Trang Mục Lục      Trang Chủ      Hình ảnh      Kinh điển      Thần Chú      Liên lạc
 
 
KINH ĐẠI BỬU TÍCH
Phần I
PHÁP HỘI TAM TỤ LUẬT NGHI
THỨ NHẤT

(Hán bộ từ quyển thứ nhất đến hết quyển thứ ba)
Hán dịch : Nhà Đường, Tam Tạng Pháp Sư Bồ Đề Lưu Chí
Việt dịch : Việt Nam, Tỳ Kheo Thích Trí Tịnh

Như vậy, tôi nghe: một thuở nọ, Đức Phật ở núi Kỳ Xà Quật nơi thành Vương Xá. Núi đó cao đẹp, cỏ cây hoa quả đều xanh tốt xum xuê. Hàng Thiên, Long, Dạ Xoa, Tỳ Xá Xà, Khẩn Na La v.v... thường ở nơi đó.

Trong núi lại có các loài muông thú: sư tử, cọp, sói, kỳ lân, voi, ngựa, gấu v.v...

Núi này có đủ các loài chim: chim công, chim két, nhồng, sáo, le le, chim nhạn, chim uyên ương, chim cộng mạng v.v...

Các loài chim muông trong núi nhờ oai thần của Phật nên tất cả đều hiền lành chẳng giết hại ăn thịt nhau, thương yêu nhau như t́nh mẫu tử.

Những cây Mộc Hương, cây Am La, cây Chân Thúc Ca, cây Ni Câu Đà, cây Chiên Đàn, cây Trầm Thủy mọc rậm thành rừng.

Khắp núi đầy những hoa đẹp. Trên đất có những hoa: A-đề, Chiêm-bà, Ba-tra, Bà-sư, Tô-mạng, Do-đề. Dưới nước có những hoa sen xanh, hoa sen đỏ, hoa sen vàng, hoa sen trắng, hoa Ca-la. Màu hoa hương hoa xen nhau làm cho núi Kỳ Xà Quật vừa đẹp vừa thơm.

Trên núi này, nửa đêm thường có mây bao phủ, văng vẳng tiếng sấm, láy pháy mưa bay, nước bát công đức (Tám công đức) chảy thấm khắp núi. Khoảng thời gian vắt sữa, mây mưa đều tan. Kế đó gió mát thoang thoảng làm vui thích thân tâm mọi người.

Trong núi này có loài cỏ dịu mềm đủ cả sắc lẫn hương, xanh mướt bóng láng như lông ức chim công, thơm như hoa Bà-sư-ca, chạm đến mịn nhuyễn như bông Đâu-la. Do đây mặt đất mềm dịu, làm êm chân người đi không bao giờ đau rát.

Trong núi có nhiều ao, hồ, suối chảy. Giữa nước trong mát đủ các loại hoa sen xanh, vàng, đỏ, trắng, hồng, tía mọc lên. Hương sen ngào ngạt khắp núi.

Đảnh núi có ṭa sen báu lớn tốt đẹp: kim cương xanh làm cọng, lưu ly làm tua, vàng diêm phù đàn làm cánh rộng lớn, chiên đàn làm gương, ngọc mă năo làm nhụy. Ṭa sen báu này to rộng mênh mông.

Mười ức A Tu La Vương thường cầm mười ức lưới báu ma ni giăng che phía trên bảo ṭa. Mười ức Long Vương rưới mưa thơm. Mười ức Kim Xí Điểu Vương miệng ngậm giải lụa màu. Mười ức Khẩn Na La Vương chí thành chiêm ngưỡng. Mười ức Ma Hầu La Dà Vương cung kính cúi nh́n. Mười ức Càn Thát Bà Vương ca ngâm khen ngợi. Mười ức Thiên Đế bủa mây lành, rải các thứ hương, các thứ hoa, cùng tràng phan bảo cái. Mười ức Phạm Vương cúi ḿnh kính ngưỡng. Mười ức trời Tịnh Cư chắp tay đảnh lễ. Mười ức Chuyển Luân Vương mang theo thất bảo. Mười ức Hải Thần đến kính lễ bảo ṭa.

Ṭa sen báu này lại có vô số bảo châu Như-Ư kết hợp trang nghiêm: Mười ức bảo châu Quang Minh Ma Ni chiếu sáng, mười ức bảo châu Tịnh Phước Ma Ni xinh đẹp, mười ức bảo châu Biến Chiếu Ma Ni trong sạch, mười ức bảo châu Diệu Quang Ma Ni chói rỡ, mười ức bảo châu Tạp Sắc Ma Ni chiếu khắp, mười ức bảo châu Diêm Phù Tràng Ma Ni vững vàng, mười ức bảo châu Kim Cương Sư Tử Ma Ni trang nghiêm, mười ức bảo châu Nhựt Tạng Ma Ni rộng lớn, mười ức bảo châu Bất Tư Nghị Ma Ni ánh đủ màu, mười ức bảo châu Như Ư trang nghiêm vô tận.

Bảo ṭa liên hoa này có ra là từ nơi thiện căn vô thượng của Đức Như Lai. Là chỗ mà chí ư của Bồ Tát ái mộ khắp hiện các nơi.

Bảo ṭa này cũng là từ pháp như huyễn mà có, cũng là từ thiện nghiệp, từ pháp tánh vô tránh, pháp tánh như mộng mà có. Pháp vô hành dùng để ấn. Thuận với lư vô trước, nên cùng khắp mười phương tất cả pháp giới. Do công đức thuận với cảnh giới Phật mà tạo nên.

Giả sử trong vô lượng a tăng kỳ kiếp cũng không thể ca ngợi hết sắc tướng xinh đẹp và công đức trang nghiêm của ṭa sen báu này được.

Đức Thích Ca Mâu Ni Thế Tôn ngự kiết già trên bảo ṭa này.

Bên bảo ṭa có tám ngàn vị đại Tỳ Kheo câu hội: Tôn giả Kiều Trần Như, Tôn giả A Tháp Bà, Tôn giả Ma Sử Ba, và các Tôn giả: Ma Ha Nam, Ưu Đà Di, Gia Xá, Phú Na, Vô Cấu Thiện Tư, Kiều Phạm Ba Đề, Ưu Lâu Tần Loa Ca Diếp, Già Da Ca Diếp, Na Đề Ca Diếp, Ma Ha Ca Diếp, Xá Lợi Phất, Đại Mục Kiền Liên, A Na Luật, Tu Bồ Đề, Ly Bà Đa, Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử, Ưu Ba Ly, La Hầu La, Nan Đà v.v... các vị Thượng thủ Tỳ Kheo này đều đă giác ngộ đế lư tự tánh, qua khỏi biển tam giới. Các Ngài đi trong hạnh hư không của Như Lai, đều dứt hẳn phiền năo, đều trụ nơi vô trụ, dứt hết nghi hoặc đối với Đức Như Lai. Các Ngài đă vào trong biển trí huệ của Phật, là bạn bất thỉnh cầu đem lợi ích cho thế gian. Các Ngài luôn vệ hộ tất cả chúng sanh mà làm bạn đi sát theo họ. Các Ngài đă thông đạt cảnh giới Phật pháp. Các Ngài thệ nguyện thủ hộ thọ tŕ chánh pháp của chư Phật, hiện tiền đặng sanh chủng tánh Như Lai có thể hướng đến nhất thiết chủng trí.

Tám ngàn vị đại Bồ Tát câu hội. Thượng thủ là các Ngài Phổ Hiền Bồ Tát, Văn Thù Sư Lợi Bồ Tát, Tối Thượng Trí Trí Bồ Tát, Tối Thượng Bửu Trí Bồ Tát, Nhứt Thiết Ngữ Ngôn Trí Bồ Tát, Vô Trước Trí Bồ Tát, Hoa Thượng Trí Bồ Tát, Nhựt Thượng Trí Bồ Tát, Nguyệt Thượng Trí Bồ Tát, Vô Cấu Thượng Trí Bồ Tát, Kim Cang Trí Bồ Tát, Viễn Trần Trí Bồ Tát, Quang Tràng Bồ Tát, Diệu Cao Tràng Bồ Tát, Bửu Tràng Bồ Tát, Vô Ngại Tràng Bồ Tát, Hoa Tràng Bồ Tát, Tịnh Tràng Bồ Tát, Nhựt Tràng Bồ Tát, Đoan Nghiêm Tràng Bồ Tát, Ly Cấu Tràng Bồ Tát, Biến Chiếu Tràng Bồ Tát, Đà La Ni Oai Đức Bồ Tát, Bửu Oai Đức Bồ Tát, Đại Oai Đức Bồ Tát, Kim Cang Trí Oai Đức Bồ Tát, Vô Cấu Oai Đức Bồ Tát, Nhựt Oai Đức Bồ Tát, Nguyệt Oai Đức Bồ Tát, Phước Sơn Oai Đức Bồ Tát, Trí Chiếu Oai Đức Bồ Tát, Phổ Thắng Oai Đức Bồ Tát, Địa Tạng Bồ Tát, Hư Không Tạng Bồ Tát, Liên Hoa Tạng Bồ Tát, Bửu Tạng Bồ Tát, Nhựt Tạng Bồ Tát, Thanh Tịnh Công Đức Tạng Bồ Tát, Pháp Hải Tạng Bồ Tát, Biến Chiếu Tạng Bồ Tát, Tề Tạng Bồ Tát, Thắng Liên Hoa Tạng Bồ Tát, Nhựt Nhăn Bồ Tát, Tịnh Nhăn Bồ Tát, Vô Cấu Nhăn Bồ Tát, Vô Ngại Nhăn Bồ Tát, Phổ Minh Nhăn Bồ Tát, Thiện Lợi Trí Nhăn Bồ Tát, Kim Cang Nhăn Bồ Tát, Bửu Nhăn Bồ Tát, Hư Không Nhăn Bồ Tát, Phổ Nhăn Bồ Tát, Thiên Quan Bồ Tát, Chiếu Pháp Giới Ma Ni Quan Bồ Tát, Diệu Bồ Đề Ma Ni Quan Bồ Tát, Chiếu Thập Phương Quan Bồ Tát, Xuất Hiện Nhứt Thiết Phật Tạng Quan Bồ Tát, Siêu Nhứt Thiết Thế Gian Quan Bồ Tát, Phổ Chiếu Quan Bồ Tát, Vô Ánh Tể Quan Bồ Tát, Chấp Tŕ Như Lai Sư Tử Ṭa Quan Bồ Tát, Phổ Chiếu Pháp Giới Hư Không Quan Bồ Tát, Phạm Vương Kế Bồ Tát, Long Vương Kế Bồ Tát, Phật Biến Hóa Ảnh Tượng Kế Bồ Tát, Diệu Bồ Đề Kế Bồ Tát, Nguyện Hải Âm Thanh Ma Ni Vương Kế Bồ Tát, Phóng Như Lai Viên Quang Ma Ni Bửu Lôi Thinh Kế Bồ Tát, Hư Không Biểu Thị Ma Ni Bửu Vơng Phú Kế Bồ Tát, Như Lai Pháp Luân Thinh Kế Bồ Tát, Tam Thế Danh Luân Thinh Kế Bồ Tát, Đại Quang Bồ Tát, Vô Cấu Quang Bồ Tát, Bửu Quang Bồ Tát, Ly Trần Quang Bồ Tát, Chiếu Quang Bồ Tát, Pháp Quang Bồ Tát, Tịch Tịnh Quang Bồ Tát, Nhựt Quang Bồ Tát, Thần Biến Quang Bồ Tát, Thiên Quang Bồ Tát, Phước Quang Bồ Tát, Trí Quang Bồ Tát, Pháp Quang Minh Bồ Tát, Thần Thông Quang Bồ Tát, Quang Chiếu Bồ Tát, Hoa Quang Bồ Tát, Bửu Quang Bồ Tát, Giác Quang Minh Bồ Tát, Phạm Quang Bồ Tát, Phổ Chiếu Quang Bồ Tát, Phạm Âm Bồ Tát, Hải Âm Bồ Tát, Địa Hống Âm Bồ Tát, Thế Gian Vương Âm Bồ Tát, Sơn Vương Âm Bồ Tát, Sơn Vương Tướng Kích Âm Bồ Tát, Biến Pháp Giới Âm Bồ Tát, Pháp Hải Lôi Âm Bồ Tát, Tồi Phục Chư Ma Âm Bồ Tát, Đại Bi Lư Thú Vân Lôi Âm Bồ Tát, Biến Tức Nhứt Thiết Thế Gian Khổ Năo Âm Bồ Tát, Pháp Thắng Dũng Bồ Tát, Thù Thắng Dũng Bồ Tát, Trí Thắng Dũng Bồ Tát, Phước Tu Di Thắng Dũng Bồ Tát, Công Đức Tối Thắng Dũng Bồ Tát, Danh Văn Thắng Dũng Bồ Tát, Phổ Quang Thắng Dũng Bồ Tát, Đại Từ Thắng Dũng Bồ Tát, Trí Chiếu Thắng Dũng Bồ Tát, Như Lai Chủng Tánh Thắng Dũng Bồ Tát, Quang Đức Bồ Tát, Thắng Đức Bồ Tát, Pháp Dũng Đức Bồ Tát, Biến Chiếu Đức Bồ Tát, Pháp Đức Bồ Tát, Nguyệt Đức Bồ Tát, Hư Không Đức Bồ Tát, Bửu Đức Bồ Tát, Thiệt Đức Bồ Tát, Quang Đức Bồ Tát, Trí Đức Bồ Tát, Bà La Đế Vương Bồ Tát, Pháp Đế Vương Bồ Tát, Tượng Đế Vương Bồ Tát, Phạm Đế Vương Bồ Tát, Sơn Đế Vương Bồ Tát, Chúng Đế Vương Bồ Tát, Thiên Đế Vương Bồ Tát, Tịch Tịnh Đế Vương Bồ Tát, Bất Động Đế Vương Bồ Tát, Tối Thắng Đế Vương Bồ Tát, Bồ Đề Tịch Tịnh Thinh Bồ Tát, Vô Trước Thinh Bồ Tát, Địa Thinh Bồ Tát, Đại Hải Thinh Bồ Tát, Âm Thinh Bồ Tát, Chiếu Pháp Thinh Bồ Tát, Hư Không Thinh Bồ Tát, Nhứt Thiết Thinh Bồ Tát, Thiện Căn Vân Lôi Thinh Bồ Tát, Phát Ngộ Bổn Nguyện Thinh Bồ Tát, Tồi Nhứt Thiết Ma Quân Thinh Bồ Tát, Trí Tu Di Giác Bồ Tát, Hư Không Giác Bồ Tát, Thanh Tịnh Giác Bồ Tát, Vô Ngại Giác Bồ Tát, Khai Mụ Giác Bồ Tát, Chiếu Tam Thế Giác Bồ Tát, Bửu Giác Bồ Tát, Quảng Đại Giác Bồ Tát, Phổ Quang Giác Bồ Tát, Pháp Giới Lư Thú Chiếu Giác Bồ Tát, v.v... Các vị đại Bồ Tát này đều an trụ nguyện hạnh Phổ Hiền, chỗ làm không trụ trước, v́ khắp tất cả cơi Phật. Các Ngài biến hiện vô biên thân, v́ gần gũi tất cả chư Phật. Các Ngài duyên cảnh thanh tịnh vô hạn, v́ rơ biết tất cả thần biến của chư Phật. Các Ngài đến đi vô lượng, v́ không ngớt qua đến chỗ chư Phật hiện thành Chánh Đẳng Giác. Các Ngài quang minh vô biên, v́ trong biển thiệt tướng được trí quang vô biên. Các Ngài nói vô tận công đức trong vô biên kiếp, v́ biện tài thanh tịnh. Các Ngài đồng hư không, v́ trí thanh tịnh, Các Ngài không chỗ y ỷ, v́ tùy ư lạc thế gian mà hiện sắc thân. Các Ngài ĺa được sự che ḷa, v́ rơ biết không có chúng sanh giới. Các Ngài trí huệ như hư không, v́ phóng lưới quang minh khắp pháp giới. Các Ngài rốt ráo tịch tịnh, v́ tâm rất tịch tịnh. Các Ngài trụ cảnh giới tánh trí tất cả tổng tŕ. Các Ngài dũng mănh vô úy nơi chánh định. Các Ngài mắt thấy suốt ngằn mé pháp giới. Các Ngài trụ vô sở đắc đối với tất cả pháp, đi nơi biển trí vô biên, đă qua đến bờ trí huệ Bát Nhă ba la mật, đến ba la mật của tất cả thế gian, được tự tại nơi Chánh Định ba-la-mật.

Năm trăm vị Tỳ Kheo Ni đồng câu hội: Ma Ha Ba Xà Ba Đề Tỳ Kheo Ni, Cù Đàm Di Tỳ Kheo Ni, An Ổn Tỳ Kheo Ni, Ưu Bát La Hoa Tỳ Kheo Ni, Dũ Cù Đàm Di Tỳ Kheo Ni, Gia Du Đà La Tỳ Kheo Ni v.v...

Năm trăm vị Ưu Bà Tắc câu hội, hàng thượng thủ là các Ưu Bà Tắc: Thiện Oai Đức, Huệ Quang, Thiên Oai Đức, Danh Xưng Oai Đức, Siêu Danh Xưng Oai Đức, Thiện Huệ, Nguyệt Đức, Nguyệt Hoan Hỷ, Đại Hoan Hỷ, La Hầu Hiền, Đại Hiền v.v...

