! Đó là ứng với tịch nhiên.

          Bồ-tát Độ Bất Động Tích bạch rằng:

          -Bạch Thế Tôn! Nếu đối với pháp không ǵ động chuyển, chẳng dựa pháp và phi pháp là hộ tŕ chánh pháp ư?

          Đáp rằng:

          -Này Thiện nam! Đó là ứng với tịch nhiên.

          Bồ-tát Trào Ma bạch rằng:

          -Bạch Thế Tôn! Nếu đến cơi ma, cơi Phật th́ đối với cơi Phật và cùng đi cơi ma đều cho là vào cảnh giới các pháp. Đó là hộ tŕ chánh pháp ư?

          Đáp rằng:

          -Này Thiện nam! Đó là ứng với tịch nhiên.

          Bồ-tát Vô Trước bạch rằng:

          -Bạch Thế Tôn! Nếu đôi với các pháp đều không nắm giữ mà tất cả lỗ chân lông đều phát ra âm thanh pháp là hộ tŕ chánh pháp ư?

          Đáp rằng:

          -Này Thiện nam! Đó là ứng với tịch nhiên.

          Bồ-tát Phổ Tịch bạch rằng:

          -Bạch Thế Tôn! Chẳng ủng hộ các ma, tu hành đạo Bồ-tát là hộ tŕ chánh pháp ư?

          Đáp rằng:

          -Này Thiện nam! Đó là ứng với tịch nhiên.

          Bồ-tát Hải Ư bạch rằng:

          -Bạch Thế Tôn! Nếu dùng hải ấn b́nh đẳng với tất cả pháp, tu tất cả vị giải thoát mà biết tự nhiên là hộ tŕ pháp ư?

          Đáp rằng:

          -Này Thiện nam! Đó là ứng với tịch nhiên.

          Thiên tử Tu Thâm bạch rằng:

          Bạch Thế Tôn! Nêu có chỗ sinh, chẳng khởi chẳng sinh các ấm, chủng, nhập, không tâm ư thức là hộ tŕ chánh pháp ư?

          Đáp rằng:

          -Này Thiện nam! Đó là ứng với tịch nhiên.

          Thiên tử Vô cấu Quang bạch rằng:

          -Bạch Thế Tôn! Nếu thấy các pháp không phiền năo, không tỳ vết, giải thoát các thọ là hộ tŕ pháp ư?

          Đáp rằng:

          -Này Thiện nam! Đó là ứng với tịch nhiên.

          Thiên tử Độ Nhân bạch rằng:

          -Bạch Thế Tôn! Nếu độ chúng sinh chẳng biết có chúng sinh, độ không chỗ độ, đă có chỗ độ th́ thị hiện quay trở lại, chẳng trụ đó, đây. Đó là thọ tŕ pháp ư?

          Đáp rằng:

          -Này Thiện nam! Đó là ứng với tịch nhiên.

          Thiên tử Hiền Vương bạch rằng:

          -Bạch Thế Tôn! Nếu đối với chúng sinh mà b́nh đẳng tất cả, các pháp đă b́nh đẳng, b́nh đẳng các cơi nước, b́nh đẳng các Phật đạo là thọ tŕ chánh pháp ư?

          Đáp rằng:

          -Này Thiện nam! Đó là ứng với tịch nhiên.

          Thiên tử Tự Tại bạch rằng:

          -Bạch Thế Tôn! Nếu đốivới các pháp mà được tự tại, đối với khắp các pháp chẳng khởi chẳng diệt là thọ tŕ chánh pháp ư?

          Đáp rằng:

          -Này Thiện nam! Đó là ứng với tịch nhiên.

          Thiên tử Thiện Niệm bạch rằng:

          -Bạch Thế Tôn! Con chẳng nghĩ pháp cũng không nắm bắt, cũng chẳng có tưởng là thọ tŕ chánh pháp ư?

          Đáp rằng:

          -Này Thiện nam! Đó là ứng với tịch nhiên.

          Thiên nữ Liên Hoa bạch rằng:

          -Bạch Thế Tôn! Biết tất cả pháp đều là Phật pháp, chẳng thành Chánh giác mà không ǵ chẳng giác là thọ tŕ chánh pháp ư?

          Đáp rằng:

          -Này Thiện nữ! Đó là ứng với tịch nhiên.