Năm trăm vị Ưu Bà Di câu hội, dẫn đầu là các vị Ưu Bà Di: Đại Quang, Thiện Quang, Thiện Thân, Khả Lạc Thân, Hiền Đức, Nguyệt Quang, Quang Minh, Thắng Quang, Thiện Nhăn v.v...

Và có vô lượng Thiên, Long, Bát bộ cung kính hầu quanh Đức Phật.

Đức Phật v́ đại chúng mà nói ba luật nghi, luật tạng của tất cả Như Lai, hiện bày công hạnh của tất cả Bồ Tát, chiếu rơ pháp giới có thể trang nghiêm tất cả cơi Phật, dẹp các tà hạnh, hàng phục ma oán, làm cho chúng sanh vui mừng được tỏ ngộ.

Lúc đó Tôn giả Đại Ca Diếp đứng dậy trịch y vai hữu, quỳ chắp tay bạch rằng: "Thế Tôn! Nếu chúng sanh cầu được thập trí lực, vô sở úy của Phật, thời phải thọ tŕ và tu hành pháp ǵ? Thọ tŕ pháp ǵ để được thành tựu đạo hạnh của Như Lai? Thọ tŕ pháp ǵ để được viên măn công đức chứng Vô Thượng Chánh Giác?"

Phật bảo Đại Ca Diếp: "Lành thay! Lành thay! Này Ca Diếp! Lời ông hỏi sẽ đem lại nhiều sự an ổn lợi ích cho người, cho trời. Ông lắng nghe kỹ và khéo suy nghĩ ghi nhớ.

Nầy Đại Ca Diếp! Nếu chúng sanh cầu được trí lực vô sở úy của Phật, những chúng sanh này, thật ra không có chút pháp ǵ để được, cũng không chỗ nương dựa để gieo căn lành.

Nầy Đại Ca Diếp! Lúc Bồ Tát cầu Vô Thượng Chánh Giác, nếu có chỗ được thời là chấp trước. Nếu chấp trước thời là chấp lấy hữu vi ngoài Phật pháp, ngoài hữu vi chấp lấy vô vi. Như thế là đối với Phật pháp sanh sự chấp trước mà cho là giải thoát. Lúc chấp lấy giải thoát thời nắm cứng lấy Phật pháp chẳng bỏ rời. Nên biết người như vậy chẳng gọi là hướng đến đạo Vô Thượng. V́ người này ở trong Phật pháp chấp có ngă chuyên cần tu tập, đó là luôn tương ưng với ngă chấp mà không ĺa bỏ được, do đây có năng phân biệt cùng sở phân biệt, bị phân biệt này sai sử. Nếu theo phân biệt để duyên cảnh thời có lưu chuyển. Đă có lưu chuyển thời có quán xuyên. Đă có quán xuyên thời có vọng tưởng. Có vọng tưởng thời có phân biệt, do phân biệt càng thêm vọng tưởng. Đă thêm vọng tưởng thời nhiều chấp trước mà ĺa xa tịch tịnh. Đă ĺa tịch tịnh thời chạy theo cảnh duyên. Đă chạy theo cảnh duyên thời mất sự an ổn. Sự an ổn đây là vô phân biệt. Đă mất an ổn thời thường vào cảnh duyên. Đă thường vào thời thân cận. Đă thân cận thời có phiền năo. Đă có phiền năo thời có tương tục, có thêm lớn tương tục, có cùng khắp tương tục. Do đây lời nói tất cuồng loạn, tất sai lầm, bèn có ưu năo, có hối hận. Đă có hối hận thời nương tựa vô minh mà bị ưu năo làm tổn hại. Nhưng thực ra trong đây không có chút pháp ǵ có thể nương tựa được. Dầu vậy, từ vọng tưởng sanh lưu chú mà bị vọng tưởng ràng buộc. Do sự ràng buộc này mà vọng tưởng tương tục, do đây nên gọi là vọng tưởng ràng buộc không có chân thật. Tất cả chỗ tham, sân, si đều hư vọng, là thêm phân biệt, là khắp phân biệt, là thêm chấp trước, là khắp chấp trước. Do đây không thể sớm đặng Vô Thượng Bồ Đề.

Nầy Ca Diếp! Như trên đó gọi là ái kiến. Dầu vậy, nhưng không có pháp nhứt định gọi đó là ái, chỉ do chấp trước quá bền chắc mà có ái. Nếu đă là chấp trước thời ái này vẫn trống rỗng. Nếu đă trống rỗng mà sanh chấp trước thời là nhơn ái chấp trước, là ngă ái chấp trước, là chúng sanh ái chấp trước, là thiện bất thiện ái chấp trước.

Nầy Ca Diếp! Người như vậy, đối với tất cả pháp không, mà phân biệt là chẳng phải không, đối với chẳng phải vật mà tưởng là vật. Vật nói đây chính là Bồ Đề. Nếu cho Bồ Đề là vật, người đó do ngă chấp bèn chẳng phải Bồ Tát. Sự chấp trong đây nếu là bất khả đắc, th́ sự chấp trong kia cũng là bất khả đắc, đây gọi là ngă chấp không chơn thật, chỉ có danh từ ngă mà thôi.

Nếu có thể viên măn hữu t́nh th́ viên măn Bồ Đề. Thế nào gọi là viên măn Bồ Đề? Chính là như huyễn. Như huyễn đây là nói đại ngă, đại mạn. Nếu đem tưởng nương nơi tưởng, thời khác nào chẳng phải tưởng nương nơi chẳng phải tưởng. Nếu đem chẳng phải tưởng nương với chẳng phải tưởng thời như cuồng như say. Nếu cuồng say th́ là đem khổ chạy theo khổ. Nếu đem khổ chạy theo khổ th́ chư Phật đều nói là kẻ ở trong ṿng cuồng ngôn rảo chạy, v́ kẻ này nhiều tác ư. Đă nhiều tác ư th́ có cống cao. Đă có cống cao th́ có ngôn thuyết. Đă có ngôn thuyết th́ càng thêm ngôn thuyết. V́ thêm nhiều ngôn thuyết, nên Phật gọi là kẻ ngôn thuyết, kẻ giáo thọ, kẻ thọ tŕ. Do đây nên các pháp đều từ tác ư mà được sanh trưởng.

Nầy Đại Ca Diếp! Như trong hư không có mây nhóm giăng, mây này chẳng từ mười phương đến. Biết rơ mây nhóm như vậy chẳng phải từ mười phương. Đức Như Lai nói đúng sự thật, nói đúng nghĩa, nói đúng lư. V́ nói đúng lư chơn thật, nên Đức Như Lai gọi là đấng thật ngữ.

Nầy Đại Ca Diếp! Nói rằng mây nhóm, chính là chẳng phải nhóm mà gọi là mây nhóm. Do đâu gọi là mây nhóm? V́ mây kia kết thành tướng trạng riêng biệt. Tướng trạng này do sự mê lầm thấy là rộng lớn, thật ra trong đó không có tướng nhỏ tướng lớn thật. Ông nh́n xem mây nhóm thành tướng rộng lớn kia, chính là chẳng phải tướng. Đă chẳng phải tướng th́ chẳng thiệt có mây nhóm.

Nầy Đại Ca Diếp! Như có kẻ bảo người khác rằng: nên cùng nhau qua chỗ râm mát mà ngồi. Người trí bảo tôi chẳng qua ngồi. Kẻ kia nói nay tôi chẳng nói như vậy, tôi chỉ nói là bóng râm mát. Người trí lại bảo: Anh nói râm mát chính nơi đó chẳng phải râm mát! (Nói về chỗ mây làm râm mát, v́ mây chuyển nên chỗ râm mát cũng sẽ không cố định )

Nầy Đại Ca Diếp! Ông xem người trí kia thuận theo thế tục mà c̣n có thể tỏ ngộ như vậy.

Nầy Đại Ca Diếp! Đức Như Lai đúng như thật biết rơ lư tánh chơn thật của các pháp, rồi ở trong đại chúng tự tại tuyên thuyết.

Nầy Đại Ca Diếp! Đức Như Lai thích ở trong pháp tùy thuận mà trụ nơi chẳng tùy thuận. Nơi ngă chấp của chúng sanh, ở Như Lai là đệ nhất nghĩa. V́ nay Đức Như Lai đă biết rơ ngă chấp kia: biết rơ sự chấp của chúng sanh là chẳng phải chấp. Đây là lời bí mật tối thắng của Phật.

Hoặc có kẻ ngu sanh ḷng ngang trái tranh căi với Như Lai, do đây Phật nói thế gian tranh căi với Phật, Phật chẳng bao giờ tranh căi với thế gian. Thế nào là thế gian? Chính là chúng sanh. Tại sao chúng sanh gọi là thế gian? Đức Như Lai biết rơ thế gian như vậy nên gọi chúng sanh là thế gian. Như kẻ ngu kia chỗ hiểu biết sai lầm, bị sự biết sai này làm tổn hại. Những kẻ này thường tin và ở măi trong thế gian, theo măi nơi thế tục, đây gọi là vô minh, v́ họ ở trong sự tối tăm lớn nên gọi là ở thế gian. Nếu ở thế gian th́ có tham. Nếu đă có tham th́ có sân. Nếu đă có sân th́ có si. Nếu đă có si th́ là bất tịnh. Đă bất tịnh th́ trái ngược. Trái ngược với ai? Trái với Như Lai và hàng Thanh Văn. Đă trái ngược thời chống trả. Đă chống trả th́ thêm trái ngược. Thêm trái ngược th́ thích hữu lậu. Đă thích hữu lậu th́ tâm mong cầu. Đă mong cầu hữu lậu bèn khắp mong cầu. Đă khắp mong cầu th́ chẳng biết đủ. Đă chẳng biết đủ th́ nhiều gây tạo. Đă nhiều gây tạo th́ nhiều tham dục. Đă nhiều tham dục th́ kẻ đó ch́m ngập trong ba cơi. Đă tự ch́m ngập trong ba cơi th́ làm cho người khác cũng ch́m ngập. Đă làm người khác ch́m ngập th́ họ theo ḍng và cũng trôi theo ḍng. Nếu theo ḍng và trôi theo ḍng th́ thẳng đến chỗ chết. Nếu thẳng đến chỗ chết th́ chẳng đến được Niết Bàn. Đă chẳng đến Niết Bàn th́ đến chỗ lỗi quấy. Đă đến chỗ lỗi quấy th́ thẳng đến địa ngục.

Nầy Ca Diếp! Do tương ưng với pháp chẳng lành như vậy nên tâm trở thành giận hờn độc hại và chẳng biết đậy che. Chẳng đậy che đây là nói chẳng quán ngă chấp. V́ chẳng quán sát nên chấp làm một hiệp tướng, do đây không thể tiêu diệt được ngă và ngă sở.

Thế nào gọi là ngă? V́ chấp trước chẳng đúng thật, ở nơi các thú vọng tưởng tạo những nghiệp thế gian. Nơi đây họ chấp ngă tướng cho là ngă.

Thế nào là ngă sở? Chính do tham dục gọi là ngă sở. Do các cảnh dục ḥa hiệp với thân mà có tâm tham. Đă có tâm tham th́ hư hoại giới tụ. Do đây sanh tâm chẳng lành đối với sở hữu của người khác. Do giận hờn mà khinh khi hủy báng lẫn nhau. Thâu lấy tài vật làm sở hữu của ḿnh rồi ôm ấp giữ ǵn, chính đây gọi là ngă sở.

Người có ngă sở th́ có lưu chuyển. Đă có lưu chuyển th́ có mê lầm. Đă có mê làm th́ có phỉ báng. Đă có phỉ báng th́ có giận hờn. Đă có giận hờn th́ có giết hại. Đă có hại nhau th́ bị sự hại này đốt cháy. Đă bị đốt cháy th́ có khắp đốt cháy. Những lỗi trên đây đều do ḷng tham dục nơi sở hữu, nên gọi là ngă sở.

Do những nghĩa trên đây nên nói ngă sở th́ đă là mắng nhiếc thân ḿnh. Kẻ ngu si v́ chấp ngă mà thành ngu phu, cho nên gọi đó là ngă sở.

Nầy Đại Ca Diếp! Nếu có chúng sanh chẳng nghe pháp này mà nói Bồ Đề và Bồ Tát hạnh, thời là phi hạnh. Nên biết Bồ Tát hạnh thật không có chỗ thật hành mới chính là Bồ Tát hạnh.

Nầy Đại Ca Diếp! Nếu Bồ Tát công hạnh viên măn không kém, không thiếu, thanh tịnh, rất thanh tịnh, khắp thanh tịnh, thời có thể gọi là tuyên thuyết đại pháp này, gọi là bực có thế lực, bực dũng mănh tinh tấn. Chỗ thuyết pháp của Bồ Tát này đồng với hư không, chẳng chứa đọng, chẳng trệ ngại.

Người làm đúng lư, người có công đức, người khéo tu hành, trọn chẳng bao giờ làm điều phi lư, không công đức, chẳng tu hành.

Các ông phải thọ tŕ pháp này. Ở trong pháp này chớ sanh ḷng chấp trước. V́ pháp của Như Lai nói rất là đệ nhứt. V́ là bực căn tánh tối thượng thưa hỏi, nên ta đem thắng pháp mà giải thuyết. Thế nào là thắng pháp? Chính là không pháp chấp.

Nầy Đại Ca Diếp! Bồ Tát như vậy hộ tŕ đầy đủ tịnh giới ban đầu, tâm chẳng cống cao, chẳng tạo nghiệp vô gián, chẳng phạm Tỳ Kheo Ni, chẳng gần gũi nhà người tục, không sát sanh, trộm cắp, tà hạnh, vọng ngôn, ỷ ngữ, lưỡng thiệt, ác khẩu, và ĺa bỏ tham dục, sân hận, tà kiến. Bồ Tát này chẳng tự năo hại cũng chẳng năo hại người khác, chẳng chung cùng với cảnh dục, cũng chẳng thọ dục, chẳng bài bạc cũng chẳng bảo người. Bồ Tát này trọn chẳng gần gũi kẻ lai căn, chẳng đến nhà dâm nữ, đàn bà góa, xử nữ, chẳng gần gũi vợ người, cũng chẳng gần gũi kẻ lưới chim bắt cá, kẻ săn bắn và Chiên Đà La, chẳng đấu tránh và chẳng nắm tay người uống rượu. Bồ Tát ĺa xa những việc trên đây như tránh chó điên cùng kẻ sát nhơn. Do có ḷng từ nên đối với tất cả chỗ xa ĺa trên, Bồ Tát không bao giờ sanh một niệm ác.

Có hai mươi chỗ Bồ Tát phải xa ĺa. Bồ Tát xa ĺa người nữ, cũng chẳng cùng họ đùa cợt nói thô nói tục, chẳng cùng họ luận bàn căi cọ. Đối với cha mẹ và Tam Bảo, Bồ Tát tránh lỗi chẳng cung kính. Chẳng thuyết pháp cho nhóm người nữ dưới số hai mươi, trừ khi có người nam. Trọn chẳng đến hội thuyết pháp của chúng Tỳ Kheo Ni, cũng chẳng nên thăm hỏi các Tỳ Kheo Ni. Chẳng viết thơ từ cho người nữ. Nếu v́ người khác đem thơ cho người nữ th́ phải giao cho người chồng chớ trao cho vợ. Thân tộc thỉnh mời riêng trọn chẳng nhận không luận lúc nào. Chẳng bao giờ có dục tâm ở trước người nữ dầu trong giây lát. Lại cũng chẳng nên rời chỗ ở của ḿnh đến chỗ khuất chuyện văn với người nữ. Chẳng cùng Tỳ Kheo Ni đi chung đường. Chẳng lănh y phục của Tỳ Kheo Ni bố thí, trừ lúc v́ tứ chúng thuyết pháp, lúc được thí y, nên có quan niệm như mặt đất hứng chịu đồ vật rồi sau sẽ lănh lấy y phục, chẳng nên nh́n riêng mặt của người bố thí. Nếu nghe có Tỳ Kheo Ni khuyên người thí y phục th́ chẳng nên thọ. Nếu Tỳ Kheo Ni mời thỉnh ăn uống; dầu có bịnh cũng chẳng thọ huống là lúc không bịnh. Nếu có đàn bà góa đến mời ăn, Tăng số chẳng đủ th́ cũng chẳng thọ. Cũng chẳng nên vào trong chúng Tỳ Kheo Ni. Chẳng nên kêu Tỳ Kheo Ni đến. Nếu Tỳ Kheo Ni đến kêu Bồ Tát, th́ phải ṿng tay ngước đầu xây lưng lại bỏ đi. Lúc Bồ Tát thuyết pháp nếu có Tỳ Kheo Ni đến đảnh lễ dưới chân, th́ chớ động chân, mắt nên nh́n ngay hai bàn tay.

Bồ Tát chẳng nên chỉ nơi thân tu tập tinh tấn, mà tâm cũng phải siêng cần chánh niệm. Đối với tất cả cảnh duyên chớ sanh ḷng tham sân. Nên phát thệ nguyện vững chắc để cầu nhứt thiết chủng trí. Khi được nghe pháp này rồi phải có ḷng tin và nên siêng tu học.

Nầy Đại Ca Diếp! Nếu có thiện nam hay thiện nữ muốn hướng đến Bồ Tát thừa, vừa nghe được pháp này nếu không có ḷng tin thiết thiệt sâu chắc, th́ trọn chẳng thể được Vô Thượng Chánh Giác. V́ do tu học mới chứng được quả Bồ Đề, chẳng phải không tu học mà có thể chứng được. Nếu không tu tập mà chứng được Bồ Đề, th́ những loại mèo, thỏ v.v... lẽ ra cũng được chứng. Phải có chánh hạnh mới chứng được Bồ Đề. Nếu không chánh hạnh mà vẫn được Bồ Đề, th́ ngôn thuyết tiếng tăm lẽ ra cũng chứng được Bồ Đề. Giả sử tất cả chúng sanh trong Đại Thiên thế giới đồng v́ một chúng sanh trải qua trăm ngàn kiếp mà bảo rằng: Ngươi nên làm Phật! Ngươi phải làm Phật! Rồi đồng vây quanh liền tiếng xướng rằng: Sẽ được thành Phật! Sẽ được thành Phật! Bảo và xướng luôn như vậy không xen hở vẫn không thể nên được tâm Bồ Đề ban đầu, huống là có thể chứng quả Phật vô thượng.

Nầy Đại Ca Diếp! Chúng sanh nào tu học được hạnh này th́ đáng gọi là hi hữu. Đức Như Lai xuất hiện ra đời là việc rất khó. Trong thời kỳ mạt pháp sau khi ta diệt độ, các ông cũng đă nhập Niết Bàn, chư Thiên lại chẳng tin, chẳng hộ trợ, lúc đó có nhiều chúng sanh nghe công đức của Phật mà phát tâm Bồ Đề. Hoặc có hàng Tỳ Kheo dầu đă phát tâm Bồ Đề nhưng vẫn phạm hai mươi lỗi trên.

Nầy Đại Ca Diếp! Như hiện nay hàng đa văn Tỳ Kheo ở chỗ tịch tịnh, hoặc ở xóm làng, siêng tu chánh pháp, th́ đời mạt pháp sau này các Tỳ Kheo ở chỗ tịch tịnh, hoặc ở xóm làng trái lại phạm lỗi: họ cùng các Tỳ Kheo Ni hội họp luận bàn vấn đáp pháp nghĩa. Các Tỳ Kheo và Tỳ Kheo Ni này phần nhiều sanh nhiễm tâm, ít có người sanh pháp tâm.

Nầy Đại Ca Diếp! Ông quan sát hạng người đó được tên Bồ Tát mà sa vào chỗ rất nguy hiểm thẳng đến ác thú.

Trong thời kỳ mạt pháp đó, ban đầu họ v́ pháp duyên mà gần gũi nhau, do thường thấy nhau nên lửa dục nhen nhúm trong ḷng, động nơi môi miệng để nêu bày niệm dục. Ban đầu họ gần nhau lấy lễ đệ tử cung kính A Xà Lê. Từ đó về sau họ sai người hỏi han thăm viếng rồi lần lần hẹn gặp nhau ngoài đường ngoài ngơ, kế đến trong chùa đứng xa liếc ngó nhau. Trong lúc ra vào họ hỏi thăm nhau, kết làm anh em, chị em. V́ họ thường gặp nhau bèn sanh nhiễm tâm, đă có nhiễm tâm bèn cùng nhau làm sự ô uế. Đă làm sự ô uế bèn dùng danh từ chẳng phải phạm hạnh để kêu gọi nhau. Do đây họ thối thất tâm Bồ Đề, mất quả lành, xa Niết Bàn, bỏ Phật, trái Pháp, nhàm Tăng. Những người này ở chỗ khuất sanh những tưởng niệm tham dục, sân hận, năo hại. Những người này không có thắng nghiệp của Bồ Tát và bốn hạnh thanh tịnh.

Như hiện nay, các Bồ Tát chuyên cần tu phạm hạnh, trái lại, đời mạt pháp sau này phần nhiều sinh ḷng tham dục, sân khuể, năo hại, trụ trong chủng loại ác hạnh, tặc hạnh, kiểu hạnh.

Nầy Đại Ca Diếp! Ông quan sát đời vị lai những người phá hủy cấm giới nghe kinh này liền sanh ḷng phỉ báng. Nếu có người đă trụ nơi giới thật hành bố thí, phát Bồ Đề tâm, lúc sau nghe kinh này trở lại sanh ḷng hủy báng.

Nầy Đại Ca Diếp! Đời vị lai sau này, nếu có người trí tu hành tịnh giới thọ tŕ chánh pháp, biết Tỳ Kheo chẳng thật hành đúng pháp như trong kinh này đă nói, phải liền lánh xa. V́ hạng Tỳ Kheo này không có ḷng mến ưa và kính trọng chánh pháp.

Nầy Đại Ca Diếp! Đời mạt pháp sau này có người dối hiện tu hạnh Bồ Tát, tự khoe khoang rằng hơn bực Độc Giác và A La Hán. Những người này phi pháp, phi lư, không thể sửa trị được, họ sẽ đọa ác thú.

Nầy Đại Ca Diếp! Đời mạt pháp sau này có người thật hành tà nghiệp, v́ thuyết pháp mà đi khắp nơi. Họ chỉ thật hành những hạnh tương tợ với sáu môn ba la mật. Nếu có người đúng như thật giảng nói kinh này th́ bị họ ganh ghét bỏ rơi. Đối với kinh này, họ sanh tà kiến hủy báng. Những người ngu si này chẳng rơ biết trong kinh đây quở trách sự phá giới.

Nầy Đại Ca Diếp! Đời mạt pháp sau này đều bị tặc hạnh làm ô uế, nên những người ngu si đây chẳng suy nghĩ lỗi quấy của ḿnh, có thể phá hoại Vô Thượng Bồ Đề. Do ôm ấp tội lỗi nên họ thẹn mà hủy báng Phật quả Vô thượng.

Nầy Đại Ca Diếp! Đời vị lai sau này nhiều Tỳ Kheo chẳng tùy thuận Tăng chúng, chẳng biết báo ân, thường dùng lời khôn khéo dối lầm mọi người để được cúng dường. Họ chẳng ǵn lời nói, chê trách giới biệt giải thoát của Như Lai. Họ chẳng nhiếp oai nghi, ở chỗ bất tịnh, rồi v́ những người ở chỗ bất tịnh mà giảng nói những pháp môn.

Nầy Đại Ca Diếp! Ta quan sát vào thời kỳ đó những pháp môn sai quấy có đến số năm trăm. Những người chẳng tu hành sẽ thường tùy thuận theo. Do đây, năm trăm phiền năo của họ không một mảy giảm bớt. Những việc làm của họ không khác nhà người tục. Lần lần hàng phụ nữ có nhiều người bỏ chồng vào chùa để nghe pháp. Các Tỳ Kheo v́ họ mà giảng nói tương tợ Niết Bàn. Thời kỳ đó có những sự rất đáng sợ như vậy, mà họ lại ở trong đó mong cầu được lợi ích.

V́ những cớ trên đây, nên người cầu đạo Bồ Đề chẳng nên gần gũi các Tỳ Kheo Ni, cũng chẳng nên làm những hạnh như vậy. Phải tránh tất cả sự giao du. Bỏ các lợi dưỡng mà đi khất thực. Bỏ y phục ưa thích mà mặc y phấn tảo. Bỏ lầu đài pḥng nhà giường nệm chăn gối, mà ở bên khe suối, trong hang hóc, dưới bóng cây. Xa y sĩ thuốc men, mà dùng thuốc cũ thuốc thối nát.

Rơ biết tất cả chúng sanh là thân thuộc đời trước của ḿnh nên thật hành tâm đại từ bi. Thường phải cam chịu sự đánh đập mắng nhiếc, không bao giờ đánh đập mắng nhiếc người khác.

Tránh xa nhà quyến thuộc, nhà thí chủ thân hữu. Phải tùy thuận trí hạnh xuất gia, chẳng nên đồng với người tục tại gia.

Thường phải tùy thuận phụng tŕ giáo pháp Ba La Đề Mộc Xoa.

Nầy Đại Ca Diếp! Trong thế gian nếu có người sanh quan niệm trái với giới biệt giải thoát, thời chính là móng ḷng trái với Trí Lực Vô Sở Úy của Phật. Đă sanh ḷng trái với trí lực vô sở úy thời là sanh ḷng trái với tam thế chư Phật. Do đây đời vị lai họ sẽ mang lấy quả báo khổ sở vô lượng. Khổ báo của họ trăm ngàn muôn ức lần nhẫn đến ưu ba ni sa đà lần hơn sự đau khổ của chúng sanh địa ngục.

Nếu muốn khỏi sự khổ năo như vậy, th́ phải tránh xa những hạng ác hạnh Tỳ Kheo ấy. Giả sử đă cách xa họ ngàn do tuần cũng c̣n phải tránh xa thêm, huống là gần họ. Nếu nghe tên của họ c̣n phải quên bỏ, huống là thấy mặt nghe tiếng mà chẳng tránh xa.

Phải nên quen gần một pháp, chính là tất cả pháp đều không chỗ có. Nếu được trí nhẫn các pháp không chỗ có, tất chẳng gần gũi, tôn thờ cúng dường những Tỳ Kheo ác như vậy.

Lại phải đi sát hai pháp: một là cầu ngộ chứng các pháp vốn không chỗ có, hai là cầu ngộ chứng pháp tánh nhưng cũng chẳng nên sanh tâm mong cầu. Phải cầu thế nào? Như chỗ mong cầu đều bất khả đắc. Trong bất khả đắc chẳng nên sanh tâm bất khả đắc, như là chẳng sanh tà kiến. Được như vậy th́ ĺa được tất cả tâm trong tam giới mà thuận Bồ Đề hạnh, thời ĺa được tất cả tâm hữu tướng mà thuận Bồ tát hạnh. Chính những điều đă nói trước kia là Bồ Tát hạnh. Do đây nên khi được nghe pháp nầy rồi cần phải xa ĺa tà hạnh. Được như vậy th́ sẽ được gần gũi phụng thờ Đức Phật Di Lặc vị lai. Người nầy tâm chẳng cống cao, cũng chẳng ty liệt, tự thấy sung sướng an vui được ra khỏi lưới ma và ác đạo.

Nầy Đai Ca Diếp! Đời sau nếu có người nghe kinh điển nầy mà chẳng sợ hăi, và thấy thân ḿnh tùy thuận theo những điều đă dạy trong đó, lại có thể phát tâm thọ tŕ, Phật thấy rơ người này quyết định sẽ hộ tŕ chánh pháp.

Nầy Đại Ca Diếp! Như ông trưởng giả giàu có lớn, con trai ông thấy những đồ vật trong nhà nhẫn đến chậu đựng nước đều nghĩ là của cha ḿnh. Lúc sau trưởng giả chết, tài sản hư hao, con trai ông t́nh cờ thấy chậu đựng nước, liền nhớ là vật của cha ḿnh, bèn lấy cất hoặc đem theo.

Nầy Đại Ca Diếp! Đời sau nầy các Tỳ Kheo cũng như vậy. Họ được nghe kinh này, liền nghĩ rằng đây là những lời từ phạm âm nhu nhuyến vi diệu của Đức Như Lai nói ra. Họ sẽ đính chánh với hàng Tỳ Kheo hủy báng rằng: Kinh này chính thật là của Đức Như Lai nói: Tỳ Kheo tŕ pháp nầy, chúng ít yếu thế, đem kinh điển nầy cất giữ ngày đêm, bị nhiều người bài bác!

Nầy Đại Ca Diếp! Hạng Tỳ Kheo tŕ pháp đời sau này, ta thấy và biết rơ họ, ta đem họ giao phó cho Phật Di Lặc, họ sẽ là những người bảo vệ chánh pháp của Như Lai trong thời kỳ cuối cùng, sau đó họ sẽ là bực đại thí chủ vô ngại.

Nầy Đại Ca Diếp! Nếu người nào được nghe pháp này, tùy theo trí huệ của ḿnh mà tu hành, làm cho chúng sanh có chánh kiến và chánh tín, thời đời vị lai sẽ được gặp Phật Di Lặc, trong pháp hội ban đầu đầy đủ phạm hạnh và cũng sẽ bảo vệ chánh pháp trong thời kỳ cuối cùng.

Nầy Đại Ca Diếp! Ta quan sát khắp tất cả không có người nào chẳng được gần gũi ta mà có thể chẳng hủy báng, sau khi được nghe kinh điển này và có thể thọ tŕ đọc tụng trong thời kỳ năm mươi năm ở đời sau này. Nếu hiện nay người nào được gặp ta và kính thờ cúng dường, trong năm mươi năm ở đời sau này, sẽ thọ tŕ đọc được kinh điển đây. Những người này chẳng đợi ta tán thán công đức, họ sẽ tự thành Nhứt Thiết Chủng Trí. Lúc đó những người này sẽ nhớ đến ta, ḷng họ vui mừng tự nói rằng rất kỳ đặc, rất hy hữu! Đức Phật Thích Ca Mâu Ni khéo nhiếp thọ hộ niệm chúng tôi.

Nầy Đại Ca Diếp! V́ lẽ trên đây, các ông và mọi người phải học pháp này. Người học pháp này thời sự chứng được tất cả công đức theo chỗ nguyện cầu đều không khó đối với họ".

Đại Ca Diếp bạch rằng: "Thế Tôn! Việc làm của tôi đă trọn đă xong, không c̣n cầu mong ǵ khác. Đối với pháp này tôi thối thất đạo Vô Thượng Bồ Đề. Tôi rất biết đủ, trọn không thể thành Nhứt Thiết Chủng Trí.

Bạch Thế Tôn ! Vô Thượng Bồ Đề là sự quá hi hữu, hàng Thinh Văn chúng tôi khó chứng được".

Phật bảo Đại Ca Diếp: "Ta chẳng phải v́ ông mà nói pháp này nhưng nay do ông hỏi nên ta v́ người khác và giảng nói. Đối với pháp này ông chớ sanh ḷng nghi. Các ông cũng sẽ sớm chứng được Vô Thượng Bồ Đề.

Nầy Đại Ca Diếp! Nếu có chúng sanh khao khát pháp này, mong cầu pháp này, lần lần đều sẽ chứng Vô Thượng Bồ Đề. Khi đă chứng được bèn v́ dứt tất cả tâm mong cầu nên tuyên nói chánh pháp cho chúng sanh.

Nầy Đại Ca Diếp! Bồ Tát phải trọn nên bốn pháp và phát tâm tinh tấn.

Những ǵ là bốn pháp? Tinh tấn như thế nào? Nghĩa là chẳng cầu sắc thọ, tưởng, hành, thức mà cầu pháp vô lậu, chính là không địa, thủy, hỏa, phong, chẳng nói địa, thủy, hỏa, phong. Bao nhiêu ngôn thuyết đều gọi là phương tiện biểu thị. Những pháp biểu thị này đều chẳng phải có thiệt. Bồ Tát chẳng nên cho pháp biểu thị là chơn thật".

Đại Ca Diếp bạch rằng: "Thế Tôn! Đối với Như Lai chúng tôi thiệt không nghi ngờ.

Nếu có người hỏi rằng pháp biểu thị đây nếu chẳng phải chân thật, thời âm thanh ngôn thuyết biểu thị của Phật cũng là hư vọng ư?

Bạch Thế Tôn! Nếu có người hỏi như vậy, thời phải đáp thế nào?".

Đức Phật dạy: "Nầy Đại Ca Diếp! Đời vị lai có hàng Tỳ Kheo chẳng tu thân, giới, tâm và huệ, nhiều sân hận, lời nói thô xẵng, không thể thọ tŕ đọc tụng kinh điển này. V́ họ ở nơi sắc, thọ, tưởng, hành, thức mà sanh tâm.

Lại có một hạng Tỳ Kheo trụ nơi pháp tại gia, không cầu mong thắng nghĩa.

Như người sanh manh lấy tràng hoa bằng vàng đội lên đầu để trang sức, mà họ chẳng tự thấy được. Đời sau đây, hàng Tỳ Kheo này cũng như vậy. Họ nghe kinh điển đây c̣n chẳng thọ tŕ được văn tự ngôn thuyết, huống là có thể tu và chứng nhập thắng nghĩa!

Như bọn trẻ thơ bị người lớn quở rầy, lúc sau nghe đến tên người lớn, bọn trẻ thơ này đều sợ hăi. Hàng Tỳ Kheo sau này cũng như vậy, nghe trong kinh này cứ theo sự thật mà nói những điều lỗi lầm, họ đă chẳng ăn năn mà trở lại sợ hăi đối với kinh này.

Như cột con ễnh ương nơi tay khỉ, mà con khỉ này chẳng xây mặt ngó đến. Hàng Tỳ Kheo đời sau này cũng như vậy. Họ nghe kinh điển đây bèn chống trái chẳng đoái đến, cũng chẳng chịu đứng ở trước.

Như chồn cáo bị chó rượt bèn chạy đến g̣ mả, trong hang, xuống hầm sâu. Hàng Tỳ Kheo đời sau này cũng như vậy, họ nghe kinh điển đây bèn trốn lánh.

Trên đây nói chồn cáo chạy là nói phạm giới cấm rồi hủy báng kinh này. Họ đă nghe kinh này bèn bỏ đạo về nhà chạy theo cảnh dục, theo phụ nữ, theo đấu tranh, theo y thuật, theo xử đoán, rồi ở trong đó phạm nhiều cấm giới.

Ta nói những người này như chồn chạy vào g̣ mả. Những người sau khi chết đọa ác đạo, như chồn chui xuống hang. Những người này sẽ sa địa ngục, như chồn rớt xuống hầm sâu. Những người này trọn nên pháp tắc của chồn cáo, không thể ngộ nhập kinh điển này, chỉ có thể hủy báng và ca ngợi những lỗi lầm. Sau khi chết họ sẽ đọa đại địa ngục.