          Thiên nữ Ma Du Thượng bạch rằng:

          -Bạch Thế Tôn! Con chẳng chấp nữ, cũng chẳng chấp nam. Như tưởng Phật pháp và pháp tưởng giới nữ cũng lại đồng đẳng. Các pháp tưởng này tức là chẳng phải pháp, cũng chẳng phải không pháp, không hai không một cũng không chỗ đến. Con được thọ tŕ pháp ư?

          Đáp rằng:

          -Này Thiện nữ! Đó là ứng với tịch nhiên.

          Bảo nữ bạch rằng:

          -Bạch Thế Tôn! Con chẳng thấy Phật đạo của Đức Phật, nh́n thấy hạnh Bồ-tát, được mặc áo giáp tất cả chí đức, chẳng xét đến gốc ngọn là thọ tŕ pháp ư?

          Đáp rằng:

          -Này Thiện nữ! Đó là ứng với tịch nhiên.

          Thiện nữ Vô Cấu Quang bạch rằng:

          -Bạch Thế Tôn! Đối với tất cả pháp chẳng khởi tưởng về pháp, đối với tất cả người chẳng khởi tưởng về nhân, cũng chẳng tưởng nghĩ đến pháp nhân pháp Phật, nh́n thấy các Phật pháp nhập vào tất cả pháp, chẳng thấy gốc ngọn. Con được thọ tŕ chánh pháp của Đức Phật ư?

          Đáp rằng:

          -Này Thiện nữ! Đó là ứng với tịch nhiên. Kiến lập hạnh như vậy chính là thọ tŕ Phật pháp.

          Đến đây, trời Đế Thích bạch Đức Phật rằng:

          -Thật chưa từng có, thưa Đức Thế Tôn! Lời nói biện tài của những thiện nữ này chẳng thể nghĩ bàn! Họ dùng phương tiện phân biệt, tổng hợp ngần ấy âm thanh, lời nói văn tự giảng về pháp giới chẳng rối loạn các pháp, các pháp b́nh đẳng, như diễn nói đạo b́nh đẳng chẳng sai khác.

          Đức Phật dạy rằng:

          -Đúng vậy, này Câu-dực! Những thiện nữ đó phân biệt vô lượng pháp, chẳng thể nghĩ bàn, cúng dường phụng sự Phật nhiều chẳng thể kể, đă được pháp nhẫn. Lại, này Câu-dực! Kinh này hiệu là Bất Khởi Nhẫn Tŕ Vô Sở Ngự, ta sẽ v́ chúng hội giảng nói rộng răi ư nghĩa ấy. Sau khi Như Lai diệt độ, người thọ tŕ pháp này là bậc hộ tŕ thành lũy của pháp, tức là đă cúng dường Phật Thế Tôn!

          Trời Đế Thích bạch Đức Phật rằng:

          -Con đă phụng tŕ bản kinh này! Sự kiến lập của Đức Phật sẽ khiến cho rộng khắp. Con sẽ v́ các Đại sĩ vị lai mà phân biệt giảng nói pháp này. Con nhất định chẳng mê lầm sai sót lời dạy của Đức Phật. Sở dĩ v́ sao? V́ Đức Như Lai ủng hộ và thọ kư pháp nhẫn cho con. Đức Phật sẽ kiến lập kinh điển này khiến cho chúng ma bị hàng phục! Chí hạnh của con là ở chỗ ấy.

          Đức Phật dạy rằng:

          -Này Câu-dực! Có thần chú tên là Già Chư Phương Ngại. Ông hăy lắng nghe. Nay ta sẽ v́ ông nói lời cốt yếu của thần chú khiến cho tất cả ma, các ngoại đạo và các quyến thuộc của chúng tự nhiên hàng phục, khiến cho ánh sáng pháp của Như Lai đứng vững lâu dài.

          Bấy giờ, Đức Thế Tôn nói thần chú rằng:

          Vô úy ly úy - Tịnh chư khủng cụ - Thí vô úy - Độ ư diệt độ - Vô sở loạn - Tịnh sở loạn - Vô sở tranh - Bất đấu tụng - Vô hoài sân - Vô dĩ một - Tịnh uy thần - Uy thần tích - Đại uy thần tịch diệt - Thú từ tâm - Trừ ư hà - Thị hiện đế - Vô sai thố - Kỳ đồng nghĩa - Cát tường nghĩa - Cam lộ cú- Kiến ư yếu - Dĩ đạo ngự - Vô sở hoài - Hành thứ đệ - Vô sở tận - Quang vô sinh - Thanh tịnh sinh - Tiên khiết quang chiếu cú - Đẳng thuận ư đẳng tâm - Chí vô thượng - Phật sở kiến lập giới thanh tịnh - Vô sở phạm - Vô sở đảm - Chế ma trường - Hàng ngoại kính - Quang diệu pháp minh - Nhiếp dĩ pháp thí - Khai pháp tạng.