Nầy Đại Ca Diếp! Như có người hỏi: Nếu phương pháp biểu thị không phải chơn thật, thời ngôn thuyết của Như Lai cũng chẳng chơn thật. C̣n nếu pháp biểu thị của Phật là chân thật, thời các pháp biểu thị cũng phải đều chơn thật?

Người trí nên gạn lại hỏi rằng: Nay Đại Đức chấp lấy sự ǵ? Là chấp lấy không, hay chấp lấy pháp biểu thị?

Nếu họ nói là họ chấp lấy pháp biểu thị, thời nên bảo họ rằng: Đại Đức là Phật. V́ Đại Đức có ngôn thuyết biểu thị pháp.

Nếu họ nói là họ chấp lấy không, thời nên bảo họ chỉ rơ chấp lấy những không ǵ? V́ không thể lời nói gọi là không.

Nếu họ chấp lấy biểu thị cho là không, hoặc nơi ngă, ngă sở, chúng sanh, thọ giả, chẳng phải không mà chấp là không, thời hỏi họ có thích tất cả pháp không chăng? Nếu họ nói là chẳng thích, th́ nên bảo họ rằng từ lâu ông đă quên mất bổn phận Sa Môn Thích tử, v́ Đức Phật dạy tất cả không vô ngă. Đức Phật chẳng nói có ngă, chúng sanh, thọ giả, hữu t́nh.

Nếu họ nói rằng họ thích tất cả pháp không, thời nên bảo họ rằng ḷng ông c̣n thích tất cả pháp không, huống là Đức Như Lai Ứng Cúng Đẳng Chánh Giác.

Lại nầy Đại Đức! Nhăn là Như Lai hay nhĩ, tỷ, thiệt, thân, ư là Như Lai? Nếu họ nói rằng nhăn, nhĩ, tỷ, thiệt, thân ư là Như Lai, thời nên bảo họ rằng nay Đại Đức cũng là Như Lai.

Nếu họ nói nhăn, tỷ, thiệt, thân, ư chẳng phải Như Lai, thời nên bảo họ rằng: Đại Đức nói nhăn, nhĩ, tỷ, thiệt, thân, ư biểu thị chẳng phải Như Lai, thế th́ chẳng phải biểu thị chính là Như Lai vậy.

Nếu họ nói nhăn, nhĩ v.v... chẳng phải Như Lai, cũng chẳng phải rời nhăn, nhĩ v.v... có Như Lai. Thời nên bảo họ rằng: Đức Như Lai nói thập nhị xứ : nhăn, nhĩ v.v... sắc, thinh, v.v... đây chính là chúng sanh, và là danh tự chúng sanh. Nay Đại Đức cho nhăn là Như Lai hay chẳng phải là Như Lai? Nhẫn đến pháp là Như Lai hay chẳng phải là Như Lai?

Nếu họ nói nhăn là Như Lai, nhẫn đến pháp là Như Lai. Thời nên bảo họ rằng cứ như lời Đại Đức nói thời tất cả chúng sanh và núi, rừng, cây, đất lẽ ra là Như Lai cả!

Nếu họ nói nhăn chẳng phải là Như Lai, nhẫn đến ư chẳng phải là Như Lai. Thời nên bảo họ rằng cứ như lời Đại Đức thời Như Lai chính là pháp và phi pháp?

Nếu họ lại nói sắc chẳng phải là Như Lai, nhẫn đến pháp chẳng là Như Lai. Thời nên bảo họ rằng nếu như vậy có lẽ cho phi pháp là Như Lai chăng?

Nếu họ nói cho phi pháp là Như Lai. Thời nên bảo họ rằng nếu như vậy thời những chúng sanh chẳng hiếu thảo với cha mẹ, chẳng kính trọng bực Sa Môn, Bà La Môn và Sư Trưởng, những kẻ sát sanh, trộm cướp đến tà kiến v.v... lẽ ra là Như Lai cả.

Nếu họ nói phi phi pháp là Như Lai, thời nên bảo họ rằng: Nếu phi phi pháp là Như Lai thời không có biểu thị. Đại Đức cho không biểu thị là Như Lai ư?

Nầy Đại Ca Diếp! Nên vấn đáp như vậy để chiết phục kẻ ngu si.

Ta không thấy trong loài người hay trên trời có ai đối luận được với người nói đúng pháp như vậy. Chỉ trừ hạng ngu si, sân hận không nhận lấy pháp đúng thật. Dầu có v́ họ mà khai thị, họ vẫn không có ḷng tin, họ chê bai pháp không mà bỏ đi.

Các ông phải thọ tŕ kinh nầy.

Đời vị lai sau nầy, có các Tỳ Kheo thọ tŕ kinh điển đây sẽ có ba danh từ để biểu thị chính là nói đoạn diệt: không vật, không uẩn và không cung kính. Kinh điển này sẽ bị họ hủy báng.

Các ông xem vào thời kỳ đó, họ chẳng kính Phật, chẳng kính Pháp. Họ chỉ theo danh tự biểu thị. Họ luống mang danh từ là Tăng mà không có thật đức. Dầu họ xưng niệm danh hiệu của Phật, có người khai thị, họ cũng chẳng hiểu được. Như thế thời làm sao phụng tŕ Như Lai được! Dầu họ thuyết pháp, mà họ cũng chẳng biết được ư thú của Như Lai. Như thế thời làm sao được gọi là thuyết pháp giỏi.

Cả bốn đôi tám chúng Thanh Văn đệ tử Phật chỉ biết danh từ kia, mà chẳng biết thật nghĩa đối với công đức kia. Họ v́ tứ sự cúng dường mà hủy báng chánh pháp.

Chư Bồ Tát phải tinh tấn thọ tŕ đọc tụng kinh điển này, hết ḷng mến ưa tôn trọng, để làm người bảo hộ thành tŕ chánh pháp sau này.

Nầy Đại Ca Diếp! Ta nhớ thuở quá khứ cả chín mươi mốt kiếp, thời kỳ không có chánh pháp, kinh điển nầy không có lưu hành.

Ta lại nhớ thuở quá khứ có Đức Phật Hưu Tức Nhiệt Năo trụ thế tám muôn bốn ngàn kiếp giáo hóa Bồ Tát, lợi ích chúng sanh.

Ta lại nhớ thuở quá khứ có Vô Biên Lực Như Lai trụ thế hai mươi ức kiếp, thật hành Bồ Tát đạo hai mươi ức kiếp, rồi sau mới chứng Vô thượng Bồ Đề!

Nầy Đại Ca Diếp! Ông xem chư Phật tu tập biết bao nhiêu là công hạnh khó làm để lợi ích cho chúng sanh!

Nầy Đại Ca Diếp! Đời trược ác mạt thế nầy, chúng ta không nên khinh tiện thân ḿnh. V́ trong đời trược ác, nhẫn đến có một người nhơn nơi ta mà tin hiểu pháp này thời là rất hi hữu. Tất cả chúng sanh không làm tổn hại ta cũng là hi hữu.

V́ pháp nầy là pháp lành của bực trượng phu. Nghĩa là đối với các hành pháp mà không chấp lấy lành pháp, đây là khó hiểu khó biết.

Nếu có ngă kiến, chúng sanh kiến, thọ giả kiến, hữu t́nh kiến, nếu thấy là có: có giới, có đa văn, có Phật, có Pháp, có Niết Bàn, nếu chấp có Niết Bàn, thời Phật gọi đó là tà kiến. V́ chính Đức Phật đối với Niết Bàn vẫn vô phân biệt và vô sở đắc. Do đây nên nếu có phân biệt cùng có sở đắc đối với Niết Bàn, Đức Phật đều gọi là tà kiến.

Đă là tà kiến thời gọi là vô trí. Đă là vô trí thời tổn hại. Đă là tổn hại thời gọi là ngu phu. Đă là ngu phu thời không ưa thích đại Bồ Đề và cũng xa ĺa thắng đạo nhẫn đến xa ĺa quả báo cơi trời.

Nầy Đại Ca Diếp! Đời vị lai, sẽ có các Tỳ Kheo v́ già yếu mà trang nghiêm y phục. Dầu họ cạo bỏ râu tóc, mà hủy hoại oai nghi, không có oai quang, xu hướng tà pháp. Do ư tội che chướng nên hoặc dối hiện oai nghi, hoặc dối hiện tu tŕ phạm hạnh, hoặc tự xưng không ai bằng ta. Họ dùng ba điều trên để tỏ rằng họ đă có chứng đắc. Họ sa vào lỗi tăng thượng mạn. Lúc lâm chung họ nghĩ gẫm những lỗi mà họ đă phạm, tự biết giải đăi không siêng tu hành, ḷng họ ăn năn đau khổ. Sau khi chết họ phải đọa địa ngục.

Nầy Đại Ca Diếp! Nay Phật tuyên bố rơ ràng với các ông: Phật là chơn thiện tri thức của các ông, luôn thương mến muốn làm lợi ích cho các ông, không để các ông sau nầy phải chịu khổ nơi ba ác đạo.

Nầy Đại Ca Diếp! Phật không bao giờ cho những kẻ chấp lấy ngă kiến, chúng sanh kiến, thọ mạng kiến, hữu t́nh kiến được xuất gia trong chánh pháp của Phật. Phật đă không cho mà vẫn cố xuất gia thời đều là kẻ giặc ăn nhờ tín thí, và cũng không thành được Tỳ Kheo chơn thật.

Nầy Đại Ca Diếp! Thà tuyệt thực, chớ không nên đă được xuất gia trong chánh pháp ăn nhờ tín thí mà chấp lấy ngă, chúng sanh, thọ mạng, hữu t́nh nhẫn đến chấp lấy Niết Bàn.

Do đây nên chư Bồ Tát phải phát tâm tinh tấn, chẳng nên có kiến chấp ngă, chúng sanh, thọ giả, hữu t́nh cùng chấp lấy Niết Bàn. Phải thuyết pháp để dứt trừ tất cả kiến chấp.

Nầy Đại Ca Diếp! Kinh điển nầy, nay Phật giao phó cho chư Bồ Tát. V́ ư chí của chư Bồ Tát đồng với Phật, là bạn lữ của Phật, có thể lănh được sự giao phó của Phật".

Lúc đó Đức Phật nói kệ rằng:

"Sự đau khổ quần sanh bị bức
Không có ai cứu hộ vẹn toàn
Chỉ có nhờ bực Đại Đạo Sư
Chính là đấng không c̣n hí luận.
Những chúng sanh ch́m trôi khổ năo
Tu học theo tà đạo kém hèn
Lần lần thêm dục nhiễm tham sân
Do đây phải vào ba ác đạo
Không ai dắt cũng không người cứu
Ở măi nơi nguy hiểm xa xuôi
Thẳng đến trong mê chấp đạo tà
Trọn không chỗ an vui yên ổn.
Ví như người đi buôn cầm vốn
Muốn lợi nhiều dong ruổi đường xa
Nơi giữa đường gặp giặc xông ra
Cướp tiền hết hóa hàng cũng hết
Mất của cải tay không trở lại
Tiếc của tiền đau xót nơi ḷng
Mất hết luôn cả vốn mượn vay
Bị đ̣i nợ càng thêm sầu khổ.
Những chúng sanh đời sau cũng vậy
V́ pháp nên dốc chí xuất gia
Bao nhiêu pháp đă thọ đă tŕ
Cùng thiện nghiệp đều tiêu tan sạch.
Chỉ cạo được sạch râu cùng tóc
Mà ngu si vào giữa đạo tà
Chấp lấy ngă, thọ giả, chúng sanh
Cũng chấp lấy hữu t́nh là thật.
Với Tỳ Kheo đúng theo chánh pháp
Giảng pháp không chẳng chấp ngă nhơn
Họ không tin hủy báng chê bai
Do tà kiến sa vào địa ngục
Lại thêm v́ giận hờn ganh ghét
Nên kiếm điều bài bác lẫn nhau
Tự phạm lỗi v́ sợ người hay
Nên họ vọng vu người phạm tội
Thân đă ác miệng càng thêm ác
Ư nghiệp nhiều tưởng niệm chẳng lành
Măi đảo điên theo kiến chấp tà
Hạng người này tất vào ác đạo.
Đă gây tạo rất nhiều nghiệp ác
Tất mau qua đến cửa tam đồ
Biết bao nhiêu đau đớn đốt thiêu
Rất khổ sở không ai cứu được.
Đời vị lai có Tỳ Kheo chúng
Ḷng vội vàng nhiều giận nhiều hờn
Bức năo người chơn chánh xuất gia
Đă phát tâm Bồ Đề Vô Thượng.
Đây là hạng đáng kinh đáng sợ
Đă bác bài kinh điển đại thừa
Lại không ḷng lănh thọ kính tin
Giáo pháp của Thích Ca Văn Phật
Họ giận hờn lẫn nhau ganh ghét
Nên lẫn nhau làm khổ làm nàn
Lại rêu rao bày lỗi lẫn nhau
Tiếng xấu xa truyền lan khắp chỗ.
Đem việc xấu vu khống người khác
Lỗi của ḿnh thời thẹn dấu che,
Người nhu ḥa yếu thế ít người
Kẻ tà ác chúng đông thế mạnh,
Thấy như thế biết chánh pháp suy
Nên người ác thêm nhiều thế lực.
Những đệ tử đáng thương của Phật
Chính chỉ cho các thiện Tỳ Kheo
Phải dắt nhau t́m chỗ t́m nơi
Lánh kẻ ác ở nơi an ổn
Khỏi tai nạn sanh ḷng bi mẫn
Người nhu ḥa khó được chung cùng
Phải gẫm suy giáo nghĩa trong kinh
Cố thật hành theo lời Phật dạy.
Nếu người bảo đây là xứ ác
Chớ nên ở phải gấp ĺa xa
Nên mau qua đến thánh đạo tràng
Là nơi Phật thành Vô Thượng Giác.
Hoặc có người hảo tâm chỉ bảo
Chính các Ngài khéo nói lời lành
Kinh hành quanh tháp để cầu chơn
Đúng thật là Thế Tôn giáo pháp
Thiện Tỳ Kheo phải cùng nhau đến
Chốn đạo tràng an ổn tu hành
Chớ chẳng nên thường ở nơi đây
Phải mang lấy ác tà bứt ngặt.
Đến đạo tràng thấy di tích Phật
Nhớ xưa kia Đức Phật kinh hành
Chính chỗ này Phật ngự tu hành
Thành đạo chuyển pháp luân Vô thượng
Pháp hữu vi vô thường biến hoại
Giờ đâu c̣n thấy được cảnh xưa
Thiên, Long, Bát bộ, Nhơn, phi Nhơn
Bồ Tát, Thanh Văn đồng nghe pháp
Thiện Tỳ Kheo đă đồng vân tập
Phải nhiếp tâm đúng lư nghĩ suy
Chính chỗ này Đức Phật đạo thành
Bố ma quân dẹp trừ tà ngoại
Sau khi quán Bồ Đề Giác Thọ
V́ năm người A Nhă Trần Như
Chuyển pháp luân Tứ Đế ba ṿng
Nên Phật ngự đến vườn Lộc Uyển
Và kia là Ta La Song Thọ
Nơi cuối cùng Phật nhập Niết Bàn
Kim thân thành Xá Lợi Kim Cương
Để lợi ích quần sanh măi măi.
Kính mến thay! Thế Tôn Đại Thánh
Đau ḷng thay! Phật nhập Niết Bàn
Nay chỉ c̣n nghe được Phật danh
Chẳng gặp Phật thật là đáng tiếc.
V́ trí Phật đă thấy xa biết rộng
Giờ cuối cùng lại độ Thiện Hiền
Đây là lần giáo hóa rốt sau
Duyên đă măn hiện bày tịch diệt.
Đời c̣n Phật người tu chơn chánh
Đương tu chết hoặc lúc phát tâm
Hoặc tu rồi thân chết mạng vong
Đều được sanh cơi lành tất cả.
Đời mạt pháp c̣n đâu chánh pháp
Được cúng dường không luận phạm tŕ
Của thí kia thọ dụng quá nhiều
Sau khi chết tất vào ác đạo
Này Ca Diếp! Ông nên quan sát
Hàng Tỳ Kheo thiện ác phân hai
Người chơn tu dầu ở đời sau
Vẫn được hưởng quả lành phước huệ.
Chư Bồ Tát những người đại trí
Có ḷng từ lợi ích chúng sanh
Phải chuyên cần tu học kinh nầy
Tâm an ổn vui mừng hớn hở.
Được như thế sau đây thành Phật
Ngày gần đây gặp Đức Từ Tôn
Nghe pháp lành cung kính cúng dường
Được Di Lặc xoa đầu thọ kư.
Này Ca Diếp! Nay ta thành thật
Thốt ra lời an ủi người lành.
Đời sau này dầu chẳng thấy ta.
Nhưng không khác hiện tiền gặp Phật.
Ta cũng nhắc đời sau phụ nữ
Nếu phát tâm Vô Thượng Bồ Đề
Ta sẽ cùng chư Phật mười phương
Hộ niệm họ ban lời an ủi.
Họ sẽ sớm rời thân phụ nữ
Được thân nam gặp Đức Từ Tôn
Hầu Di Lặc cung kính cúng dường
Ḷng sở nguyện thảy đều như ư.
Ta nhắn nhủ đời sau đệ tử
Phải học đ̣i người trí xuất gia
Tín tâm sâu chí nguyện vững bền
Thông chánh pháp kiên tŕ giới luật.
Để sau này dự hội Long Hoa
Được Di Lặc xoa đầu thọ kư.
Hàng đệ tử đă nghe lợi ích
Sanh tín tâm tu hạnh thiện hiền
Tâm vững bền chí nguyện cao xa
Tận vị lai nhiếp quần sanh loại.
Này Ca Diếp! Nơi đây ai được?
Ông lắng nghe ta sẽ nói đây
Người tinh cần có huệ siêng tu
Quả Vô Thượng chứng liền không khó.
Siêng tu tập từ bi rộng lớn
Xa hẳn ḷng dua bợ vạy ṿ
Nên thích ưa vắng vẻ rảnh rang
Chính đó là Bồ Đề đạo cả.
Chánh pháp đây nếu không tin thọ
Luống nói suông không thể thật hành
Được mọi người lễ kính cúng dường
Đây là kẻ giặc loàn đáng sợ.
Nếu lại có người v́ ăn mặc
Cầu mong nhiều lợi lộc cúng dường
Mà thọ tŕ chánh pháp kinh đây
Truyền lẫn nhau luận bàn giảng thuyết
Đây là kẻ ác tà hoạt mạng
Cũng gọi là luống sống qua ngày
Sau khi rời bỏ mất thân người
Tất phải đọa tam đồ thọ khổ
Hoặc có kẻ vào trong Phật pháp
Giả danh làm Đại Đức Tỳ Kheo
Họ không tin hủy báng khế kinh
Khéo rành rẽ giảng bày giới cấm
Rằng ta đây hoằng tuyên đầy đủ
Ba La Đề giới pháp Mộc Xoa
Hạng này dầu có tướng Tỳ Kheo
Trọn sa đọa mất thân thiện đạo
Nếu có kẻ chê bai thiện đạo
Hủy báng luôn nhứt thiết trí lành
Đây là người báng chánh pháp luân
Tội nầy lại nặng hơn tội trước
Nếu người nào khéo ǵn thân ư
Cũng ǵn lời không lỗi không lầm
Ác nghiệp xa thêm lớn hạnh lành
Tất sẽ được Niết Bàn quả tốt".

Đức Phật bảo Đại Ca Diếp: "Sau khi Như Lai diệt độ, các Tỳ Kheo ở nơi Phật trồng căn lành sâu cũng đă nhập Niết Bàn, những chúng sanh đủ thắng ư lạc cũng qua đời cả. Lúc thời kỳ chánh pháp dứt, năm trăm năm sau, sẽ có hàng Tỳ Kheo ḷng đầy tham dục mê chấp, thích lời ly gián năo hại người khác, nói năng cộc cằn hung ác, thường ở trong ba điều: nghề nghiệp thuốc men, buôn bán và gần phụ nữ. Do ở trong ba điều trên nên thối thất bốn điều: mất giới hạnh, mất thiện đạo, mất quả chứng và mất như thật thấy Phật.


V́ thối thất bốn điều trên nên sanh ra bốn điều hừng thạnh: tật đố hiềm ghét hừng thạnh, giận dữ ác tâm hừng thạnh, tham đắm gịng họ hừng thạnh, và tham đắm uống ăn chứa cất các thực phẩm, ưa thích y phục cất để đầy rương. V́ bốn điều hừng thạnh trên đây nên họ không được pháp Sa Môn, cũng chẳng phát sanh quả chứng của Sa Môn. Họ nghe kinh này sẽ sa vào bốn điều: một là hủy báng chánh pháp, hai là những điều Phật không cho phép họ lại đem giảng nói, ba là riêng v́ hàng phụ nữ mà nói pháp yếu, bốn là hủy báng giới biệt giải thoát của Như Lai. Hàng Tỳ Kheo này nghe kinh điển đây càng thêm sanh ḷng phá hoại chánh pháp, thêm lớn nghiệp ác.

Nầy Đại Ca Diếp! Như lấy mật đắng nhỏ vào mũi chó dữ, con chó đó sẽ thế nào, nó có hung dữ thêm chăng?

- Bạch Thế Tôn! Chó dữ nó càng thêm hung dữ.

- Nầy Đại Ca Diếp! Những người ác đă nói trên kia cũng như chó dữ cùng quỉ Tỳ Xá Xà. Họ thấy có Tỳ Kheo chơn tu giới hạnh thanh tịnh, thọ tŕ kinh pháp nầy, giảng thuyết kinh pháp nầy, thiểu dục tri túc và ca ngợi thiểu dục tri túc, họ liền ganh ghét hờn giận cho là bị khinh hủy. Do đây nên khi nghe nói kinh pháp nầy, họ liền hủy báng cho là không phải của Phật nói.

Nầy Đại Ca Diếp! Phật dùng nhiều từ ngữ đề tán thán người thiểu dục tri túc, là người dễ nuôi, người dễ đầy, người sạch sẽ, người có hạnh đầu đà, người rất đoan nghiêm. Phật cũng tán thán người ở a lan nhă, người phát tâm tinh tấn, người sanh hoạt thanh tịnh.

Các ông chớ nên chứa để nhiều rương nhiều tủ, mà phải tu tập hạnh thiểu dục.

Các ông chớ nên như chụp chă đồng, chỉ luống có tiếng kêu, mà phải tùy thuận tu tập pháp của Như Lai dạy đây, cũng chẳng nên thêm lớn ḷng sân hận cùng tham chấp sự vật, phải trụ nơi vô sự vô vật.

Các ông chớ trụ trước nơi chỗ ở, mà phải vô sở trụ.

Các ông chớ tự khoe, chớ nuôi loài ḅ, lừa v.v...

Các ông chớ sanh ḷng biếng nhác trễ lười, mà phải phát tâm tinh tấn xa ĺa pháp ác, tu tập pháp lành.

Nầy Đại Ca Diếp! Phật thường khen ngợi sự tịch tịnh ở a lan nhă xa ĺa ồn ào. Nay Phật nói rơ hạnh dứt trừ rất thanh tịnh.

Những kẻ không thật hành hạnh dứt trừ rất thanh tịnh, kẻ nhiều tham dục, kẻ tạo tội ác, tất sẽ hủy báng người có hạnh dứt trừ rất thanh tịnh.

Nầy Đại Ca Diếp! Như kẻ ngu kia, giữa tháng tư uống chất tô sanh khát bèn đến người xin nước uống. Người bảo: Anh vừa uống chất tô chớ uống nước, v́ sẽ có thể nguy đến tánh mạng. Kẻ ngu giận dữ mắng nhiếc, không nghe lời khuyên của người, nó uống nước rồi chết.

Nầy Đại Ca Diếp! Cũng thế, đời vị lai, các Tỳ Kheo ưa chấp có, thích việc ác. Nếu có người thọ tŕ chánh pháp bảo họ: Đây là việc nên làm, đây là việc chẳng nên làm. Họ sẽ giận dữ trách mắng, và hủy báng kinh điển nầy.

Hiện tại đây c̣n có nhiều người cạnh tranh với Như Lai, huống là đời vị lai! Như Hiền Hộ Tỳ Kheo chẳng hạn. Phật chế giới khiến các Tỳ Kheo thọ pháp một lần ngồi ăn, Hiền Hộ giận hờn trọn ba tháng hạ không chịu đến chỗ Phật.

Nầy Đại Ca Diếp! Hiện nay ở trước Phật c̣n có người khinh hủy phạm hạnh, huống là sau khi Phật diệt độ, những kẻ tham ăn, tham mặc, thuốc men ngủ nghỉ, thêm nhiều giận hờn! Những kẻ này nghe kinh pháp đây c̣n chẳng kính trọng Đức Như Lai Đại Sư, huống là đối với Tỳ Kheo tŕ giới!

Nầy Đại Ca Diếp! Những người ấy gọi là bất thiện, cũng gọi là rất ác. Pháp bảo này sẽ ẩn mất.

Trong đời ác trược sau này, thời kỳ mà người lành rất khó có, nếu thiện nam hay thiện nữ nào muốn được sự lợi ích lớn, tin giáo pháp của Phật, nghe kinh pháp rất sâu nầy rồi, nên v́ người đúng lư, người có ḷng tin mà giảng nói, chớ chẳng nói với người không đúng lư, không tin. Hiện nay, Phật cũng chỉ giảng nói với những người đúng lư, với những người có ḷng tin mà thôi.

Nầy Đại Ca Diếp! Như ngựa ác dở chẳng chịu mặc giáp, nếu bắt nó mặc giáp như ngựa hay, thời tất nó sẽ kinh sợ, huống là nghe tiếng loa, tiếng trống mà có thể chịu được.

Nầy Đại Ca Diếp! Tỳ Kheo phá giới không có lúc nào ưa thích pháp lành. Nhẫn đến họ nghe nói các pháp không ngă chấp không ngă tưởng, họ liền sợ hăi bài bác, huống là nghe đến pháp lành! Nếu thật hành pháp lành thời có thể hàng phục trăm ức quân ma và trọn không có sự đấu tránh.

Các thiện Tỳ Kheo nên mặc giáp tinh tấn, chẳng hư công đức đầu đà, dứt sạch căn bản tham sân si, không tật đố, ly dục, thích nhàn tịnh, thường thức tỉnh, nơi vật dụng không mong cầu, phát tâm Bồ Đề Vô Thượng, không chấp pháp, không chấp ngă, chúng sanh, thọ giả, hữu t́nh, không kiến chấp nam, nữ, địa, thủy, hỏa, phong, dục giới, sắc giới, vô sắc giới, tŕ giới, phá giới, tánh không v.v... Tóm lại, không nên có tất cả chấp tất cả tưởng. V́ tất cả tưởng đều vô sở đắc.

Nầy Đại Ca Diếp! Nếu có tham, Tỳ Kheo phải biết rơ và liền dứt trừ tâm tham ái, chẳng phải cứ trụ một chỗ mà được vô trụ! Chỉ trừ kẻ vọng ngữ.

Do đây nên Như Lai hiệu là đấng thật ngữ.

Như Lai nói bao nhiêu tham ái đều là chẳng phải ngă. Các pháp như vậy là Sa Môn pháp. Các Sa Môn pháp đều vô sở đắc.

Nếu người nào c̣n có tưởng chấp lấy pháp, thời là chấp ngă, chúng sanh v.v.. như núi Tu Di, mà thối thất thánh giáo. Nơi người này pháp Sa Môn không có được, cũng không thể trụ nơi Sa Môn pháp.

Pháp quảng đại tối thắng này chẳng nên giảng nói với những kẻ ngu si kia, dầu chỉ một ít. V́ nếu họ chấp trước thời tất sẽ phải chịu khổ ở địa ngục trọn một kiếp.

Nầy Đại Ca Diếp! Ông xem các Tỳ Kheo: Câu Ca Lợi, Đề Bà Đạt Đa, Khiên Đồ Đạt La, Ca Lô Để Luân, Mẫu Đạt Đa La, A Thấp Phiền, Bố Na Bà Tô, Tô Khí Đát La, các Tỳ Kheo trên đây là những người thường ở gần bên Phật, nghe Phật thuyết pháp, thấy Phật kinh hành, thấy Phật đoan tọa, thấy Phật hiện thần thông đi đứng trên không gian, thấy Phật hàng phục hàng ngàn ngoại đạo, giữa đại chúng thấy Phật trừ dẹp tà pháp, mà họ c̣n chẳng có ḷng tin mến đối với Phật. V́ họ luôn muốn hủy báng Phật nên càng ngày họ thêm lớn ác nghiệp.

Nếu có người nghe danh hiệu Phật có ḷng tin chắc là thật, thời mọi người nên đem hoa hương như núi Tu Di, phan lọng trùm cả Đại Thiên để cúng dường, v́ người nầy tin Phật vậy. Huống là người đă tin Phật rồi bỏ dục lạc xuất gia, không kiến chấp, tu các môn tịnh lự!

Nầy Đại Ca Diếp! Người nào tin ưa kinh pháp nầy thời đáng gọi là hi hữu. Người nầy có thể khéo hộ tŕ giới cấm của Phật chế, có thể rơ biết pháp cam lồ nầy.

Ví như trong đại chúng dùng da thúi cùng những vật hôi nhơ cùng nhau chế làm h́nh người, hoặc làm các thứ mặt nạ, rồi sơn vẽ trau tria rất mực xinh đẹp. Có người lấy những thứ ấy mang lên mặt, hoặc gói lại xách đi. Như thế há lại v́ tướng mạo mà gọi là tốt ư! Biết rơ là vật hôi nhơ thời sẽ nhàm bỏ.

Cũng vậy, với các ác Tỳ Kheo, phải dùng oai đức dung nghi của Như Lai để thẩm xét mới biết họ là cực ác. Do họ chấp ngă nhơn mà sanh ḷng tham ái.

Nếu người rơ biết ngă chấp không thật, thời khi nghe kinh nầy tất ưa thích vui mừng.

Nếu kẻ nào chấp trước thời là tà kiến. Đă có tà kiến thời không tin ưa lời dạy chơn chánh nơi kinh này. V́ người chấp ngă thời có giận hờn.

Nếu hàng tứ chúng nghe kinh pháp này mà giận ghét hủy báng thời không phải là Sa Môn. Dầu họ có danh hiệu Sa Môn, nhưng không phải đệ tử Phật. Ta cũng không phải thầy của họ. V́ đệ tử Phật thời không vọng ngữ. Phật không phải thầy của kẻ vọng ngữ.

Nên biết rằng Phật là đấng thật ngữ, có thể nói đúng thật tất cả pháp không.

Nầy Đại Ca Diếp! Nếu kẻ nào tranh căi Như Lai thời gọi là ác ma. Như Lai không cho ma chúng xuất gia thọ giới cụ túc.

Ư ông nghĩ thế nào? Như có người nói chim Thanh Tước đẻ rồng lớn. Lời này có đáng tin và có đồng loại chăng?

- Bạch Thế Tôn! Lời đó không đáng tin, cũng không phải đồng loại.

- Như có người nói Kim Xí Điểu đẻ loài phi điểu. Ông nghĩ thế nào?

- Bạch Thế Tôn! Lời đó không đáng tin, cũng không phải đồng loại.

- Như có người nói con đom đóm mang núi Tu Di bay lên không gian. Ông nghĩ thế nào?

- Bạch Thế Tôn! Lời đó không đáng tin, cũng không phải đồng loại.

- Nầy Đại Ca Diếp! Những kẻ ác trên kia chấp ngă nhẫn đến chấp Niết Bàn kêu Phật bằng thầy lại càng chẳng phải đồng loại.

Nầy Đại Ca Diếp! Như có Đế Vương ở nước ḿnh lănh đạo nhơn dân an lạc vô cực. Cạnh vua có các thị thần tuân hành chánh hóa của vua.

Lúc đó có người không ai quen biết, người này v́ danh lợi mà học cách làm quan, không lănh lịnh vua, tự ư ở giữa bá quan dối tuyên lịnh vua, bảo mọi người rằng các Ngài phải ở nơi đây, làm như vầy.

Cũng vậy, Đức Như Lai Pháp Vương quản trị cả Đại Thiên thế giới, nhiếp hóa tất cả tam thừa chúng sanh, đầy đủ mười trí lực, viên măn tất cả công đức, thật hành Phật sự vô biên an lạc.

Có một hạng người đại chúng chưa từng quen biết, v́ sanh sống mà nói tướng ngă, chúng sanh v.v... nhẫn đến Niết Bàn, chẳng tuân theo thánh giáo vô ngă của Như Lai, vọng nói rằng Phật bảo việc này nên làm, việc này chẳng nên làm.

Trong đại chúng có những người tin thuận Phật pháp, nghe lời nói trên đây nhận là bực phước điền thanh tịnh, bèn đem của cải cung kính dâng cúng măi trong thời gian chưa rơ họ là sái quấy!

Kẻ ác này đồng với kẻ dối lịnh vua trong ví dụ kia. Sau khi ăn uống xong, họ ở chỗ đông người thường luận bàn việc vua, việc giặc, việc ăn mặc, việc dâm dật, việc phụ nữ, việc thuốc men, việc rượu trà, việc nhựt thực nguyệt thực, việc nhà vua đi-về, việc ḍng họ, việc ngày tốt xấu v.v... Ngày đêm họ luôn suy tính luận bàn những việc như vậy, không có chánh niệm chánh huệ, hư mất oai nghi, ngủ mê lăn lộn miệng chảy nhớt dăi. Lúc thức tưởng nghĩ ǵ, lúc ngủ họ mơ thấy việc ấy. Đến lúc thức dậy, họ tụ nhau luận bàn chiêm bao tốt xấu. Họ đi đứng hành động không khác người thế tục. Họ nói không nhằm lúc, tâm niệm buông lung, thích đến xóm đông, đến nhà giàu sang. Họ không giữ được giới cấm của Phật. Họ riêng nói pháp cho phụ nữ. Lúc nói pháp họ sanh nhiễm tâm, được cúng dường nhiều, tham trước luyến ái, chẳng biết hối hận.

Họ được cúng thí tốt thời ca ngợi, trái lại thời chê trách.

Lúc họ gặp nhau bèn xem đồ được cúng của nhau. Họ hỏi nhau hôm nay thí chủ cúng món chi? Cho ai? Tiền bạc đồ dùng nhiều hay ít?

Đây gọi là hạng chẳng tu hành, cũng gồm cả lỗi hủy báng chánh pháp.

Nầy Đại Ca Diếp! Với hạng người ngu ác trên đây, các ông phải có ḷng xót thương họ. V́ họ sẽ phải bị quả báo rất khổ năo".