          Các Đức Phật quá khứ, vị lai và hiện tại đă nói thần chú này để ủng hộ pháp mà thuận nghĩa lư. Dùng thần chú này tổng nhiếp, hàng phục dấu vết trần lao của tất cả các ma vậy. -Con sẽ nhận lấy chỗ trọng yếu của kinh điển này, tinh tấn phúng tụng và sẽ phổ biến rộng răi. V́ sao? V́ đối với pháp của Đức Như Lai th́ có sự quay trở lại, thêm lớn pháp luật, tuyên bố giáo điển thanh tịnh. C̣n tu hành quay trở lại ủng hộ hành trang mắt pháp của Đức Như Lai.

          Có vị Thiên tử tên là Đức Siêu bạch Đức Phật rằng:

          -Nếu có người thọ tŕ pháp của Đức Như Lai này th́ phước ấy ra sao?

          Đức Thế Tôn liền nói kệ tụng rằng:

Nay ta thấy cơi nước

Mắt Phật nh́n mười phương

Bên trong đầy trân bảo

Đều dùng đem bố thí

Phước người ấy thu được

Sẽ hơn phước thí trên

Chí tâm giữ kinh pháp

Như lời dạy Thế Tôn

Tập hợp các thí dụ

Giảng nói mọi lời khen

Trọn chẳng thể rốt ráo

Nắm giữ đức chánh pháp.

          Khi Đức Phật nói kinh này th́ bảy mươi sáu ức người đều phát ư đạo Vô thượng chánh chân, sáu vạn Bồ-tát được pháp Nhẫn bất khởi, tam thiên đại thiên thế giới chấn động sáu cách ánh sáng lớn chiếu soi khắp thế gian, trời mưa xuống hoa trời, trăm ngàn nhạc cụ chẳng tấu mà tự nhiên vang. Các nhạc cụ phát ra những âm thanh như vầy: “Đấng Như Lai kiến lập kinh này, hàng phục chúng ma, giáo hóa các ngoại đạo. Đức Như Lai dùng ấn ấn chứng kinh này rồi th́ thuận mà chẳng quên”.

          Bấy giờ, vua rồng biển mưa xuống chuỗi ngọc lớn để cúng dường kinh này, biến khắp tam thiên đại thiên thế giới.

          Đức Phật bảo Hiền giả A-nan rằng:

          -Ta đem kinh này giao phó cho ông. Ông hăy thọ tŕ đọc tụng khiến cho kinh này lưu bố khắp nơi! Ông hăy v́ người mà giảng nói kinh này!

          Tôn giả A-nan bạch rằng:

          -Thưa vâng, thưa Đức Thế Tôn! Con đă kính nhận kinh này! Thưa kinh tên là ǵ? Phụng tŕ ra sao?

          Đức Phật dạy rằng:

          -Kinh này tên là Hải Long Vương Vấn Long Tổng Tŕ Phẩm, lại c̣n tên là Tập Chư Pháp Bảo Tịnh Pháp Môn Phẩm. Ông hăy khéo léo phụng tŕ!

          Đức Phật nói như vậy rồi, vua rồng biển và các con vua rồng, chư Thiên, nhân dân, các vị Bồ-tát ở mười phương đến trong hội, các đại Thanh văn, Đế Thích, Phạm Vương, Tứ Thiên Vương, Hiền giả A-nan, tất cả chúng ma, trời, rồng, thần, thần Hương Âm, thần Vô Thiện, thần Phượng Hoàng, thần Núi, thần Điềm Nhu và người thế gian... không ai chẳng vui mừng làm lễ phụng hành.

Hết Trọn Bộ

 

 

previous.png   back_to_top.png

[ TRANG CHỦ KINH ĐIỂN | ĐẠI TẠNG KINH | THẦN CHÚ | HÌNH ẢNH | LIÊN LẠC ]

google-site-verification=Iz-GZ95MYH-GJvh3OcJbtL1jFXP5nYmuItnb9Q24Bk0