Tôn giả Đại Ca Diếp bạch rằng: "Thế Tôn! Rất lạ thay, những người ấy được nghe kinh pháp nầy, mà họ không có ḷng yểm ly!"

- Nầy Đại Ca Diếp! Nếu là kẻ có bốn điều sau đây, thời dầu được nghe kinh pháp nầy, nhưng họ vẫn không yểm ly. Đây là bốn điều: nhiều phóng dật, không tin chắc nghiệp quả, không tin chắc đại địa ngục, không tin chắc ḿnh sẽ chết.

Lại có kẻ v́ có bốn điều dưới đây nên không yểm ly: lúc tráng niên khỏe mạnh tự cậy sức mạnh, mê say dục lạc, ham uống rượu, không suy gẫm quan sát để hiểu biết.

Nếu Tỳ Kheo có bốn điều dưới đây thời hủy báng Vô Thượng Bồ Đề: ác nghiệp thành thục chẳng biết phát lồ, chẳng rành nghiệp quả ác, làm uế dục với Tỳ Kheo Ni, cậy có Ḥa Thượng A Xà Lê được nhiều người kính mến, theo thầy học tập v́ tật đố mà khinh chê thầy là ít học.

Nầy Đại Ca Diếp! Nếu có người được một pháp sau đây thời trọn nên bực Sa Môn, Bà La Môn: đối với tất cả pháp, tâm vô sở trụ.

Nầy Đại Ca Diếp! Ví như có người rơi trên chót núi, bèn cho rằng không có mặt đất cây cối rừng rậm, chỉ tưởng trống không mà dứt hơi thở.

Những kẻ chấp pháp cũng như vậy. Nếu chấp có nhăn, nhĩ v.v... cùng chấp có tướng nhăn, nhĩ v.v... hoặc chấp sắc, thọ v.v... hoặc chấp tŕ giới, đa văn, tàm quư, tu hành, được Bồ Đề v.v... Đây đều là không phải pháp của Sa Môn, Bà La Môn. Nếu có tưởng chấp thời bị làm hại. Những ǵ làm hại? Chính là tham, sân, si vậy.

Nếu chấp tướng nhăn, nhĩ v.v... thời thấy có sắc, thanh v.v... khả ái hay không khả ái, tất bị nhăn, nhĩ v.v... làm hại. Đă bị hại thời rất bị hại nơi trong ṿng địa ngục, ngạ quỷ, súc sanh, nhơn và thiên.

Do đâu mà bị hại? Do tưởng chấp.

Sao gọi là tưởng chấp? Chính là chấp ngă và ngă sở, chấp nam, nữ, địa, thủy, hỏa, phong, chấp thây chết xanh bầm, tan ră, xương trắng, chấp thắng giải thoát, chấp kia có phần ít giải thoát, đây không phần ít giải thoát, chấp hiện chứng, ta tùy niệm khác với quá khứ, khác với hiện tại, ta là quá khứ, ta là hiện tại, nhẫn đến chấp Niết Bàn, thấy ta được Niết Bàn, với các pháp sanh tưởng chấp.

Nầy Đại Ca Diếp! Tóm lại, kẻ chấp trước thời với chỗ nào cũng sanh niệm tưởng, nhẫn đến trong tánh không, họ vẫn có tất cả tưởng niệm. Đây đều chẳng phải pháp Sa Môn, Bà La Môn, đều chẳng phải hạnh Sa Môn, hạnh Bà La Môn.

Nầy Đại Ca Diếp! Như Lai nói pháp Sa Môn, Bà La Môn như hư không cùng với mặt đất. V́ hư không trọn không nghĩ rằng ta là hư không. Cũng vậy, bực Sa Môn, Bà La Môn trọn không tự nói ta là Sa môn, Bà La Môn. Các pháp cũng chẳng tự nói là pháp Sa Môn, Bà La Môn. Chẳng tạo tác chẳng trừ bỏ, đây gọi là Sa Môn, là Bà La Môn.

Nầy Đại Ca Diếp! Như có kẻ giữa đêm tối múa tay chơn, động đầu mặt, rồi nói rằng ta đùa cợt thế gian! Ta đùa cợt thế gian!

Ư ông thế nào, họ đùa cợt ai?

- Bạch Thế Tôn! Kẻ đó tự đùa cợt lấy họ, v́ giữa đêm tối không có ai để họ đùa cợt cả.

- Nầy Đại Ca Diếp! Cũng vậy, nếu có Tỳ Kheo đến a lan nhă, hoặc đến dưới tàng cây, nhà vắng, đất trống, quán tưởng rằng nhăn, nhĩ v.v... đều là vô thường, sắc, thinh v.v... cũng đều vô thường. Ta thẳng đến Niết Bàn.

Các Tỳ Kheo ấy tự luống khổ nhọc không phải thật hạnh của Sa Môn. V́ họ có rất nhiều tà chấp.

Họ biết tướng nhăn, nhĩ v.v... rồi v́ muốn diệt nhăn, nhĩ v.v... mà tu tập nhọc nhằn. Nếu ở nơi căn, trần, thức, ba chỗ đó mà biết rành thời sanh niệm phân biệt đối với ba chỗ ấy. Nếu đă ở nơi chỗ thấy biết mà sanh niệm phân biệt thời làm thế nào được tâm nhứt tánh cảnh.

Nầy Đại Ca Diếp! Thậm thâm Bồ Đề rất khó đến khó vào, khó có đủ tư lương.

Thế nào gọi là tâm nhứt tánh cảnh? Suy t́m cùng khắp nhẫn đến một pháp cũng là bất khả đắc. Nghĩa là nhăn, nhĩ v.v... đều chẳng thể có thật. Tất cả pháp đều chẳng có thật. V́ bổn tánh như vậy. Tâm tánh vốn bất sanh, tất cả các pháp đều không có thật nên tâm đó bất khả đắc.

V́ nếu quá khứ, hiện, tại, vị lai là vô sở đắc thời là vô sở tác.

Thế nào gọi là vô sở tác? Hoặc cũ hoặc mới đều chẳng thể tạo tác nên gọi là vô sở tác.

Trong đây, quá khứ tâm không giải thoát, hiện tại tâm không giải thoát, vị lai tâm không giải thoát, tùy chỗ có tâm đều vô sở đắc, đây là tâm nhứt tánh cảnh, chính đây gọi là nhập vào số của tâm vậy.

Nầy Đại Ca Diếp! Sẽ có hàng tứ chúng chấp cho rằng nhăn, nhĩ v.v... là diệt hoại. Đối với các uẩn chấp là vật có thật.

Như Lai nói các uẩn dường như cảnh chiêm bao. Nhưng họ lại bảo chiêm bao là thật có, v́ thế gian nói có chiêm bao; nếu không chiêm bao, lẽ ra mọi người không có sự mộng tưởng để biểu thị. Do đây chúng ta trong lúc ngủ mơ sanh mộng tưởng. Thật vậy, v́ các uẩn có sở nhơn nên gọi là như chiêm bao. Nếu uẩn đă không, thời chẳng nên nói các uẩn dường như cảnh chiêm bao!

Những kẻ ngu si kia cho chiêm bao là thật có. Họ nghe kinh pháp này bèn hủy báng. Trong hạng này lại có Tỳ Kheo Ni đối với các nhà thí chủ, vọng xưng rằng ta là bậc A La Hán. Hoặc v́ y cứ nơi trí thô cạn, họ nói hiện chứng được. Hoặc có Ưu Bà Tắc, Ưu Bà Di nghe kệ tụng trong kinh luật rồi nói tôi hiện chứng.

Nầy Đại Ca Diếp! Lúc đó, hoặc có Tỳ Kheo đă thường ở a lan nhă trải qua hai ba mươi năm tinh tấn tu tập, v́ Phật pháp mà họ đến nơi Ưu Bà Tắc mới có ḷng tin vừa được một ngày, rồi chỉ dùng lời không mà xướng thuyết lẫn nhau. Họ bảo rằng v́ không không nên ta biết khắp tất cả, ta biết khắp tất cả!

Hoặc có Tỳ Kheo nghe kinh pháp này rồi luận nói với nhau. Có người nghe sanh ḷng hăi sợ, lại nói những người tại gia cùng xuất gia chẳng nên gần gũi các vị ấy, phải xa ĺa, v́ chẳng phải giáo sư.

Hoặc có người giảng nói pháp lư thậm thâm lại bị hàng tại gia xuất gia khinh tiện bỏ rơi.

Hiện nay đây Phật nói phạm hạnh thắng diệu c̣n ít người biết, huống là đời vị lai đến cả người biết chút ít cũng đă qua đời. Lúc đó, một ngàn, hai ngàn vị Tỳ Kheo thuyết pháp khó có được một người hiểu biết đúng thật tin nhập diệu pháp. Trong hàng đó, hoặc có Tỳ Kheo hoặc đến đỗi không nói được suông câu huống là hiểu rơ.

Nầy Đại Ca Diếp! Lúc đó, hàng tại gia, xuất gia chung nhau khinh hủy giáo pháp nầy.

Nếu có Tỳ Kheo tinh tấn v́ thêm lành dứt ác, nên bớt ngủ nghỉ, đầu hôm cuối đêm tinh tấn tu học. Các vị này tất bị kẻ khác ganh ghét chê bai hoặc giết chết. Những kinh pháp như đây sẽ diệt mất. Hàng Tỳ Kheo đúng pháp cũng đều tiêu diệt. Trong lúc đó, người có trí thanh tịnh vô nhiễm hiểu rơ diệu pháp, phải tôn trọng kinh pháp này, tin sâu cung kính, cùng nhau họp ở nơi a lan nhă."

Bấy giờ Đức Thế Tôn nói kệ rằng:

"Pháp lành của Phật dạy
Hiệp với đệ nhất nghĩa
Rằng uẩn không chắc thật.
Nên xem nó như mộng.
Đời sau, các Tỳ Kheo
Ḷng ganh đua lăng xăng
Không phân biệt tôn ti
Chỉ luống có danh tự.
Lời Tỳ Kheo nói ra
Tại gia cũng nói vậy
Giáo pháp lúc bây giờ
Đạo tục đồng cùng nói.
Tỳ Kheo bảo kẻ tục
Ông hiểu pháp hi hữu
Chính là Phật Bồ Đề
Đă phát quả Sơ địa!
Ḷng tự cho thấy pháp
Gần gũi người tại gia
Đây dâng cúng Tỳ Kheo
Đồ cúng dường tối thượng.
Các Tỳ Kheo này nói
Tất cả lời đều thật
Cùng tại gia thân nhau
Rằng ta đă thấy pháp.
Người ở đời vị lai
V́ lợi dưỡng xuất gia
Chẳng tuân theo chánh pháp
Hủy hoại Bồ Đề đạo.
Ta đem đạo dạy cho
Gần ta chớ theo ai
Ít lâu ngươi sẽ được.

Như chỗ ta đă được.
Đây là ngôi tịch tịnh
Ta nói rơ cho ngươi
Trong đại chúng đông người
Làm hư giáo pháp Phật.
Ví như bọn giặc cướp
Ḷng hung dữ hiểm độc
Đánh phá thành xóm làng
Cũng cướp tụ lạc lớn.
Tỳ Kheo nầy cũng vậy
Vô trí, nhiều ngu si
Huệ ít hay phạm lỗi
Chấp ngă chấp thọ mạng.
Rời xa giáo pháp Phật
An trụ trong kiến chấp
Tự xưng A La Hán
Đầy ḷng tăng thượng mạn.
Họ ở giữa đại hội
Đối trước chúng Tỳ Kheo
Khoe ḿnh nhiều trí huệ
Danh tiếng ít người có.
Lúc đó có Tỳ Kheo
Hoặc thật hành đúng pháp
Bị họ ghét chê bai
Bác không phải Phật tử.
Chư Phật đại Bồ Đề
Lúc đó bị hủy báng
Chư Thiên ḷng buồn lo
Thường hướng nhau than thở.
Chư Thiên tin chánh pháp
Thấy mất chánh pháp luân
Của Thích Ca Văn Phật
Đau ḷng lăn trên đất.
Chư Thiên ca ngợi Phật
Cùng tán thán pháp môn
Khen ngợi phước điền Tăng
Con yêu của chư Phật.
Chúng ta chẳng c̣n nghe
Pháp nhiệm mầu của Phật
Thích Ca đă diệt độ
Không hiểu ôm ḷng mê.
Tứ Thiên, Đao Lợi Thiên
Vang lên tiếng tăm lớn
Phổ cáo cùng chư Thiên
Đuốc pháp nay sắp tắt.
Các Ngài được nghe Phật
Nếu chẳng gần Như Lai
Hàng Thiên, Long sau này
Sẽ ôm ḷng hối hận.
Trải qua vô số kiếp
V́ ḿnh cũng v́ người
Chịu đủ điều khốn khổ
Rồi sau mới thành Phật.
Đây là lời chư Phật
V́ giáo hóa chúng sanh
Giảng nói thiện pháp môn
Nay đây sẽ ẩn mất.
Kẻ giả dối ra đời
Gây nhiều tội đáng sợ
Là ma sứ, ác ma
Tha hồ nói lời ác.
Dua dối nhiều ngu si
Phỉnh gạt người khờ dại
Hoặc giận hoặc chẳng hờn
Chê Thầy, chê chánh pháp.
Nghe tiếng Trời truyền xướng
Các cơi trên đều buồn
Tứ Vương Thiên, loài người
Cũng đều cưu sầu khổ.
Thần Dạ Xoa nhóm họp
A Tra Phiệt Để thành
Kêu lên tiếng hăi hùng
Đôi mắt đồng rơi lệ.
Đền đài châu báu đẹp
Nghiêm lệ của chư Thiên
Thảy đều mất quang huy
Đen tối như đống đất.
Cung điện xưa xinh đẹp
Rất đáng mến đáng ưa
Nay mất cả oai quang
Nh́n xem không c̣n thích
Chư Thiên cùng nhau đến
Xưa kia chỗ Phật sanh
Lăn trên đất kêu gào
Càng thêm sầu thêm khổ.
Ta từ trời xuống đất
Đi qua các quốc thành
Phật pháp đều trầm luân
Nh́n khắp chẳng c̣n thấy.
Khắp cả Diêm Phù Đề
Chánh pháp đă suy tàn
Bức năo người xuất gia
Nên chư Thiên than khóc.
Cung trời bảy ngày trọn
Nơi nơi mất oai quang
Chư Thiên cũng bảy ngày
Thường buồn rầu than khóc:
Than ôi đấng Đại Hùng!
Xưa tôi từng gặp Ngài
Nào ngờ nay chẳng thấy
Lời Ngài cũng thành không.
Phật thường ở Xá Vệ
Chúng tôi đến kính lễ
Nay thấy chỗ nhớ Người
Càng thêm buồn than khóc.
Và đây là rừng Lộc
Phật xưa ở nơi đây
Chuyển Tứ Đế Pháp Luân
Chúng tôi thân nghe thấy!
Nay thế gian tăm tối
Chẳng kính mến lẫn nhau
Đă gây tạo tội nhơn
Tất sanh ba ác đạo.
Trên trời nhiều cung điện
Nay đều trống vắng người
Chúng sanh Diêm Phù Đề
Không chủ, không ai cứu.
Chỗ kinh hành của Phật
Nay hủy hoại hoang vu
Pháp Vương đă Niết Bàn
Thế gian mất an lạc
Giữa chúng trời Đao Lợi
Thiên Chúa Thích Đề Hoàn
Ḷng khổ năo ưu sầu
To tiếng than thở khóc.
Như vậy hàng Thiên chúng
Thường tán thán Như Lai
Tự hận xa Thế Tôn
Từng là Thầy thuyết pháp.
Không ăn cam lồ được
Cũng tuyệt tiếng đờn ca
Hàng chư Thiên như đây
Ḷng sầu cả sáu tháng.
A Tu La nghe nói
Chánh pháp đă trống hư
Bèn kêu gọi lẫn nhau
Đem binh đánh Đao Lợi.
Diêm Phù các vua chúa
Hủy hoại Phật luật nghi
Chính trong thời kỳ nầy
Trời cùng Tu La chiến.
Sanh vào trong ác đạo
Có rất đông Tỳ Kheo
Cũng nhiều Tỳ Kheo Ni
Chịu đủ mọi sự khổ.
Tại gia phạm các tội
Cư sĩ phá thi la
Tranh bài bác lẫn nhau
Do đây đọa ác đạo.
Phụ nữ làm việc ác
Đều cũng vào tam đồ
Lúc hưng thạnh việc này
Thế gian chẳng an tịnh.
Có lúc qua tụ lạc
Hoặc trốn vào núi rừng
V́ lo sợ nhọc nhằn
Mọi người thọ ngắn yểu.
Khắp nơi nhiều trộm cướp
Sự đói khát lan tràn
Lúa má lại mất mùa
Thêm sâu keo phá hại.
Đời nhiều nghèo đói khổ
Loài người lúc chết rồi
Ngạ quỉ nhiều sanh vào
Chịu biết bao khổ sở.
Những đồ cúng chùa tháp
Vật dâng tứ phương Tăng
Lúc đó các Tỳ Kheo
Cùng nhau chia lấy hết.
Sau khi Phật diệt độ
Khổ như thế dẫy đầy
Phải sớm cố siêng năng
Chớ nh́n lui trở lại.
Bao nhiêu kẻ ngu dại
Người không huệ không căn
Do nghiệp ngu đă thành
Sớm đọa vào ác đạo.
Phải thích giảng đọc tụng
Trí huệ do đây sanh
Người tu huệ tu tâm
Mau sanh cơi lành tốt.
Thường dùng trí quán sát
Học đúng theo lời Phật
Ĺa hẳn những buộc ràng
Sớm được Niết Bàn đạo.
Chánh pháp chẳng c̣n lâu
Phải gắng tinh tấn tu
Phật nói đă cạn lời
Gấp gẫm suy chơn chánh.
Khi kiếp này đă qua
Cả sáu mươi đại kiếp
Hiệu Phật chẳng được nghe
Làm sao có ưa thích.
Đến thời kỳ cơ cẩn
Sự đói khổ không cùng
Dầu cho đến mẹ con
Cũng giết nhau ăn thịt.
Lúc đó đến con đẻ
Kinh hăi đi chẳng yên
Dầu ở trong nhà ḿnh
Vẫn ḷng lo sợ sệt.
Thấy nghe những việc này
Rơ kia sanh tử khổ
Ai là người có trí
Mà lại thích lại ưa.
Vô minh là gốc sanh
Phụ nữ là gốc dục
Thân là cội gốc khổ
Do đây phải xa ĺa.
Trong đời chúng sanh ngu
Say đắm nơi nữ dục
Người ĺa được ngu si
Sẽ được Niết Bàn đạo.
Lúc giảng nói pháp nầy
Chẳng bị quả báo ác
V́ bác không nhơn quả
Nên phải sa ác đạo.
Pháp công đức vô lậu
Không không vô sở đắc
Tịch tịnh vốn không bền
Nên phải mau hiểu rơ".

Phật bảo Đại Ca Diếp: "Nếu có Tỳ Kheo hoặc người nào có thể trọn nên pháp đệ nhứt nầy mà cầu pháp vô lậu, thời nên bảo rằng: đối với tất cả pháp, tâm không chỗ trụ.

Nầy Đại Ca Diếp! Bồ Tát phải kiên cố tu tập.

Thế nào là kiên cố? Thế nào là tu tập?

Kiên cố là tâm kiên cố và tinh tấn kiên cố.

Thế nào gọi là tâm kiên cố? Bồ Tát nghĩ rằng: cúng dường một Đức Phật nhẫn đến cúng dường cả hằng hà sa số chư Phật rồi sau mới phát một niệm cầu Phật đạo, sau đó lại trải qua hằng hà sa số kiếp có một Đức Phật hiện ra đời, v́ phát hằng hà sa số tâm nguyện nên một lần được thọ thân người, nhẫn đến thọ hằng hà sa số thân người nghe pháp một câu phát trí huệ sáng suốt, được lợi ích lớn nơi đạo Vô Thượng Bồ Đề.

Bồ Tát nên phát tâm kiên cố như vậy.

Bồ Tát lại dùng nhiều phương tiện để nhiếp lấy trí huệ của Phật, dùng nhiều khổ hạnh để trông cầu, nhiều khổ hạnh để nhiếp thọ Phật trí. Bồ Tát phải có tâm kiên cố như vậy.

Nầy Đại Ca Diếp! Nay Phật v́ ông mà nói ví dụ. Những người trí do ví dụ mà được hiểu nghĩa trên đây nói về sự nhờ nhiều khổ hạnh mà có thể được Vô Thượng Bồ Đề, trải qua hằng hà sa số kiếp không nên thôi nghỉ. Nếu hằng hà sa số kiếp học tập măi không thôi nghỉ, thời có thể hiện chứng Vô Thượng Bồ Đề. Bồ Tát nên phát tâm kiên cố như vậy để thêm thế lực sách tấn, vĩnh viễn không rời bỏ đạo Vô Thượng Bồ Đề.

Bồ Tát đă phát tâm như vậy, đối với phải chỗ không phải chỗ chẳng nên chấp lấy. V́ chấp lấy thời trở ngại đạo Vô Thượng. Nếu Bồ Tát không chấp lấy phải chỗ không phải chỗ thời sớm được Vô Thượng Bồ Đề.

Nầy Đại Ca Diếp! Ví như có người đem của báu đầy cả Đại Thiên thế giới dùng bố thí. Nếu có người tin và thọ tŕ kinh điển thuận Bồ Đề của Phật nói, thời phước của người này hơn người bố thí kia.

Nầy Đại Ca Diếp! Bồ Tát lại có tâm kiên cố, nhẫn đến tâm kiên cố này cũng bất khả đắc. Do đây sự tu hành của Bồ Tát chẳng nên thôi nghỉ.

Bồ Tát phải tu tập nhiều đến bao nhiêu? Tùy có bao nhiêu pháp tu tập. Nếu c̣n có một niệm không thể thấu rơ thời đều phải tu tập. V́ những pháp tu tập đó không biểu thị được, dầu vậy nhưng là pháp tu tập tối thắng, nghĩa là tâm tánh kiên cố vậy".

Bấy giờ Đức Thế Tôn nói kệ rằng:

"Vô tâm, khởi tâm tưởng
Sẽ có bố úy lớn,
Ta sẽ thành, chẳng thành?
Việc này sẽ thế nào?
Do thường suy thường nghĩ
Kẹt ở nơi một bên
Hủy báng đạo chánh pháp
Nên chẳng được Bồ Đề.
Đây là tâm giải đăi
Chẳng phải tướng Bồ Đề
Người nầy nghi tất cả
Nghi Phật đến Thanh Văn.
Chẳng tu mà mong cầu
Thánh Hiền các Phật pháp,
Chẳng phải do ngôn thuyết
Thành được quả an lạc.
Cần phải có tin ưa
Mới thành được đại pháp,
Chẳng phải chỉ tâm lường
Mà được pháp thắng diệu.
Do một pháp thành được
Tất cả hạnh đă tu,
Biết thắng pháp kia rồi
V́ Phật nên siêng tu.

Nầy Đại Ca Diếp! Do có thể thành tựu pháp này, Bồ Tát không gần gũi cúng dường chư Phật, tự biết chắc rằng tôi sẽ thành Vô Thượng Chánh Giác.

Nầy Đại Ca Diếp! Bồ Tát tại gia có ba pháp tu tập có thể lợi ích đạo Bồ Đề: v́ nhứt thiết trí nên tin sâu phát nguyện, chẳng đắm trước nghiệp tại gia và giữ chắc năm giới.

Bồ Tát tại gia có đủ ba điều trên thời có thể thành sáu pháp: được báo hiền thánh, chẳng câm, chẳng ngọng, chẳng điếc, nghe pháp mau hiểu, đi đứng đoan nghiêm, ḷng tin sâu chắc, nơi pháp thậm thâm chẳng kinh sợ, khi nghe pháp dễ hiểu dễ ngộ và mau được bực Bất Thối Chuyển.

Đối với sáu pháp trên đây, phải khéo biết có năm điều chướng: lời ly gián, vọng ngữ, không có chí nguyện, tật đố và đắm trước ngũ dục.

Bồ Tát tại gia lại có ba pháp cần tu hành: thường có ḷng muốn xuất gia, nên phải cung kính tôn trọng các bực Sa Môn, Bà La Môn, nếu người thuyết pháp chẳng phải đồng loại thời nên lánh xa, v́ chẳng nên học tập theo những pháp tà ngoại chẳng phải Phật đạo.

Nầy Đại Ca Diếp! Bồ Tát lại phải tu học ba pháp: thường tùy thuận chư Phật, v́ giảng dạy người khác nên tự ḿnh siêng tu hành, tập rèn ḷng từ đối với chúng sanh.

Bồ Tát lại phải gần gũi ba pháp: ĺa hẳn sự đánh đập, chẳng mắng nhiếc người và ban sự vô úy cho người đương kinh sợ".

Lúc bấy giờ Đức Thế Tôn nói kệ rằng:

"Chẳng gần người hạ liệt
Thấy người chẳng chánh trực
Liền phải gấp lánh xa
Như lánh xa rắn độc.
Chẳng theo học đạo khác
Phi lễ phải xa ĺa
Dường như thấy chó điên
V́ phải đọa ác đạo.
Nếu chấp trước theo người
Đồng họ đi đường ác
Nghe pháp "không" thắng diệu
Phải có ḷng thích ưa.
Với Tỳ Kheo không tịch
Nên cung kính tôn thờ
Thêm lớn sự đa văn
Mà được sanh trí huệ.
Bực gần gũi Bồ Đề
Mọi người phải kính lễ
Gặp qua để học hỏi
Sớm sanh những căn lành.
Muốn trí huệ thêm lên
Như hoa sen trong nước
Phải nghe nhiều chánh pháp
Căn lành lớn càng thêm.
Do trí huệ thêm nhiều
Có thể dứt hữu lậu
Thành oai đức vô úy
Đại trí rất tinh cần
V́ lợi ích mọi người
Tự ḿnh thành lợi ích,
Người tại gia phải bỏ
Đừng đánh đập chúng sanh.
Phát tâm cầu Bồ Đề
Nơi pháp không thối chuyển,
Thân không bịnh, xinh đẹp
Mọi người điều kính ưa.
Nếu tu tập ḷng từ
Thoát khỏi ba ác đạo,
Cơi trời Đao Lợi kia
Hưởng quả vui sung sướng.
Thân trời nếu đă chết
Chẳng sa đọa tam đồ
Sẽ sanh trong loài người
Nơi nhà sang tôn quí,
Thân đoan nghiêm xinh đẹp
Chẳng bị người khinh chê,
Thiên, Long theo hộ tŕ
Tu hành đúng chánh pháp,
Thọ hưởng nơi thắng diệu
Người kính trọng mến thương,
Giấc ngủ được an lành
Lúc thức ḷng an ổn,
V́ chư Thiên ủng hộ
Nên chẳng sợ chẳng kinh,
Pháp rộng lớn trên đây
Nhiều lợi ích như vậy.
Hàng tại gia xuất gia
Lại có lợi ích lớn
Làm nẩy nở trí huệ
Căn lành cho mọi người,
Người sợ làm cho an
Đưa đến Vô Thượng quả.
Chỉ cầu nhứt thiết trí
Chẳng mong mỏi cơi trời,
Người này được tương ưng
Chánh đạo cùng chánh huệ,
V́ có căn lành này
Chẳng c̣n sa ác đạo.
Được trí được tam minh
Khéo học ba vô lậu
Trọn nên những công đức
Như chư Phật đă thành.
Đấng tôn quí trong đời
Mọi người cung kính lễ
Người lễ kính Như Lai
Là bực nhứt trong chúng.
Nếu người c̣n tại gia
Phát được tâm Vô thượng
V́ họ nói pháp yếu
Ông nên lắng nghe đây.

Nầy Đại Ca Diếp! Bồ Tát tại gia phải có ba điều: Xa ĺa những sự buông lung chơi bời theo thế gian cho tặng lẫn nhau cùng lựa chọn ngày lành giờ tốt, nên thanh khiết tránh nhận lănh nhiều, và phải nên tinh tấn siêng học chánh pháp.

Hàng tại gia lại phải ba điều: Chẳng trở ngại người thuyết pháp, phải khuyến thỉnh người thuyết pháp, và thường thắp đèn đuốc.

Và trọn chẳng được làm ba điều này, nếu làm thời sẽ mang thân phụ nữ: Chẳng được ngăn trở mẹ đến nghe chánh pháp và ra mắt Tỳ Kheo, chẳng được ngăn trở vợ ra mắt Tỳ Kheo và đi nghe chánh pháp; chẳng được phạm chỗ phi đạo của vợ".

Lúc bấy giờ Đức Thế Tôn nói kệ rằng:

"Nên thường có ḷng tin
Thắp sáng đèn với đuốc
Bèn được đôi mắt Phật
Thanh tịnh không cấu nhơ.
Do nơi mắt thanh tịnh
Rơ các pháp sở tri
V́ rơ được sở tri
Nên biết pháp quá khứ
Biết hiện tại cũng vậy
Chẳng phân biệt vị lai
Không có ba thứ tướng.
Có ba thứ tướng này
Bỏ ĺa tướng thứ ba.
Tướng gọi là vô tướng
Đều đồng là một nghĩa.
Phật dầu nói chư căn
Nhưng pháp không căn bản
Nơi đây sanh phân biệt
Thời mất đạo Bồ Đề.
Tịnh tu Phật nhăn rồi
Hiện chứng tất cả pháp
Câu đây là Bồ Đề
Như vừa rồi khai thị.
Pháp không khai thị được
Cũng không hủy hoại được
Các pháp như hư không
Nên nói là khai thị.
Phật tuyên nói nghĩa nầy
Để dạy chúng tại gia
Thường thắp sáng đèn đuốc
Được Phật nhăn rơ ràng.
Chẳng chướng người thuyết pháp
Giáo pháp của Thích Ca
Trọn chẳng vào tam đồ
Chẳng mắc sanh manh báo.
Thường hay cầu thỉnh người
Tuyên dương pháp tối thắng
Do sức căn lành này
Chuyển pháp luân Vô Thượng.
Nếu có người với mẹ
Ngăn trở nghe pháp lành
Thọ thân nữ xấu xa
Đui gù nhiều tội lỗi,
Chẳng thấy được màu sắc
Cũng chẳng nghe tiếng tăm
Ở nơi chỗ tối tăm
Không khác loài dơi chuột.
Với vợ sanh đố kỵ
Ngăn trở việc tu hành
Măn thọ sau khi chết
Sẽ mang thân gái xấu:
Tóc vàng, tṛng mắt xanh
Đen điu mắt mù ḷa
Chưn què, ḷng độc ác
Tai điếc, miệng nhiều lời,

Nhiều tội lỗi như đây
Sớm có thân xấu ác
Do dục nhiễm nhân duyên
Mà bị chồng ghen ghét.

Nầy Đại Ca Diếp! Tại gia Bồ Tát không nên làm ba điều này: Những đồ vật bố thí của người khác không luận nhiều ít tốt xấu, nếu người chủ chẳng mời thỉnh thời chẳng nên đem bố thí, người khác muốn xuất gia chẳng được làm trở ngại, c̣n người chưa xuất gia nên khuyên bảo xuất gia, thấy người xây dựng chùa tháp nên trợ giúp, chẳng được nhơn việc xây cất mà lạm lấy tiền của hay đồ vật".

Lúc bấy giờ Đức Thế Tôn nói kệ rằng:

Của cải người bố thí
Không phải chỗ chẳng cho
Chỗ thí chẳng được ngăn
Lạm dụng thời mắc tội
Nên ở trước thí chủ
Ṿng tay đứng thẳng ngay,
Trong đây nếu thiếu người
Cung cấp cho tăng chúng,
Phải theo lời thí chủ
Đem công giúp cho người,
Đồ uống cùng món ăn
Nhẫn đến thứ rẻ mọn
Đúng theo ḷng thí chủ
Chớ để họ oán hờn.
Nếu ai muốn xuất gia
Hoặc con hoặc quyến thuộc
Bồ Tát nên thuận theo
Chẳng nên làm trở ngại.
Nguyện chúng sanh an lạc
Nguyện đặng chứng Niết Bàn
Bổn nguyện tôi được tṛn
Nguyện thuyết pháp vô thượng.
Lúc biết ḿnh có lỗi
Chớ để thân tâm nhơ
Chớ măi măi lo rầu
Mà bị phiền năo nhiễm.

Nầy Đại Ca Diếp! Bồ Tát tại gia lại chẳng nên làm ba điều này: Chẳng nên buôn bán người nam người nữ, chẳng nên đem thuốc độc cho người, chẳng nên gần gũi những người làm các việc trên".

Lúc bấy giờ Đức Thế Tôn nói kệ rằng:

"Chớ buôn bán người nam
Chẳng buôn bán người nữ
Thuốc độc chớ cho người
Người làm phải tránh xa.
V́ làm khổ chúng sanh
Chư Thiên thường quở trách,
Không luận đến xứ nào
Ḷng lo sợ bị hại.
Hằng ngày thêm buồn lo
Nạn khổ bức thân thể
Chết yểu tự diệt vong
Do đây chẳng nên phạm.
Lỗi nầy và tội khác
Phật biết rơ nguyên nhơn
Lược nói một ít phần
Dạy răn chư Bồ Tát.

Nầy Đại Ca Diếp! Bồ Tát tại gia lại chẳng nên làm ba điều dưới đây: Chẳng nên đến nhà dâm nữ, chẳng nên gần gũi những người mai mối, chẳng ở chỗ hàng thịt sát sanh".

Lúc bấy giờ Đức Thế Tôn nói kệ rằng:

"Chẳng đến nhà dâm nữ
Nơi nhơ uế buông lung
Người đời sẽ chê bai
V́ gần gũi tệ dục
Đến đó, người trí biết
Ắt quở trách rầy la
Chiêu họa hại thân ḿnh
Do đây thường chết sớm.
Lại chẳng nên gần gũi
Kẻ mai mối gái trai
Người cưới vợ lấy chồng
Gần họ bị khi dễ.
Nhà sát sanh hàng thịt
Cũng phải tránh chớ qua
Nơi đó người khôn ngoan
Không bao giờ ca ngợi.
Những tội lỗi sâu nặng
Như Lai biết rơ ràng
V́ những người lỗi lầm
Nay Phật nói như thật.
Giáo pháp của Phật dạy
Đệ tử Phật phải rành
Đúng theo pháp thọ tŕ
Chỗ tu hành kết quả.
Chúng sanh tu thánh đạo
Mau đến quả Niết Bàn
Phật giảng cho hạng này
Chẳng phải v́ người ác.

Nầy Đại Ca Diếp! Có ba điều Bồ Tát tại gia phải thật hành: Ở nhà nên quan sát thân mạng của ḿnh giả tạm như khách; với của cải đă bố thí có quan niệm như được chứa cất, với của cải chưa bố thí xem như xa ĺa ta cả trăm do tuần, chẳng có quan niệm chứa của để cho vợ con".

Lúc bấy giờ Đức Thế Tôn nói kệ rằng:

"Thường quan sát sự chết
Mạng tôi chẳng c̣n lâu
Sản nghiệp cùng của tiền
Nên thí gieo phước đức.
Của chẳng để vợ con
Cũng chẳng v́ thân ḿnh
Đem bố thí cho người
Được phước đức bền chắc.
Ân cần cầu Phật đạo
Chẳng sanh ḷng cống cao
Nếu rời các pháp lành
Thường mang lấy tổn hại.
Như trẻ thơ đùa giỡn
Ăn chút ít chẳng no
Pháp vị c̣n mỏng manh
Dầu tin nhưng khó vững.
Nếu tu chẳng dơng mănh
Cách đạo thiệt xa vời,
Hoằng pháp nếu chẳng thôi
Gọi là pháp rốt ráo.
Nay Phật v́ đại chúng
Nói những pháp môn này
Nếu ai hiểu rơ ràng
Là bực Nhứt Thiết Trí.
Dùng trí khéo quan sát
Ḷng nhàm ĺa nơi thân
Thường chánh niệm tư duy
Thời như đối trước Phật.

Nầy Đại Ca Diếp! Bồ Tát tại gia thành tựu được ba pháp dưới đây thời chẳng thối chuyển đạo Vô Thượng Bồ Đề: Cha mẹ chẳng tin Tam Bảo thời làm cho cha mẹ có ḷng tin, cha mẹ hủy phạm giới pháp thời khuyên cha mẹ giữ giới, cha mẹ tham lam bỏn xẻn thời khuyên cha mẹ bố thí, khen ngợi đạo Vô Thượng Bồ Đề mà v́ người khác thuyết pháp, đây là pháp thứ nhứt được chẳng thối chuyển Vô Thượng Bồ Đề.

Bồ Tát tại gia biết rơ đáng cúng dường cùng chẳng đáng cúng dường, cúng dường cho người đáng cúng, chẳng cúng dường cho người không đáng cúng, dầu chẳng cúng nhưng vẫn có ḷng từ đối với họ, đây là pháp thứ hai được chẳng thối chuyển Vô Thượng Bồ Đề.

Bồ Tát tại gia nhọc nhằn làm ra của cải, chẳng phung phí, chẳng để thất phát, chẳng đem cho bừa băi, phải nên cất giữ kỹ lưỡng. dầu vậy, nhưng đối với các bực Sa Môn, Bà La Môn thanh tịnh cùng các chúng sanh, vẫn b́nh đẳng bố thí cúng dường, và không làm chướng ngại những người đồng bố thí. Đây là pháp thứ ba được chẳng thối chuyển Đạo Vô Thượng Bồ Đề".

Lúc bấy giờ Đức Thế Tôn nói kệ rằng:

"Hàng tại gia Bồ Tát
Cầu Vô Thượng Bồ Đề
Trọn nên ba căn lành
Thẳng lên Vô Thượng Giác.
Cha mẹ đối Tam Bảo
Tà kiến không ḷng tin
Khuyên cho phát tín tâm
Khiến trụ nơi thắng pháp
Cha mẹ tham bỏn sẻn
Khuyên bố thí làm lành
Phạm giới khuyên giữ ǵn
Cũng khuyên tu trí huệ.
Bốn phương nên đi khắp
Thỉnh cầu các pháp sư
Thuyết pháp để độ người
Do đây thêm trí huệ.
Phạm giới khiến giữ giới
Chưa tin khiến được tin
Không huệ khiến chuyên tu
Do đây được bất thối.
Gặp Tỳ Kheo trí huệ
Giữ giới học rộng nhiều
Nên cung kính theo gần
Để thường thường học hỏi,
Do đây hàng cư sĩ
Được bất thối Bồ Đề.
Gặp người đức sâu dầy
Hiểu đạo nhiều trí huệ,
Bực này đáng tôn trọng
Thân của đem cúng dường.
Tiêu biểu ḷng kính tin
Trước kia Phật từng nói:
Không tin thời không được
Phát đại Bồ Đề tâm,
Trí huệ thấy pháp mầu
Mau nên lợi ích lớn,
Ở nơi các pháp diệu
Chứng nhập chẳng khó khăn.
Biết ḿnh cũng biết người
Nơi đây được lợi lớn,
Tương ưng pháp xuất thế
Nên trí huệ càng thêm.
Bao nhiêu những của tiền
Xưa nay thường chứa nhóm
Không phải ǵn giữ măi
Đem bố thí người tu.
Tiền của được sau này
Cũng mang ra bố thí
Bố thí thường tinh tấn
Phật quả ắt mau thành.
Tŕ giới cùng chúng sanh
Từ tâm đồng bố thí
Bố thí ḷng trong sạch
Trọn không chút mong cầu,
Bạc tiền đến ngọc vàng
Đều vui ḷng thí cả
Dơng mănh thí tất cả
Những công hạnh đă làm
Hồi hướng Vô Thượng Thừa
Bồ Đề đại giác đạo.
Cúng dường nếu phi pháp
Dầu bố thí Nhơn, Thiên
Chẳng bằng thuận pháp lành
Cho một người hèn khó.
Tinh tấn v́ cầu pháp
Nhờ pháp được tỏ thông
Thắng đạo sanh trí mầu
Chứng Bồ Đề Vô Thượng.

Nầy Đại Ca Diếp! Bồ Tát tại gia sau khi phát Bồ Đề tâm nếu có ba điều dưới đây thời sẽ qua Thanh Văn thừa mà nhập Niết Bàn: có một hạng người sợ ba ác đạo, xem đạo Vô Thượng quá nặng quá khó, không chuyên tu tập những thiện căn đă từng tu tập, chẳng thích cầu pháp lành, nản ḷng cho là khổ, đây là điều thứ nhứt. Nếu có điều này thời thối thất Bồ Đề tâm mà qua Thanh Văn thừa nhập Niết Bàn.

Có một hạng người lúc làm việc bố thí ḷng không hoan hỉ, đă bố thí rồi lại hối hận, cũng chẳng hồi hướng cầu trí huệ Phật. Nếu người có điều thứ hai đây thời thối thất tâm Bồ Đề, mau qua Thanh Văn thừa mà nhập Niết Bàn.

Lại có hạng người chẳng chuyên cần tinh tấn thật hành hạnh Đại thừa, chỉ thích cầu học rộng, do thiện căn hạ liệt mau nhập Niết Bàn. Đây là hạng thứ ba thối thất Bồ Đề tâm, qua Thanh Văn thừa mà nhập Niết Bàn".

Lúc bấy giờ Đức Thế Tôn nói kệ rằng:

"Đă phát Bồ Đề tâm
Chẳng tùy thuận chánh hạnh
Thối thất nơi Phật thừa
Vào nơi Thanh Văn đạo.
Vẫn tin đại Bồ Đề
Cũng không ḷng giải đăi
Do vô trí xan tham
Nên phải bị trở ngại.
Cảm ơn Phật tŕ giới
Bố thí ḷng siêng năng
Ba la mật được thành
Chứng Bồ Đề không khó.
Do tâm tạo những ác
Tâm cũng thích cúng dường
Tâm chúng sanh nếu bền
Sẽ là thế gian quả.
Nếu ĺa được ba lỗi
Hồi hướng đại Bồ Đề
Sẽ là bực Thế Tôn
Chứng Bồ Đề Vô Thượng

Nầy Đại Ca Diếp! Bồ Tát tại gia nếu có ba điều dưới đây, thời thối thất đạo Bồ Đề, mà bát Niết Bàn nơi Độc Giác thừa: có hạng người dầu đă phát tâm Bồ Đề nhưng bỏn sẻn chánh pháp. Có hạng người ham coi hạn coi sao và đoán việc cát hung thế gian. Lại có hạng người v́ giải đăi mà không thể tu học khắp các pháp trợ Bồ Đề. Những hàng tại gia đă phát tâm đại Bồ Đề, nếu có ba lỗi trên thời sẽ thoái thất Đại thừa mà vào Độc Giác thừa bát Niết Bàn.

Lúc bấy giờ Đức Thế Tôn nói kệ rằng:

"Người bỏn sẻn chánh pháp
Chẳng chịu dạy bảo người
Sẽ qua Độc Giác thừa.
Thối thất đạo vô thượng.
Đă tu Đại thừa pháp
Lại xu cát tỵ hung
Chẳng phải chánh tín tâm
Tất phải xa Phật đạo.
Có thể chuyên tín nhạo
Kiên cố đạo Bồ Đề
Trọn không lễ trời thần
Chỉ phụng thờ Đức Phật.
Nếu có ḷng tịnh tín
Chẳng cầu muốn quả trời
Có thể được Phật thừa
Hiệu là đấng Vô Thượng
Nếu ḷng thích Bồ Đề
Chẳng thờ cúng trời thần
Không luận sanh chốn nào
Thân đẹp xinh tráng kiện.

Nầy Đại Ca Diếp! Bồ Tát tại gia v́ có ba điều mà thọ lấy thân thể đen xấu: lấy đèn sáng nơi tháp của Như Lai, đối với người tranh căi kiện tụng mà tỏ vẻ giận dữ, với người đen xấu không can dự đến ḿnh mà lại chê mắng".

Lúc bấy giờ Đức Thế Tôn nói kệ rằng:

"Lấy đèn sáng nơi tháp
Hoặc làm tắt đèn thờ
Thọ lấy thân đen điu
Như lông đen chim quạ
Khinh chê người đen xấu
Tôi trắng trẻo anh đen
Do khinh chê nơi người
Thọ lấy thân đen xấu
Phải khéo ǵn lỗ miệng
Lỗi họa từ miệng ra
Tùy theo nghiệp đă làm
Sẽ thọ lấy nghiệp báo.

Nầy Đại Ca Diếp! Bồ Tát tại gia v́ có ba điều sau đây mà phải sanh vào nhà thợ thuyền: tự đă giữ được năm giới, hoặc bị tân khách ép mời mà uống rượu, hoặc tự mời người khác uống, thời sẽ thọ sanh vào nhà thợ thuyền, đây là điều thứ nhứt.

Tự đă giữ được phạm hạnh, lại ḥa hiệp người khác khiến họ làm việc uế dục, nên sẽ thọ sanh vào nhà thợ thuyền. Đây là điều thứ hai.

Thấy người siêng năng đọc tụng kinh pháp mà nhà ḿnh lại hưng công rồi bảo kia rằng: Anh nên nghỉ đọc tụng để làm tiếp công việc cho tôi, do đây nên sẽ thọ sanh vào nhà thợ thuyền. Đây là điều thứ ba".

Lúc bấy giờ Đức Thế Tôn nói kệ rằng:

"Đem rượu mời người uống
Uống rượu với bà con
V́ uống rượu say sưa
Bèn sanh vào nhà thợ.
Làm kim dao chẳng biết
Nghề khéo khác chẳng rành
Chỉ được ngồi động tay
Trước ḷ thụt ống bễ.
Tự ḿnh tu phạm hạnh
Bảo người làm nghiệp dâm
Măn báo đă chết rồi
Sẽ sanh vào nhà thợ.
Làm kim dao chẳng biết
Ống bễ chẳng được làm
Chỉ biết quơ búa to
Đập xuống đe rèn sắt.
Bảo người bỏ đọc tụng
Sau khi đă chết rồi
Thọ sanh nhà thợ thuyền
Đầu óc thường ngu tối.
Chẳng biết thụt ống bễ
Cũng chẳng biết đập rèn
Do nghiệp báo khiến nên
Làm hư hại đồ đạc.
Phật có lời khuyên dạy
Nói năng phải ǵn lời
Vĩnh viễn chớ dạy người
Làm tất cả việc ác.
Luân hồi sanh tử khổ,
Do tham ái mà ra
Pháp lành phải siêng tu
Lánh xa nhử pháp ác.

Nầy Đại Ca Diếp! Bồ Tát tại gia nếu có ba điều dưới đây thời sẽ thọ sanh vào nhà vua chúa sang giàu, thân thể đoan nghiêm xinh đẹp, được mọi người kính yêu, thông minh khéo léo siêng năng chẳng biếng trễ: người tại gia vừa mới gặp bực Sa Môn, Bà La Môn lần đầu, liền kính tin cúng dường những vật thực y phục thuốc men đồ nằm cùng những vật cần dùng khác. Đây là điều thứ nhứt.

Người tại gia giữ vững bổn nguyện tu hành đúng như lời nói trọn chẳng vọng ngữ. Đây là điều thứ hai.

Người tại gia đối với bực Sa Môn, Bà La Môn đầy đủ giới hạnh, kính tin cúng dường các bực ấy mà lại có thể thọ học chánh pháp. Đây là điều thứ ba".

Lúc bấy giờ Đức Thế Tôn nói kệ rằng:

"Những người có trí huệ
Thấy bực giới học cao
Phải sanh ḷng vui mừng
Thường đi theo học hỏi.
Đă được lời dạy dỗ
Nên đúng pháp cúng dường
Bố thí đồ cần dùng
Trọn không ḷng hối hận.
Đây là pháp bền chắc
Cần phải tùy thuận làm
Phật trí được tương ưng
Khó được mà mau được.
Do ḷng tin sâu chắc
Thẳng đến đại Bồ Đề
Đường trí huệ tu hành
Phật đạo chứng chẳng khó.
Sống trong pháp Vô Thượng
Mong được pháp diệu mầu
Phải thọ thất thánh tài
Quả Niết Bàn được chứng.
Sẽ sanh nhà tôn quí
Thân xinh đẹp đoan nghiêm
Ăn mặc đều cao sang
Chứng Niết Bàn Vô Thượng.
Như chỗ Phật khen ngợi
Tu hành tối thượng thừa
Thanh tịnh diệu Niết Bàn
Đây là quả tối thắng.
Đă tạo nên công hạnh
Quả đẳng lưu chẳng dừng
Trăm ức kiếp trải qua
Nghiệp này cũng chẳng mất.

Nầy Đại Ca Diếp! Bồ Tát tại gia trọn nên ba điều vun trồng các căn lành nhẫn đến chứng được Vô Thượng Bồ Đề trọn chẳng thọ vui ngũ dục thế gian:

Người tại gia thọ tŕ năm giới, không ca ngợi vui ngũ dục với người khác, siêng năng tu tập nghiệp hạnh của ḿnh. Lại phát nguyện rằng: tôi thôi gần gũi tất cả phụ nữ. Từ nay đến khi chứng Vô Thượng Bồ Đề, nguyện tôi chẳng gặp sự vui ngũ dục thế gian. Đây là điều thứ nhứt.

Người tại gia nghe kinh điển này, sanh ḷng tin cầu quả đại Niết Bàn dầu thọ tŕ giáo pháp này nhưng yêm ẩn chẳng thật hành. Được người khác giảng giải và phát khởi, liền phải xa bỏ việc yêm ẩn mà cố gắng thật hành. Do căn lành này đặng biện tài vô ngại, vô trước. Người này đời hiện tại hoặc lúc lâm chung sẽ được thấy Phật. Sau khi chết sanh lên cơi trời, không bao lâu sẽ chứng được Vô Thượng Bồ Đề. Đây là điều thứ hai.

Bồ Tát tại gia đem những căn lành mà ḿnh đă có đều hồi hướng Vô Thượng Bồ Đề, chẳng ưa thích cảnh lục trần, của cải, chức tước, chẳng tŕu mến quyến thuộc. Do Tâm vô vi và quả vô vi nên mau chứng Vô Thượng Bồ Đề. Đây là điều thứ ba.

Lúc bấy giờ Đức Thế Tôn nói kệ rằng:

"Tại gia tu năm giới
Khéo giữ khéo hộ tŕ
Chẳng gần gũi nữ nhơn
Trong đây sanh nhàm chán.
Những pháp môn Vô thượng
Siêng tu chẳng mỏi nhàm
Nếu có lỗi chẳng lành
Mau ăn năn chừa bỏ.
Những căn lành tu tập
Đều hồi hướng Bồ Đề
Do công đức lành này
Sớm ĺa vui ngũ dục.
Thường được học biết rộng
Đem chánh pháp dạy người
Sanh ḷng đại từ bi
Cầu Bồ Đề Vô Thượng
Đă nghe những lợi ích
Phải sanh niệm hiền lành
Các dục nhiễm nên xa
Sớm được thành Phật đạo".

Đại Ca Diếp bạch rằng: "Thế Tôn! Kinh pháp nầy tên là ǵ? Nay chúng tôi phải phụng tŕ thế nào?".

Phật bảo Đại Ca Diếp: "Kinh này tên là "Thuyết Tam Luật Nghi". Cũng tên là "Tuyên Thuyết Bồ Tát Cấm Giới". Cũng tên là "Đồng Nhập Nhứt Thiết Pháp".

Phật nói kinh này rồi, Tôn giả Đại Ca Diếp, tất cả đại chúng, Thiên, Long, Bát bộ v.v...nghe lời Phật dạy đều rất vui mừng tín thọ phụng hành.

PHÁP HỘI TAM TỤ LUẬT NGHI - THỨ NHỨT

HẾT

Tiếp Tục  02 Pháp Hội Vô Biên Trang Nghiêm


 
 
Trang Mục Lục      Trang Chủ      Hình ảnh      Kinh điển      Thần Chú      Liên lạc
 
 

google-site-verification=Iz-GZ95MYH-GJvh3OcJbtL1jFXP5nYmuItnb9Q24Bk0